Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:40 KJV
逐节对照
  • King James Version - And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
  • 新标点和合本 - 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同他在那里的法利赛人听见这些话,就对他说:“难道我们也失明了吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 同他在那里的法利赛人听见这些话,就对他说:“难道我们也失明了吗?”
  • 当代译本 - 有些跟祂在一起的法利赛人听了这句话,就问:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • 圣经新译本 - 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
  • 中文标准译本 - 与耶稣在那里的一些法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
  • 现代标点和合本 - 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • 和合本(拼音版) - 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • New International Version - Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”
  • New International Reader's Version - Some Pharisees who were with him heard him say this. They asked, “What? Are we blind too?”
  • English Standard Version - Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
  • New Living Translation - Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, “Are you saying we’re blind?”
  • The Message - Some Pharisees overheard him and said, “Does that mean you’re calling us blind?”
  • Christian Standard Bible - Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “We aren’t blind too, are we?”
  • New American Standard Bible - Those who were with Him from the Pharisees heard these things and said to Him, “We are not blind too, are we?”
  • New King James Version - Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, “Are we blind also?”
  • Amplified Bible - Some Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “Are we also blind?”
  • American Standard Version - Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
  • New English Translation - Some of the Pharisees who were with him heard this and asked him, “We are not blind too, are we?”
  • World English Bible - Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
  • 新標點和合本 - 同他在那裏的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
  • 當代譯本 - 有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 聖經新譯本 - 有些和耶穌在一起的法利賽人聽了這話,就說:“難道我們也是瞎眼的嗎?”
  • 呂振中譯本 - 同耶穌在那裏的法利賽人、有的聽見了這些話,就對耶穌說:『難道連我們也瞎了眼麼?』
  • 中文標準譯本 - 與耶穌在那裡的一些法利賽人聽了這些話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」
  • 現代標點和合本 - 同他在那裡的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 文理和合譯本 - 同在之法利賽人聞之曰、我儕亦瞽乎、
  • 文理委辦譯本 - 在旁之𠵽唎㘔人聞此、則曰、我儕亦瞽乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有 法利塞 人在側、聞之、曰:『吾儕豈亦盲者?』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos fariseos que estaban con él, al oírlo hablar así, le preguntaron: —¿Qué? ¿Acaso también nosotros somos ciegos?
  • 현대인의 성경 - 예수님과 함께 있던 몇몇 바리새파 사람이 이 말씀을 듣고 “그러면 우리도 소경이란 말이오?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
  • Восточный перевод - Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens qui se trouvaient près de lui entendirent ces paroles et lui demandèrent : Serions-nous, par hasard, nous aussi des aveugles ?
  • リビングバイブル - ちょうどその場に居合わせたパリサイ人たちが、けげんな顔で尋ねました。「じゃあ、私たちも盲目だと言うのか。」
  • Nestle Aland 28 - ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες καὶ εἶπον αὐτῷ· μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπον αὐτῷ, μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν?
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: “Acaso nós também somos cegos?”
  • Hoffnung für alle - Einige Pharisäer standen dabei und fragten ihn: »Soll das etwa heißen, dass wir auch blind sind?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si đứng gần nghe câu ấy, liền chất vấn: “Thầy bảo chúng tôi mù sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาริสีบางคนที่อยู่กับพระองค์ได้ยินเช่นนั้นก็ทูลถามว่า “อะไรกัน? เราตาบอดด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​ที่​อยู่​กับ​พระ​องค์​ได้ยิน​ดังนั้น จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “พวก​เรา​ตา​บอด​ด้วย​หรือ”
交叉引用
  • John 9:34 - They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
  • John 7:47 - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
  • John 7:48 - Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
  • John 7:49 - But this people who knoweth not the law are cursed.
