Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、
  • 新标点和合本 - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,以及他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,以及他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
  • 当代译本 - 你岂没有用篱笆四面保护他和他全家及一切产业吗?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
  • 圣经新译本 - 你不是在他四周围上篱笆保护他吗?他的家和他所有的一切,以及他手所作的,你都赐福,他的家产也在地上增添。
  • 现代标点和合本 - 你岂不是四面圈上篱笆,围护他和他的家并他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
  • 和合本(拼音版) - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所作的都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
  • New International Version - “Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
  • New International Reader's Version - Haven’t you guarded him and his family? Haven’t you taken care of everything he has? You have blessed everything he does. His flocks and herds are spread all through the land.
  • English Standard Version - Have you not put a hedge around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • New Living Translation - You have always put a wall of protection around him and his home and his property. You have made him prosper in everything he does. Look how rich he is!
  • Christian Standard Bible - Haven’t you placed a hedge around him, his household, and everything he owns? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • New American Standard Bible - Have You not made a fence around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • New King James Version - Have You not made a hedge around him, around his household, and around all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • Amplified Bible - Have You not put a hedge [of protection] around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands [and conferred prosperity and happiness upon him], and his possessions have increased in the land.
  • American Standard Version - Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
  • King James Version - Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
  • New English Translation - Have you not made a hedge around him and his household and all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land.
  • World English Bible - Haven’t you made a hedge around him, and around his house, and around all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
  • 新標點和合本 - 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,以及他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,以及他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。
  • 當代譯本 - 你豈沒有用籬笆四面保護他和他全家及一切產業嗎?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
  • 聖經新譯本 - 你不是在他四周圍上籬笆保護他嗎?他的家和他所有的一切,以及他手所作的,你都賜福,他的家產也在地上增添。
  • 呂振中譯本 - 豈不是 因 你四面給圈上籬笆圍護着他和他的家、跟他一切所有的麼?他手所作的你都賜福;他的牲畜在地上也突破限量地增多。
  • 現代標點和合本 - 你豈不是四面圈上籬笆,圍護他和他的家並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾藩衛其家、與凡所有、使所為亨通、群畜孳息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈未嘗藩衛其身與其家及凡所有、使其所為無不亨通、使其群畜蕃衍於地、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no están bajo tu protección él y su familia y todas sus posesiones? De tal modo has bendecido la obra de sus manos que sus rebaños y ganados llenan toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 항상 그와 그 가정과 그의 재산을 보호하고 그가 하는 모든 일에 축복해 주셔서 그의 가축이 온 땅을 덮을 만큼 부자가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и все его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • Восточный перевод - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’as-tu pas élevé comme un rempart de protection autour de lui, autour de sa maison, et autour de tous ses biens ? Tu as fait réussir ses entreprises : ses troupeaux se sont multipliés dans le pays !
  • リビングバイブル - あなたはいつも、ヨブとその家庭、持ち物を守り、ヨブのすることは何でも栄えるように目をかけています。これでは、金がうなるほどあっても不思議はありません。あなたを拝むふりをして当然です。
  • Nova Versão Internacional - “Acaso não puseste uma cerca em volta dele, da família dele e de tudo o que ele possui? Tu mesmo tens abençoado tudo o que ele faz, de modo que os seus rebanhos estão espalhados por toda a terra.
