Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
  • 新标点和合本 - 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
  • 当代译本 - 倘若你伸手毁坏他拥有的一切,他必当面亵渎你。”
  • 圣经新译本 - 只要你伸手打击他所有的一切,他一定当面亵渎你。”
  • 现代标点和合本 - 你且伸手毁他一切所有的,他必当面弃掉你。”
  • 和合本(拼音版) - 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
  • New International Version - But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”
  • New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike down everything he has. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
  • English Standard Version - But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”
  • New Living Translation - But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!”
  • The Message - “But what do you think would happen if you reached down and took away everything that is his? He’d curse you right to your face, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike everything he owns, and he will surely curse you to your face.”
  • New American Standard Bible - But reach out with Your hand now and touch all that he has; he will certainly curse You to Your face.”
  • New King James Version - But now, stretch out Your hand and touch all that he has, and he will surely curse You to Your face!”
  • Amplified Bible - But put forth Your hand now and touch (destroy) all that he has, and he will surely curse You to Your face.”
  • American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
  • King James Version - But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
  • New English Translation - But extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!”
  • World English Bible - But stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face.”
  • 新標點和合本 - 你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」
  • 當代譯本 - 倘若你伸手毀壞他擁有的一切,他必當面褻瀆你。」
  • 聖經新譯本 - 只要你伸手打擊他所有的一切,他一定當面褻瀆你。”
  • 呂振中譯本 - 但你只要伸手擊打他一切所有的,他就一定當面謗讟你了。』
  • 現代標點和合本 - 你且伸手毀他一切所有的,他必當面棄掉你。」
  • 文理和合譯本 - 今且伸手擊其所有、必面違爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、使喪其所有、 原文作今爾且伸手擊其所有 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y quítale todo lo que posee, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
  • 현대인의 성경 - 그러나 그가 소유한 모든 것을 한번 빼앗아 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази все, что у него есть, – и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur tous ses biens et sur les siens, et l’on verra s’il ne te maudit pas en face.
  • リビングバイブル - 一度ヨブの財産を取り上げてみたら、きっとヨブはあなたをのろうでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • Hoffnung für alle - Aber – versuch es doch einmal und lass ihn Hab und Gut verlieren, dann wird er dich ganz sicher vor allen Leuten verfluchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa thử đưa tay hủy hoại tài sản, chắc chắn ông sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายทรัพย์สินทุกอย่างของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พระ​องค์​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก​และ​แตะต้อง​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี เขา​ก็​จะ​แช่ง​พระ​องค์​ซึ่งๆ หน้า”
交叉引用
  • 撒迦利亞書 2:8 - 我萬有之主耶和華曰、儀容赫奕、既經顯著、耶和華特遣予督責虜爾之民、凡犯爾者、與犯其眸子無異、
  • 詩篇 105:15 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待兮、
  • 以賽亞書 5:25 - 耶和華震怒其民、舉手攻擊、使山巖震動、尸相枕藉、有若街衢之土壤、其忿怒猶未息也、其降罰猶未已也、
  • 約伯記 1:12 - 耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
  • 以賽亞書 8:21 - 經歷斯土、飢饉困憊、既己枵腹之堪嗟、自必中心之發憤、詛咒君王、謗讟上帝、顧瞻上下、無非幽暗患難、昏黑杳冥之域矣。
  • 瑪拉基書 3:13 - 耶和華曰、爾出言不遜、違逆乎我、爾曰、予以何詞悖爾哉、
  • 瑪拉基書 3:14 - 爾常言曰、服事上帝、終屬徒勞、我心甚憂、順從萬有之主耶和華、守其法度、何益之有、
  • 啟示錄 16:9 - 人見暴甚、則謗讟秉權降災之上帝、不悔改以頌禱、
  • 約伯記 1:21 - 我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。
  • 約伯記 4:5 - 今爾遇災而倉皇、臨難而觳觫。
  • 創世記 26:11 - 乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦。
  • 約伯記 2:9 - 其妻曰、爾猶不變所守乎、不如詛上帝而死可也。
  • 啟示錄 16:21 - 天降大雹于人、各重一鈞、雹災既甚、人謗讟上帝矣、
  • 約伯記 1:5 - 歲以誕日之先後、肆筵既遍、約百乃召眾子、欲贖其罪、夙興、為之各獻燔祭、自謂吾子不無愆尤、遐棄上帝。約百所為恆若此。○
  • 啟示錄 16:11 - 以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
  • 約伯記 19:21 - 上帝譴我、望友矜憫。
  • 約伯記 2:5 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
  • 新标点和合本 - 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
  • 当代译本 - 倘若你伸手毁坏他拥有的一切,他必当面亵渎你。”
  • 圣经新译本 - 只要你伸手打击他所有的一切,他一定当面亵渎你。”
  • 现代标点和合本 - 你且伸手毁他一切所有的,他必当面弃掉你。”
  • 和合本(拼音版) - 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
  • New International Version - But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”
  • New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike down everything he has. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
  • English Standard Version - But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”
  • New Living Translation - But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!”
