Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:20 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
  • 新标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
  • 当代译本 - 约伯站起来,撕裂外袍,剃掉头发,俯伏在地上敬拜,
  • 圣经新译本 - 于是约伯起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地上敬拜,
  • 现代标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • 和合本(拼音版) - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • New International Version - At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
  • New International Reader's Version - After Job heard all these reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.
  • English Standard Version - Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.
  • New Living Translation - Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
  • The Message - Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
  • Christian Standard Bible - Then Job stood up, tore his robe, and shaved his head. He fell to the ground and worshiped,
  • New American Standard Bible - Then Job got up, tore his robe, and shaved his head; then he fell to the ground and worshiped.
  • New King James Version - Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.
  • Amplified Bible - Then Job got up and tore his robe and shaved his head [in mourning for the children], and he fell to the ground and worshiped [God].
  • King James Version - Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
  • New English Translation - Then Job got up and tore his robe. He shaved his head, and then he threw himself down with his face to the ground.
  • World English Bible - Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.
  • 新標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
  • 當代譯本 - 約伯站起來,撕裂外袍,剃掉頭髮,俯伏在地上敬拜,
  • 聖經新譯本 - 於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜,
  • 呂振中譯本 - 約伯 便起來,撕裂外袍,剪了頭 髮 ,伏在地上敬拜,
  • 現代標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
  • 文理和合譯本 - 約伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、
  • 文理委辦譯本 - 約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar a este punto, Job se levantó, se rasgó las vestiduras, se rasuró la cabeza, y luego se dejó caer al suelo en actitud de adoración.
  • 현대인의 성경 - 그러자 욥은 일어나 자기 옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 여호와께 경배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
  • Восточный перевод - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Job se leva, il déchira son manteau, se rasa la tête , puis se jeta par terre pour se prosterner.
  • リビングバイブル - この時ヨブは立ち上がり、悲しみのあまり上着を引き裂き、地にひれ伏して、
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se com o rosto em terra, em adoração,
  • Hoffnung für alle - Da stand Hiob auf, zerriss sein Obergewand und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp đứng dậy, xé rách chiếc áo choàng. Rồi ông cạo đầu và phủ phục dưới đất mà thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยบได้ยินดังนั้น เขาจึงลุกขึ้น ฉีกเสื้อคลุม และโกนศีรษะ เขาซบกายลงกับพื้นนมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โยบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ฉีก​เสื้อ​คลุม​ของ​ตน โกน​ศีรษะ​และ​หมอบ​ลง​ที่​พื้น​และ​นมัสการ
交叉引用
  • Matthew 26:39 - And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
  • 2 Chronicles 7:3 - And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Deuteronomy 9:18 - And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
  • 2 Samuel 12:16 - David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
  • 2 Samuel 12:17 - And the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
  • 2 Samuel 12:18 - And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he hearkened not unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead!
  • 2 Samuel 12:19 - But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
  • 2 Samuel 12:20 - Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel; and he came into the house of Jehovah, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.
  • Genesis 37:34 - And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • Ezra 9:3 - And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
  • Genesis 37:29 - And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
  • 1 Peter 5:6 - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
  • 新标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
  • 当代译本 - 约伯站起来,撕裂外袍,剃掉头发,俯伏在地上敬拜,
  • 圣经新译本 - 于是约伯起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地上敬拜,
  • 现代标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • 和合本(拼音版) - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
  • New International Version - At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
  • New International Reader's Version - After Job heard all these reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.
  • English Standard Version - Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.
  • New Living Translation - Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
  • The Message - Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
  • Christian Standard Bible - Then Job stood up, tore his robe, and shaved his head. He fell to the ground and worshiped,
  • New American Standard Bible - Then Job got up, tore his robe, and shaved his head; then he fell to the ground and worshiped.
  • New King James Version - Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.
  • Amplified Bible - Then Job got up and tore his robe and shaved his head [in mourning for the children], and he fell to the ground and worshiped [God].
  • King James Version - Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
  • New English Translation - Then Job got up and tore his robe. He shaved his head, and then he threw himself down with his face to the ground.
  • World English Bible - Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.
  • 新標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
  • 當代譯本 - 約伯站起來,撕裂外袍,剃掉頭髮,俯伏在地上敬拜,
  • 聖經新譯本 - 於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜,
  • 呂振中譯本 - 約伯 便起來,撕裂外袍,剪了頭 髮 ,伏在地上敬拜,
  • 現代標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
  • 文理和合譯本 - 約伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、
  • 文理委辦譯本 - 約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
  • Nueva Versión Internacional - Al llegar a este punto, Job se levantó, se rasgó las vestiduras, se rasuró la cabeza, y luego se dejó caer al suelo en actitud de adoración.
  • 현대인의 성경 - 그러자 욥은 일어나 자기 옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 여호와께 경배하며
  • Новый Русский Перевод - Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
  • Восточный перевод - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Job se leva, il déchira son manteau, se rasa la tête , puis se jeta par terre pour se prosterner.
  • リビングバイブル - この時ヨブは立ち上がり、悲しみのあまり上着を引き裂き、地にひれ伏して、
  • Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se com o rosto em terra, em adoração,
  • Hoffnung für alle - Da stand Hiob auf, zerriss sein Obergewand und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp đứng dậy, xé rách chiếc áo choàng. Rồi ông cạo đầu và phủ phục dưới đất mà thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยบได้ยินดังนั้น เขาจึงลุกขึ้น ฉีกเสื้อคลุม และโกนศีรษะ เขาซบกายลงกับพื้นนมัสการพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว โยบ​ก็​ลุก​ขึ้น​ฉีก​เสื้อ​คลุม​ของ​ตน โกน​ศีรษะ​และ​หมอบ​ลง​ที่​พื้น​และ​นมัสการ
  • Matthew 26:39 - And he went forward a little, and fell on his face, and prayed, saying, My Father, if it be possible, let this cup pass away from me: nevertheless, not as I will, but as thou wilt.
  • 2 Chronicles 7:3 - And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Deuteronomy 9:18 - And I fell down before Jehovah, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of Jehovah, to provoke him to anger.
  • 2 Samuel 12:16 - David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.
  • 2 Samuel 12:17 - And the elders of his house arose, and stood beside him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.
  • 2 Samuel 12:18 - And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he hearkened not unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead!
  • 2 Samuel 12:19 - But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.
  • 2 Samuel 12:20 - Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel; and he came into the house of Jehovah, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.
  • Genesis 37:34 - And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
  • Ezra 9:3 - And when I heard this thing, I rent my garment and my robe, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down confounded.
  • Genesis 37:29 - And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
  • 1 Peter 5:6 - Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
圣经
资源
计划
奉献