逐节对照
- 当代译本 - 我在世上的时候,是世界的光。”
- 新标点和合本 - 我在世上的时候,是世上的光。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在世上的时候,是世上的光。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我在世上的时候,是世上的光。”
- 圣经新译本 - 我在世上的时候,是世界的光。”
- 中文标准译本 - 我在世上的时候,就是世界的光。”
- 现代标点和合本 - 我在世上的时候,是世上的光。”
- 和合本(拼音版) - 我在世上的时候,是世上的光。”
- New International Version - While I am in the world, I am the light of the world.”
- New International Reader's Version - While I am in the world, I am the light of the world.”
- English Standard Version - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
- New Living Translation - But while I am here in the world, I am the light of the world.”
- Christian Standard Bible - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
- New American Standard Bible - While I am in the world, I am the Light of the world.”
- New King James Version - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
- Amplified Bible - As long as I am in the world, I am the Light of the world [giving guidance through My word and works].”
- American Standard Version - When I am in the world, I am the light of the world.
- King James Version - As long as I am in the world, I am the light of the world.
- New English Translation - As long as I am in the world, I am the light of the world.”
- World English Bible - While I am in the world, I am the light of the world.”
- 新標點和合本 - 我在世上的時候,是世上的光。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在世上的時候,是世上的光。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在世上的時候,是世上的光。」
- 當代譯本 - 我在世上的時候,是世界的光。」
- 聖經新譯本 - 我在世上的時候,是世界的光。”
- 呂振中譯本 - 我在世界的時候,我乃是世界的光。』
- 中文標準譯本 - 我在世上的時候,就是世界的光。」
- 現代標點和合本 - 我在世上的時候,是世上的光。」
- 文理和合譯本 - 我在世、乃世之光、
- 文理委辦譯本 - 我在世、即世之光、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我在世、為世之光、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之在世、所以為世之光也。』
- Nueva Versión Internacional - Mientras esté yo en el mundo, luz soy del mundo.
- 현대인의 성경 - 내가 세상에 있는 동안 나는 세상의 빛이다.”
- Новый Русский Перевод - Пока Я в мире, Я – Свет миру.
- Восточный перевод - Пока Я в мире, Я – свет миру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока Я в мире, Я – свет миру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока Я в мире, Я – свет миру.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi longtemps que je suis encore dans le monde, je suis la lumière du monde.
- リビングバイブル - しかし、まだこの世にわたしがいる間は、わたしが光となります。」
- Nestle Aland 28 - ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν ἐν τῷ κόσμῳ ὦ, φῶς εἰμι τοῦ κόσμου.
- Nova Versão Internacional - Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo”.
- Hoffnung für alle - Doch solange ich in der Welt bin, werde ich für die Menschen das Licht sein.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi còn ở trần gian, Ta là Nguồn Sáng cho nhân loại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่เราอยู่ในโลก เราเป็นความสว่างของโลก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เรายังอยู่ในโลก เราคือความสว่างของโลก”
交叉引用
- 以赛亚书 60:1 - 起来,发光吧!因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀光照你。
- 以赛亚书 60:2 - 看啊,黑暗遮盖大地, 幽暗笼罩万民, 但耶和华必光照你, 祂的荣耀必显在你身上。
- 以赛亚书 60:3 - 万国要来就你的光, 君王要来就你的曙光。
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
- 约翰福音 3:20 - 作恶的人恨光,不肯接近光,恐怕他们的罪行暴露出来。
- 约翰福音 3:21 - 但遵行真理的人喜欢接近光,好显明他们所做的是靠上帝做的。”
- 约翰福音 12:35 - 耶稣对他们说:“光在你们中间照耀的时候不多了,你们要趁着有光的时候走路,免得黑暗临到你们。走在黑暗里的人不知道要往哪里去。
- 约翰福音 12:36 - 所以你们当趁着有光的时候信从光,好成为光明的儿女。” 耶稣说完后,便离开他们,隐藏起来。
- 马太福音 4:16 - 那住在黑暗中的人看见了大光, 活在死荫之地的人被光照亮了!”
- 玛拉基书 4:2 - 但必有公义的太阳为你们这些敬畏我名的人升起,它的光芒有医治的能力。你们必像栏中出来的牛犊一样欢欣跳跃。
- 路加福音 2:32 - 这救恩是启示外族人的光, 也是你以色列子民的荣耀。”
- 使徒行传 26:23 - 就是基督必须受害,并首先从死里复活,将光明带给犹太人和外族人。”
- 启示录 21:23 - 圣城里不需要太阳和月亮的光照耀,因为有上帝的荣光照耀,羔羊就是圣城的灯。
- 以弗所书 5:14 - 因为光能使一切显明出来。因此有人说: “沉睡的人啊,醒来吧! 从死人中起来吧, 基督要光照你了!”
- 以赛亚书 42:6 - “我耶和华凭公义呼召你, 我必扶持你,保护你, 使你做我与众民立约的中保、 成为列国的光,
- 以赛亚书 42:7 - 使你开盲人的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出坐在黑暗中的人。
- 以赛亚书 49:6 - 祂对我说:“我不单单只是让你做我的仆人, 去复兴雅各的众支派, 使以色列得保全的人重归故土。 我还要使你成为外族人的光, 好把我的救恩带到地极。”
- 使徒行传 13:47 - 因为主这样吩咐我们, “‘我已使你成为外族人的光, 好把救恩带到地极。’ ”
- 约翰福音 1:4 - 祂里面有生命,这生命是人类的光。
- 约翰福音 1:5 - 光照进黑暗里,黑暗不能吞灭 光。
- 约翰福音 1:6 - 有一个上帝差来的人名叫约翰,
- 约翰福音 1:7 - 他作为见证人来为光做见证,叫世人可以借着他相信。
- 约翰福音 1:8 - 约翰不是那光,而是那光的见证人。
- 约翰福音 1:9 - 那照亮世人的真光来到了世上。
- 使徒行传 26:18 - 去开启他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
- 约翰福音 12:46 - 我来是要作世界的光,好叫信我的人脱离黑暗。
- 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”