  • Hoffnung für alle - Du hast ihn, seine Familie und seinen ganzen Besitz stets bewahrt. Seine Arbeit war erfolgreich, und seine Herden haben sich gewaltig vermehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã làm hàng rào bảo vệ chung quanh ông, nhà cửa, và mọi tài sản. Chúa ban phước lành cho công việc của tay ông. Hãy xem ông giàu thế nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้อมรั้วป้องกันเขาและครอบครัวกับทรัพย์สินทุกอย่างของเขาไม่ใช่หรือ? พระองค์ทรงอวยพรกิจการทุกอย่างที่เขาทำ ดังนั้นฝูงสัตว์ทั้งหลายของเขาจึงขยายทั่วแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ได้​ปกป้อง​ตัว​เขา​และ​ครัว​เรือน​ของ​เขา รวม​ทั้ง​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​ใน​ทุก​ด้าน​หรือ พระ​องค์​ได้​ให้​พร​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​ลง​มือ​ทำ และ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​เพิ่ม​พูน​ขึ้น​ใน​แผ่น​ดิน
交叉引用
  • 詩篇 5:12 - 耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衛其身兮、
  • 以賽亞書 5:2 - 墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、
  • 創世記 30:43 - 雅各遂大興盛、多有羊羣、僕婢駝驢、
  • 詩篇 128:1 - 凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、
  • 詩篇 128:2 - 必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、
  • 詩篇 128:3 - 妻處內室如結實之葡萄、子繞几席、如叢生之橄欖兮、
  • 詩篇 128:4 - 寅畏耶和華者、必蒙斯福兮、
  • 創世記 49:25 - 彼為爾父之上帝、必輔助爾、全能之主、必錫嘏爾、賜以上天之祜、源泉之澤、產育乳哺之福、
  • 詩篇 90:17 - 願我主上帝之恩臨我、尚其堅立我手所作、我手所作、堅立之兮、
  • 創世記 30:30 - 當我未至、所有鮮少、今則滋育繁多、耶和華緣我足跡所至、錫爾以嘏、然我何時成立己家乎、
  • 約伯記 29:6 - 乳之酪濯我足、石出油而成河、
  • 申命記 33:11 - 耶和華歟、錫嘏其財物、悅納其所為、洞穿其敵、及憾之者之腰、使不復起、○
  • 約伯記 42:12 - 耶和華錫嘏約伯之暮年、尤盛於疇昔、有羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 申命記 7:13 - 亦必眷愛爾、福祚爾、昌熾爾、且於誓許爾祖、賜爾之地、錫嘏爾身所出、爾土所產、及爾穀酒與油、使爾牛羊蕃滋、
  • 創世記 39:5 - 自委治家業、耶和華為約瑟故、錫嘏其主埃及人家、凡在室在田、咸蒙福祉、
  • 約伯記 1:3 - 其產有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、在東方、斯人為至大、
  • 詩篇 71:21 - 尚其使我昌熾、轉而慰我兮、
  • 以賽亞書 5:5 - 今我示爾、我葡萄園、何以處之、我必撤其籬、俾見吞噬、毀其垣、俾遭蹂躪、
  • 撒母耳記上 25:16 - 我牧羊時、彼與我偕、晝夜為我垣墉、
  • 詩篇 80:12 - 爾何毀其垣、任路人摘之、
  • 創世記 15:1 - 嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 創世記 26:12 - 以撒耕稼於斯、是年獲有百倍、耶和華錫之嘏、
  • 申命記 33:27 - 永生上帝、為爾居所、恆久之臂、惟爾是扶、逐敵於爾前、命爾殄滅之、
  • 約伯記 31:25 - 若以貨財之豐、手獲之多為樂、
  • 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、
  • 詩篇 107:38 - 錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、
  • 箴言 10:22 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
  • 撒迦利亞書 2:5 - 耶和華曰、我必為其四周之火垣、且為其中之榮、
  • 申命記 28:2 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、
  • 申命記 28:3 - 在邑獲福、在田獲福、
  • 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
  • 申命記 28:5 - 盛糧之筐、搏麵之器獲福、
  • 申命記 28:6 - 爾出獲福、爾入獲福、
  • 彼得前書 1:5 - 由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
  • 詩篇 34:7 - 耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾豈非藩圍其身家、及凡所有乎、錫嘏其手所為、其產增益於地、
  • 新标点和合本 - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,以及他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,以及他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
  • 当代译本 - 你岂没有用篱笆四面保护他和他全家及一切产业吗?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
  • 圣经新译本 - 你不是在他四周围上篱笆保护他吗?他的家和他所有的一切,以及他手所作的,你都赐福,他的家产也在地上增添。
  • 现代标点和合本 - 你岂不是四面圈上篱笆,围护他和他的家并他一切所有的吗?他手所做的都蒙你赐福,他的家产也在地上增多。
  • 和合本(拼音版) - 你岂不是四面圈上篱笆围护他和他的家,并他一切所有的吗?他手所作的都蒙你赐福;他的家产也在地上增多。
  • New International Version - “Have you not put a hedge around him and his household and everything he has? You have blessed the work of his hands, so that his flocks and herds are spread throughout the land.