  • John 7:50 - Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
  • John 7:51 - Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
  • John 7:52 - They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
  • Luke 11:39 - And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
  • Luke 11:40 - Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
  • Luke 11:41 - But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
  • Luke 11:42 - But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
  • Luke 11:43 - Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
  • Luke 11:44 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
  • Luke 11:45 - Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
  • Luke 11:46 - And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
  • Luke 11:47 - Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:48 - Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
  • Luke 11:49 - Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
  • Luke 11:50 - That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
  • Luke 11:51 - From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
  • Luke 11:52 - Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
  • Luke 11:53 - And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • Luke 11:54 - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
  • Romans 2:19 - And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
  • Romans 2:20 - An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
  • Romans 2:21 - Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
  • Romans 2:22 - Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
  • Matthew 23:16 - Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
  • Matthew 23:17 - Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
  • Matthew 23:18 - And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
  • Matthew 23:19 - Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
  • Matthew 23:20 - Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
  • Matthew 23:21 - And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
  • Matthew 23:22 - And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
  • Matthew 23:23 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
  • Matthew 23:24 - Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
  • Matthew 23:25 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
  • Matthew 23:26 - Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
  • Matthew 23:27 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
  • Matthew 23:28 - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
  • Matthew 15:12 - Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
  • Matthew 15:13 - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • Matthew 15:14 - Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
  • Revelation 3:17 - Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
  • 新标点和合本 - 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 同他在那里的法利赛人听见这些话,就对他说:“难道我们也失明了吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 同他在那里的法利赛人听见这些话,就对他说:“难道我们也失明了吗?”
  • 当代译本 - 有些跟祂在一起的法利赛人听了这句话,就问:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • 圣经新译本 - 有些和耶稣在一起的法利赛人听了这话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
  • 中文标准译本 - 与耶稣在那里的一些法利赛人听了这些话,就说:“难道我们也是瞎眼的吗?”
  • 现代标点和合本 - 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • 和合本(拼音版) - 同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
  • New International Version - Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, “What? Are we blind too?”
  • New International Reader's Version - Some Pharisees who were with him heard him say this. They asked, “What? Are we blind too?”
  • English Standard Version - Some of the Pharisees near him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
  • New Living Translation - Some Pharisees who were standing nearby heard him and asked, “Are you saying we’re blind?”
  • The Message - Some Pharisees overheard him and said, “Does that mean you’re calling us blind?”
  • Christian Standard Bible - Some of the Pharisees who were with him heard these things and asked him, “We aren’t blind too, are we?”
  • New American Standard Bible - Those who were with Him from the Pharisees heard these things and said to Him, “We are not blind too, are we?”
  • New King James Version - Then some of the Pharisees who were with Him heard these words, and said to Him, “Are we blind also?”
  • Amplified Bible - Some Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “Are we also blind?”
  • American Standard Version - Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
  • New English Translation - Some of the Pharisees who were with him heard this and asked him, “We are not blind too, are we?”
  • World English Bible - Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
  • 新標點和合本 - 同他在那裏的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 同他在那裏的法利賽人聽見這些話,就對他說:「難道我們也失明了嗎?」
  • 當代譯本 - 有些跟祂在一起的法利賽人聽了這句話,就問:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 聖經新譯本 - 有些和耶穌在一起的法利賽人聽了這話,就說:“難道我們也是瞎眼的嗎?”
  • 呂振中譯本 - 同耶穌在那裏的法利賽人、有的聽見了這些話,就對耶穌說:『難道連我們也瞎了眼麼?』
  • 中文標準譯本 - 與耶穌在那裡的一些法利賽人聽了這些話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」
  • 現代標點和合本 - 同他在那裡的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 文理和合譯本 - 同在之法利賽人聞之曰、我儕亦瞽乎、
  • 文理委辦譯本 - 在旁之𠵽唎㘔人聞此、則曰、我儕亦瞽乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 旁有數法利賽人聞此言、謂耶穌曰、我儕亦瞽乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 適有 法利塞 人在側、聞之、曰:『吾儕豈亦盲者?』
  • Nueva Versión Internacional - Algunos fariseos que estaban con él, al oírlo hablar así, le preguntaron: —¿Qué? ¿Acaso también nosotros somos ciegos?
