逐节对照
- American Standard Version - We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- 新标点和合本 - 趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 趁着白日,我们 必须做差我 来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。
- 和合本2010(神版-简体) - 趁着白日,我们 必须做差我 来的那位的工;黑夜来到,就没有人能做工了。
- 当代译本 - 趁着白天,我们必须做差我来者的工作,黑夜一到,就没有人能工作了。
- 圣经新译本 - 趁着白昼,我们必须作那差我来者的工;黑夜一到,就没有人能作工了。
- 中文标准译本 - 趁着白昼,我们 必须做那派我来者的工作;黑夜就要到了!那时候就没有人能做工了。
- 现代标点和合本 - 趁着白日,我们必须做那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能做工了。
- 和合本(拼音版) - 趁着白日,我们必须作那差我来者的工;黑夜将到,就没有人能作工了。
- New International Version - As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
- New International Reader's Version - While it is still day, we must do the works of the one who sent me. Night is coming. Then no one can work.
- English Standard Version - We must work the works of him who sent me while it is day; night is coming, when no one can work.
- New Living Translation - We must quickly carry out the tasks assigned us by the one who sent us. The night is coming, and then no one can work.
- Christian Standard Bible - We must do the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
- New American Standard Bible - We must carry out the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming, when no one can work.
- New King James Version - I must work the works of Him who sent Me while it is day; the night is coming when no one can work.
- Amplified Bible - We must work the works of Him who sent Me while it is day; night is coming when no one can work.
- King James Version - I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
- New English Translation - We must perform the deeds of the one who sent me as long as it is daytime. Night is coming when no one can work.
- World English Bible - I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
- 新標點和合本 - 趁着白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 趁着白日,我們 必須做差我 來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 趁着白日,我們 必須做差我 來的那位的工;黑夜來到,就沒有人能做工了。
- 當代譯本 - 趁著白天,我們必須做差我來者的工作,黑夜一到,就沒有人能工作了。
- 聖經新譯本 - 趁著白晝,我們必須作那差我來者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
- 呂振中譯本 - 還是白日,我們 必須作那差我者的工;黑夜一到,就沒有人能作工了。
- 中文標準譯本 - 趁著白晝,我們 必須做那派我來者的工作;黑夜就要到了!那時候就沒有人能做工了。
- 現代標點和合本 - 趁著白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。
- 文理和合譯本 - 時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、
- 文理委辦譯本 - 晝時、我必為遣我者所為、夜至、則無能為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時尚晝、我當行遣我者之事、夜至、則無人能行矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 及茲白晝、吾儕當暢行遣予者之事、 夜至則無能為矣。
- Nueva Versión Internacional - Mientras sea de día, tenemos que llevar a cabo la obra del que me envió. Viene la noche cuando nadie puede trabajar.
- 현대인의 성경 - 우리는 낮 동안에 나를 보내신 분의 일을 해야 한다. 밤이 오면 그 때는 아무도 일할 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Пока еще день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
- Восточный перевод - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока ещё день не кончился, мы должны совершать дела Того, Кто послал Меня. Наступает ночь, и тогда уже никто не сможет ничего делать.
- La Bible du Semeur 2015 - Il nous faut accomplir les œuvres de celui qui m’a envoyé tant qu’il fait jour ; la nuit vient où plus personne ne pourra travailler.
- リビングバイブル - わたしたちは、わたしをお遣わしになった方に命じられた仕事を、急いでやり遂げなければなりません。もうすぐ夜が来ます。そうしたら、もう仕事はできないのですから。
- Nestle Aland 28 - ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με ἕως ἡμέρα ἐστίν· ἔρχεται νὺξ ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμᾶς δεῖ ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τοῦ πέμψαντός με, ἕως ἡμέρα ἐστίν; ἔρχεται νὺξ, ὅτε οὐδεὶς δύναται ἐργάζεσθαι.
- Nova Versão Internacional - Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
- Hoffnung für alle - Solange es Tag ist, müssen wir die Taten Gottes vollbringen, der mich gesandt hat. Bald kommt die Nacht, in der niemand mehr etwas tun kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi còn ban ngày Ta phải làm những việc Cha Ta giao thác; trong đêm tối không còn cơ hội làm việc nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราบใดที่ยังเป็นเวลากลางวันอยู่พวกเราต้องทำงานของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา จวนจะถึงเวลากลางคืนแล้ว เวลานั้นไม่มีใครทำงานได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราต้องปฏิบัติงานของพระองค์ผู้ส่งเรามาตราบที่ยังวันอยู่ เวลากลางคืนกำลังจะมาถึงซึ่งไม่มีผู้ใดทำงานได้
交叉引用
- Luke 13:32 - And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected.
- Luke 13:33 - Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
- Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
- Isaiah 38:18 - For Sheol cannot praise thee, death cannot celebrate thee: They that go down into the pit cannot hope for thy truth.
- Isaiah 38:19 - The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: The father to the children shall make known thy truth.
- John 10:37 - If I do not the works of my Father, believe me not.
- John 10:32 - Jesus answered them, Many good works have I showed you from the Father; for which of those works do ye stone me?
- John 5:19 - Jesus therefore answered and said unto them, Verily, verily, I say unto you, The Son can do nothing of himself, but what he seeth the Father doing: for what things soever he doeth, these the Son also doeth in like manner.
- John 5:36 - But the witness which I have is greater than that of John; for the works which the Father hath given me to accomplish, the very works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
- Acts 4:20 - for we cannot but speak the things which we saw and heard.
- John 17:4 - I glorified thee on the earth, having accomplished the work which thou hast given me to do.
- Colossians 4:5 - Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
- Galatians 6:10 - So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
- John 11:9 - Jesus answered, Are there not twelve hours in the day? If a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of this world.
- John 11:10 - But if a man walk in the night, he stumbleth, because the light is not in him.
- Ecclesiastes 9:10 - Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in Sheol, whither thou goest.
- John 4:34 - Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to accomplish his work.
- Ephesians 5:16 - redeeming the time, because the days are evil.
- John 12:35 - Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.