  • New International Reader's Version - Haven’t you guarded him and his family? Haven’t you taken care of everything he has? You have blessed everything he does. His flocks and herds are spread all through the land.
  • English Standard Version - Have you not put a hedge around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • New Living Translation - You have always put a wall of protection around him and his home and his property. You have made him prosper in everything he does. Look how rich he is!
  • Christian Standard Bible - Haven’t you placed a hedge around him, his household, and everything he owns? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • New American Standard Bible - Have You not made a fence around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • New King James Version - Have You not made a hedge around him, around his household, and around all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land.
  • Amplified Bible - Have You not put a hedge [of protection] around him and his house and all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands [and conferred prosperity and happiness upon him], and his possessions have increased in the land.
  • American Standard Version - Hast not thou made a hedge about him, and about his house, and about all that he hath, on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
  • King James Version - Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
  • New English Translation - Have you not made a hedge around him and his household and all that he has on every side? You have blessed the work of his hands, and his livestock have increased in the land.
  • World English Bible - Haven’t you made a hedge around him, and around his house, and around all that he has, on every side? You have blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
  • 新標點和合本 - 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福;他的家產也在地上增多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,以及他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你豈不是四面圈上籬笆圍護他和他的家,以及他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。
  • 當代譯本 - 你豈沒有用籬笆四面保護他和他全家及一切產業嗎?你使他事事蒙福,牛羊遍地。
  • 聖經新譯本 - 你不是在他四周圍上籬笆保護他嗎?他的家和他所有的一切,以及他手所作的,你都賜福,他的家產也在地上增添。
  • 呂振中譯本 - 豈不是 因 你四面給圈上籬笆圍護着他和他的家、跟他一切所有的麼?他手所作的你都賜福;他的牲畜在地上也突破限量地增多。
  • 現代標點和合本 - 你豈不是四面圈上籬笆,圍護他和他的家並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾藩衛其家、與凡所有、使所為亨通、群畜孳息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈未嘗藩衛其身與其家及凡所有、使其所為無不亨通、使其群畜蕃衍於地、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no están bajo tu protección él y su familia y todas sus posesiones? De tal modo has bendecido la obra de sus manos que sus rebaños y ganados llenan toda la tierra.
  • 현대인의 성경 - 주께서는 항상 그와 그 가정과 그의 재산을 보호하고 그가 하는 모든 일에 축복해 주셔서 그의 가축이 온 땅을 덮을 만큼 부자가 되게 하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и все его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • Восточный перевод - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве не Ты оградил его самого, его домашних и всё его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’as-tu pas élevé comme un rempart de protection autour de lui, autour de sa maison, et autour de tous ses biens ? Tu as fait réussir ses entreprises : ses troupeaux se sont multipliés dans le pays !
  • リビングバイブル - あなたはいつも、ヨブとその家庭、持ち物を守り、ヨブのすることは何でも栄えるように目をかけています。これでは、金がうなるほどあっても不思議はありません。あなたを拝むふりをして当然です。
  • Nova Versão Internacional - “Acaso não puseste uma cerca em volta dele, da família dele e de tudo o que ele possui? Tu mesmo tens abençoado tudo o que ele faz, de modo que os seus rebanhos estão espalhados por toda a terra.