  • The Message - “But what do you think would happen if you reached down and took away everything that is his? He’d curse you right to your face, that’s what.”
  • Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike everything he owns, and he will surely curse you to your face.”
  • New American Standard Bible - But reach out with Your hand now and touch all that he has; he will certainly curse You to Your face.”
  • New King James Version - But now, stretch out Your hand and touch all that he has, and he will surely curse You to Your face!”
  • Amplified Bible - But put forth Your hand now and touch (destroy) all that he has, and he will surely curse You to Your face.”
  • American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
  • King James Version - But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
  • New English Translation - But extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!”
  • World English Bible - But stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face.”
  • 新標點和合本 - 你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」
  • 當代譯本 - 倘若你伸手毀壞他擁有的一切,他必當面褻瀆你。」
  • 聖經新譯本 - 只要你伸手打擊他所有的一切,他一定當面褻瀆你。”
  • 呂振中譯本 - 但你只要伸手擊打他一切所有的,他就一定當面謗讟你了。』
  • 現代標點和合本 - 你且伸手毀他一切所有的,他必當面棄掉你。」
  • 文理和合譯本 - 今且伸手擊其所有、必面違爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、使喪其所有、 原文作今爾且伸手擊其所有 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
  • Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y quítale todo lo que posee, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
  • 현대인의 성경 - 그러나 그가 소유한 모든 것을 한번 빼앗아 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази все, что у него есть, – и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur tous ses biens et sur les siens, et l’on verra s’il ne te maudit pas en face.
  • リビングバイブル - 一度ヨブの財産を取り上げてみたら、きっとヨブはあなたをのろうでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
  • Hoffnung für alle - Aber – versuch es doch einmal und lass ihn Hab und Gut verlieren, dann wird er dich ganz sicher vor allen Leuten verfluchen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa thử đưa tay hủy hoại tài sản, chắc chắn ông sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายทรัพย์สินทุกอย่างของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​พระ​องค์​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก​และ​แตะต้อง​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี เขา​ก็​จะ​แช่ง​พระ​องค์​ซึ่งๆ หน้า”
  • 撒迦利亞書 2:8 - 我萬有之主耶和華曰、儀容赫奕、既經顯著、耶和華特遣予督責虜爾之民、凡犯爾者、與犯其眸子無異、
  • 詩篇 105:15 - 其沐以膏者、不許干犯、其立為先知者、不許惡待兮、
  • 以賽亞書 5:25 - 耶和華震怒其民、舉手攻擊、使山巖震動、尸相枕藉、有若街衢之土壤、其忿怒猶未息也、其降罰猶未已也、
  • 約伯記 1:12 - 耶和華曰、彼凡所有、任爾處之、惟勿擊其身。撒但退。○
  • 以賽亞書 8:21 - 經歷斯土、飢饉困憊、既己枵腹之堪嗟、自必中心之發憤、詛咒君王、謗讟上帝、顧瞻上下、無非幽暗患難、昏黑杳冥之域矣。
  • 瑪拉基書 3:13 - 耶和華曰、爾出言不遜、違逆乎我、爾曰、予以何詞悖爾哉、
  • 瑪拉基書 3:14 - 爾常言曰、服事上帝、終屬徒勞、我心甚憂、順從萬有之主耶和華、守其法度、何益之有、
  • 啟示錄 16:9 - 人見暴甚、則謗讟秉權降災之上帝、不悔改以頌禱、
  • 約伯記 1:21 - 我裸而出世、亦必裸而歸土、耶和華賜之、耶和華取之、當頌讚耶和華。
  • 約伯記 4:5 - 今爾遇災而倉皇、臨難而觳觫。
  • 創世記 26:11 - 乃諭民曰、犯此人與其妻者、殺無赦。
  • 約伯記 2:9 - 其妻曰、爾猶不變所守乎、不如詛上帝而死可也。
  • 啟示錄 16:21 - 天降大雹于人、各重一鈞、雹災既甚、人謗讟上帝矣、
  • 約伯記 1:5 - 歲以誕日之先後、肆筵既遍、約百乃召眾子、欲贖其罪、夙興、為之各獻燔祭、自謂吾子不無愆尤、遐棄上帝。約百所為恆若此。○
  • 啟示錄 16:11 - 以其瘍痛甚、謗讟天上上帝、不悔改所為、
  • 約伯記 19:21 - 上帝譴我、望友矜憫。
  • 約伯記 2:5 - 若傷其肢體、彼必立詛爾。
圣经
资源
计划
奉献