逐节对照
- Amplified Bible - Then Job got up and tore his robe and shaved his head [in mourning for the children], and he fell to the ground and worshiped [God].
- 新标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
- 和合本2010(神版-简体) - 约伯就起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地敬拜,
- 当代译本 - 约伯站起来,撕裂外袍,剃掉头发,俯伏在地上敬拜,
- 圣经新译本 - 于是约伯起来,撕裂外袍,剃了头,俯伏在地上敬拜,
- 现代标点和合本 - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
- 和合本(拼音版) - 约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,
- New International Version - At this, Job got up and tore his robe and shaved his head. Then he fell to the ground in worship
- New International Reader's Version - After Job heard all these reports, he got up and tore his robe. He shaved his head. Then he fell to the ground and worshiped the Lord.
- English Standard Version - Then Job arose and tore his robe and shaved his head and fell on the ground and worshiped.
- New Living Translation - Job stood up and tore his robe in grief. Then he shaved his head and fell to the ground to worship.
- The Message - Job got to his feet, ripped his robe, shaved his head, then fell to the ground and worshiped:
- Christian Standard Bible - Then Job stood up, tore his robe, and shaved his head. He fell to the ground and worshiped,
- New American Standard Bible - Then Job got up, tore his robe, and shaved his head; then he fell to the ground and worshiped.
- New King James Version - Then Job arose, tore his robe, and shaved his head; and he fell to the ground and worshiped.
- American Standard Version - Then Job arose, and rent his robe, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;
- King James Version - Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,
- New English Translation - Then Job got up and tore his robe. He shaved his head, and then he threw himself down with his face to the ground.
- World English Bible - Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.
- 新標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約伯就起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地敬拜,
- 當代譯本 - 約伯站起來,撕裂外袍,剃掉頭髮,俯伏在地上敬拜,
- 聖經新譯本 - 於是約伯起來,撕裂外袍,剃了頭,俯伏在地上敬拜,
- 呂振中譯本 - 約伯 便起來,撕裂外袍,剪了頭 髮 ,伏在地上敬拜,
- 現代標點和合本 - 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,
- 文理和合譯本 - 約伯遂起、裂衣薙首、伏地而拜、
- 文理委辦譯本 - 約百遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 遂起、裂衣薙首、伏地拜曰、
- Nueva Versión Internacional - Al llegar a este punto, Job se levantó, se rasgó las vestiduras, se rasuró la cabeza, y luego se dejó caer al suelo en actitud de adoración.
- 현대인의 성경 - 그러자 욥은 일어나 자기 옷을 찢고 머리털을 밀고 땅에 엎드려 여호와께 경배하며
- Новый Русский Перевод - Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
- Восточный перевод - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Аюб встал и в скорби разорвал на себе одежду и обрил голову. Он поклонился, пав лицом на землю,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Job se leva, il déchira son manteau, se rasa la tête , puis se jeta par terre pour se prosterner.
- リビングバイブル - この時ヨブは立ち上がり、悲しみのあまり上着を引き裂き、地にひれ伏して、
- Nova Versão Internacional - Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se com o rosto em terra, em adoração,
- Hoffnung für alle - Da stand Hiob auf, zerriss sein Obergewand und schor sich den Kopf. Dann fiel er zu Boden und betete:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gióp đứng dậy, xé rách chiếc áo choàng. Rồi ông cạo đầu và phủ phục dưới đất mà thờ lạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยบได้ยินดังนั้น เขาจึงลุกขึ้น ฉีกเสื้อคลุม และโกนศีรษะ เขาซบกายลงกับพื้นนมัสการพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้ว โยบก็ลุกขึ้นฉีกเสื้อคลุมของตน โกนศีรษะและหมอบลงที่พื้นและนมัสการ
交叉引用
- Matthew 26:39 - And after going a little farther, He fell face down and prayed, saying, “My Father, if it is possible [that is, consistent with Your will], let this cup pass from Me; yet not as I will, but as You will.”
- 2 Chronicles 7:3 - When all the people of Israel saw how the fire came down and saw the glory and brilliance of the Lord upon the house, they bowed down on the stone pavement with their faces to the ground, and they worshiped and praised the Lord, saying, “For He is good, for His mercy and lovingkindness endure forever.”
- Deuteronomy 9:18 - Then, as before, I fell down before the Lord for [another] forty days and forty nights; I did not eat food or drink water, because of all the sin you had committed by doing what was evil in the sight of the Lord to provoke Him to anger.
- 2 Samuel 12:16 - David therefore appealed to God for the child [to be healed]; and David fasted and went in and lay all night on the ground.
- 2 Samuel 12:17 - The elders of his household stood by him [in the night] to lift him up from the ground, but he was unwilling [to get up] and would not eat food with them.
- 2 Samuel 12:18 - Then it happened on the seventh day that the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “While the child was still alive, we spoke to him and he would not listen to our voices. How then can we tell him the child is dead, since he might harm himself [or us]?”
- 2 Samuel 12:19 - But when David saw that his servants were whispering to one another, he realized that the child was dead. So David said to them, “Is the child dead?” And they said, “He is dead.”
- 2 Samuel 12:20 - Then David got up from the ground, washed, anointed himself [with olive oil], changed his clothes, and went into the house of the Lord and worshiped. Then he came [back] to his own house, and when he asked, they set food before him and he ate.
- Genesis 37:34 - So Jacob tore his clothes [in grief], put on sackcloth and mourned many days for his son.
- Ezra 9:3 - When I heard this, I tore my clothing and my robe [in grief], I pulled out some of the hair from my head and my beard, and sat down appalled [at the shame of it].
- Genesis 37:29 - Now Reuben [unaware of what had happened] returned to the pit, and [to his great alarm found that] Joseph was not in the pit; so he tore his clothes [in deep sorrow].
- 1 Peter 5:6 - Therefore humble yourselves under the mighty hand of God [set aside self-righteous pride], so that He may exalt you [to a place of honor in His service] at the appropriate time,