  • Hoffnung für alle - Du hast ihn, seine Familie und seinen ganzen Besitz stets bewahrt. Seine Arbeit war erfolgreich, und seine Herden haben sich gewaltig vermehrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa đã làm hàng rào bảo vệ chung quanh ông, nhà cửa, và mọi tài sản. Chúa ban phước lành cho công việc của tay ông. Hãy xem ông giàu thế nào!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงล้อมรั้วป้องกันเขาและครอบครัวกับทรัพย์สินทุกอย่างของเขาไม่ใช่หรือ? พระองค์ทรงอวยพรกิจการทุกอย่างที่เขาทำ ดังนั้นฝูงสัตว์ทั้งหลายของเขาจึงขยายทั่วแผ่นดิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​ได้​ปกป้อง​ตัว​เขา​และ​ครัว​เรือน​ของ​เขา รวม​ทั้ง​ทุก​สิ่ง​ที่​เขา​มี​ใน​ทุก​ด้าน​หรือ พระ​องค์​ได้​ให้​พร​ใน​สิ่ง​ที่​เขา​ลง​มือ​ทำ และ​ทรัพย์​สมบัติ​ของ​เขา​เพิ่ม​พูน​ขึ้น​ใน​แผ่น​ดิน
  • 詩篇 5:12 - 耶和華歟、爾必錫嘏義人、施恩如盾、護衛其身兮、
  • 以賽亞書 5:2 - 墾地除石、以葡萄之嘉種、植於其中、建臺鑿醡、冀結佳果、反生野果、
  • 創世記 30:43 - 雅各遂大興盛、多有羊羣、僕婢駝驢、
  • 詩篇 128:1 - 凡寅畏耶和華、行其道者、其有福兮、
  • 詩篇 128:2 - 必食爾手勤勞所得、獲福而亨通兮、
  • 詩篇 128:3 - 妻處內室如結實之葡萄、子繞几席、如叢生之橄欖兮、
  • 詩篇 128:4 - 寅畏耶和華者、必蒙斯福兮、
  • 創世記 49:25 - 彼為爾父之上帝、必輔助爾、全能之主、必錫嘏爾、賜以上天之祜、源泉之澤、產育乳哺之福、
  • 詩篇 90:17 - 願我主上帝之恩臨我、尚其堅立我手所作、我手所作、堅立之兮、
  • 創世記 30:30 - 當我未至、所有鮮少、今則滋育繁多、耶和華緣我足跡所至、錫爾以嘏、然我何時成立己家乎、
  • 約伯記 29:6 - 乳之酪濯我足、石出油而成河、
  • 申命記 33:11 - 耶和華歟、錫嘏其財物、悅納其所為、洞穿其敵、及憾之者之腰、使不復起、○
  • 約伯記 42:12 - 耶和華錫嘏約伯之暮年、尤盛於疇昔、有羊一萬四千、駝六千、牛一千耦、牝驢一千、
  • 申命記 7:13 - 亦必眷愛爾、福祚爾、昌熾爾、且於誓許爾祖、賜爾之地、錫嘏爾身所出、爾土所產、及爾穀酒與油、使爾牛羊蕃滋、
  • 創世記 39:5 - 自委治家業、耶和華為約瑟故、錫嘏其主埃及人家、凡在室在田、咸蒙福祉、
  • 約伯記 1:3 - 其產有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、在東方、斯人為至大、
  • 詩篇 71:21 - 尚其使我昌熾、轉而慰我兮、
  • 以賽亞書 5:5 - 今我示爾、我葡萄園、何以處之、我必撤其籬、俾見吞噬、毀其垣、俾遭蹂躪、
  • 撒母耳記上 25:16 - 我牧羊時、彼與我偕、晝夜為我垣墉、
  • 詩篇 80:12 - 爾何毀其垣、任路人摘之、
  • 創世記 15:1 - 嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 創世記 26:12 - 以撒耕稼於斯、是年獲有百倍、耶和華錫之嘏、
  • 申命記 33:27 - 永生上帝、為爾居所、恆久之臂、惟爾是扶、逐敵於爾前、命爾殄滅之、
  • 約伯記 31:25 - 若以貨財之豐、手獲之多為樂、
  • 撒迦利亞書 2:8 - 萬軍之耶和華有言、為彰其榮、遣我至虜爾之邦、犯爾者、即犯其眸子也、
  • 詩篇 107:38 - 錫以福祉、俾其繁衍、不容牲畜鮮少兮、
  • 箴言 10:22 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
  • 撒迦利亞書 2:5 - 耶和華曰、我必為其四周之火垣、且為其中之榮、
  • 申命記 28:2 - 如爾聽從爾上帝耶和華之言、則此諸福、必臨及爾、
  • 申命記 28:3 - 在邑獲福、在田獲福、
  • 申命記 28:4 - 身之所生、土之所產、畜之所出、牛羣之犢、羊羣之羔、並皆獲福、
  • 申命記 28:5 - 盛糧之筐、搏麵之器獲福、
  • 申命記 28:6 - 爾出獲福、爾入獲福、
  • 彼得前書 1:5 - 由上帝之能、以信而得守護、致蒙拯救、將顯於季世者、
  • 詩篇 34:7 - 耶和華之使者列營、以環寅畏之人、而拯救之兮、
圣经
资源
计划
奉献