  • 현대인의 성경 - 예수님과 함께 있던 몇몇 바리새파 사람이 이 말씀을 듣고 “그러면 우리도 소경이란 말이오?” 하고 묻자
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
  • Восточный перевод - Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона, которые были с Ним, слышали это и спросили: – Что? Мы, значит, тоже слепы?
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens qui se trouvaient près de lui entendirent ces paroles et lui demandèrent : Serions-nous, par hasard, nous aussi des aveugles ?
  • リビングバイブル - ちょうどその場に居合わせたパリサイ人たちが、けげんな顔で尋ねました。「じゃあ、私たちも盲目だと言うのか。」
  • Nestle Aland 28 - ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες καὶ εἶπον αὐτῷ· μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων ταῦτα οἱ μετ’ αὐτοῦ ὄντες, καὶ εἶπον αὐτῷ, μὴ καὶ ἡμεῖς τυφλοί ἐσμεν?
  • Nova Versão Internacional - Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: “Acaso nós também somos cegos?”
  • Hoffnung für alle - Einige Pharisäer standen dabei und fragten ihn: »Soll das etwa heißen, dass wir auch blind sind?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy thầy Pha-ri-si đứng gần nghe câu ấy, liền chất vấn: “Thầy bảo chúng tôi mù sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาริสีบางคนที่อยู่กับพระองค์ได้ยินเช่นนั้นก็ทูลถามว่า “อะไรกัน? เราตาบอดด้วยหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​ที่​อยู่​กับ​พระ​องค์​ได้ยิน​ดังนั้น จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “พวก​เรา​ตา​บอด​ด้วย​หรือ”
  • John 9:34 - They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
  • John 7:47 - Then answered them the Pharisees, Are ye also deceived?
  • John 7:48 - Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
  • John 7:49 - But this people who knoweth not the law are cursed.
  • John 7:50 - Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
  • John 7:51 - Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth?
  • John 7:52 - They answered and said unto him, Art thou also of Galilee? Search, and look: for out of Galilee ariseth no prophet.
  • Luke 11:39 - And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
  • Luke 11:40 - Ye fools, did not he that made that which is without make that which is within also?
  • Luke 11:41 - But rather give alms of such things as ye have; and, behold, all things are clean unto you.
  • Luke 11:42 - But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
  • Luke 11:43 - Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
  • Luke 11:44 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over them are not aware of them.
  • Luke 11:45 - Then answered one of the lawyers, and said unto him, Master, thus saying thou reproachest us also.
  • Luke 11:46 - And he said, Woe unto you also, ye lawyers! for ye lade men with burdens grievous to be borne, and ye yourselves touch not the burdens with one of your fingers.
  • Luke 11:47 - Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them.
  • Luke 11:48 - Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres.
  • Luke 11:49 - Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute:
  • Luke 11:50 - That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
  • Luke 11:51 - From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation.
  • Luke 11:52 - Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.
  • Luke 11:53 - And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things:
  • Luke 11:54 - Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
  • Romans 2:19 - And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
  • Romans 2:20 - An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
  • Romans 2:21 - Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
  • Romans 2:22 - Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
  • Matthew 23:16 - Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
  • Matthew 23:17 - Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
  • Matthew 23:18 - And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
  • Matthew 23:19 - Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
  • Matthew 23:20 - Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
  • Matthew 23:21 - And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
  • Matthew 23:22 - And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
  • Matthew 23:23 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
  • Matthew 23:24 - Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
  • Matthew 23:25 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
  • Matthew 23:26 - Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
  • Matthew 23:27 - Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
  • Matthew 23:28 - Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
  • Matthew 15:12 - Then came his disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, after they heard this saying?
  • Matthew 15:13 - But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
  • Matthew 15:14 - Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
  • Revelation 3:17 - Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
圣经
资源
计划
奉献