Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:35 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Jesus ouviu que o haviam expulsado e, ao encontrá-lo, disse: “Você crê no Filho do homem?”
  • 新标点和合本 - 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信 神的儿子吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣听说他们把他赶出去,就找到他,说:“你信人子 吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣听说他们把他赶出去,就找到他,说:“你信人子 吗?”
  • 当代译本 - 耶稣听说了这事,后来祂找到这个人,对他说:“你信人子 吗?”
  • 圣经新译本 - 耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说:“你信人子 吗?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信神的儿子吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信上帝的儿子吗?”
  • New International Version - Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • New International Reader's Version - Jesus heard that the Pharisees had thrown the man out of the synagogue. When Jesus found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • English Standard Version - Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • New Living Translation - When Jesus heard what had happened, he found the man and asked, “Do you believe in the Son of Man? ”
  • The Message - Jesus heard that they had thrown him out, and went and found him. He asked him, “Do you believe in the Son of Man?”
  • Christian Standard Bible - Jesus heard that they had thrown the man out, and when he found him, he asked, “Do you believe in the Son of Man?”
  • New American Standard Bible - Jesus heard that they had put him out, and upon finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • New King James Version - Jesus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, “Do you believe in the Son of God?”
  • Amplified Bible - Jesus heard that they had put him out [of the synagogue], and finding him, He asked, “Do you believe in the Son of Man?”
  • American Standard Version - Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
  • King James Version - Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
  • New English Translation - Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man and said to him, “Do you believe in the Son of Man?”
  • World English Bible - Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
  • 新標點和合本 - 耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:「你信神的兒子嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌聽說他們把他趕出去,就找到他,說:「你信人子 嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌聽說他們把他趕出去,就找到他,說:「你信人子 嗎?」
  • 當代譯本 - 耶穌聽說了這事,後來祂找到這個人,對他說:「你信人子 嗎?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌聽見他們把他趕出去,後來遇見他的時候,就對他說:“你信人子嗎?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌聽說他們把瞎子革除了。遇見了他、就說:『你信人子 麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌聽說他們把他趕出去了,後來找到他,說:「你信人子 嗎?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:「你信神的兒子嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信天主之子乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聞其被逐、與之相遇而語之曰:『汝信天主子乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús se enteró de que habían expulsado a aquel hombre, y al encontrarlo le preguntó: —¿Crees en el Hijo del hombre?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 바리새파 사람들이 그를 쫓아냈다는 말을 듣고 그 사람을 만나 물었다. “네가 하나님의 아들을 믿느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Иисус, услышав о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: – Ты веришь в Сына Человеческого?
  • Восточный перевод - Иса, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил: – Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил: – Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил: – Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus apprit qu’ils l’avaient expulsé. Il alla le trouver et lui demanda : Crois-tu au Fils de l’homme ?
  • リビングバイブル - そのいきさつを伝え聞いたイエスは、男を捜し、見つけ出されると、「あなたはメシヤを信じますか」とお聞きになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν· σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν, σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου?
  • Hoffnung für alle - Jesus hörte, dass sie den Geheilten aus der Synagoge ausgeschlossen hatten. Als er den Mann wieder traf, fragte er ihn: »Glaubst du an den Menschensohn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nghe tin liền tìm anh hỏi: “Anh có tin Con Người không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงได้ยินว่าพวกนั้นได้อเปหิเขา เมื่อทรงพบเขาพระองค์จึงตรัสว่า “ท่านเชื่อในบุตรมนุษย์หรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ได้ยิน​ว่า​พวก​เขา​ได้​ขับไล่​ชาย​ตา​บอด​ออก​ไป เมื่อ​พระ​องค์​พบ​เขา​จึง​ถาม​ว่า “เจ้า​เชื่อ​ใน​บุตรมนุษย์​หรือ​ไม่”
交叉引用
  • Salmos 27:10 - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
  • Mateus 14:33 - Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: “Verdadeiramente tu és o Filho de Deus”.
  • João 6:69 - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
  • Hebreus 1:2 - mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
  • Hebreus 1:3 - O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
  • Hebreus 1:4 - tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
  • Hebreus 1:5 - Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Tu és meu Filho; eu hoje te gerei” ? E outra vez: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho” ?
  • Hebreus 1:6 - E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: “Todos os anjos de Deus o adorem” .
  • Hebreus 1:7 - Quanto aos anjos, ele diz: “Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes” .
  • Hebreus 1:8 - Mas a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
  • Hebreus 1:9 - Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria” .
  • Salmos 2:7 - Proclamarei o decreto do Senhor: Ele me disse: “Tu és meu filho; eu hoje te gerei.
  • João 3:15 - para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
  • João 3:16 - “Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito , para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
  • João 3:17 - Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
  • João 3:18 - Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
  • Atos 8:36 - Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: “Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado?”
  • Marcos 1:1 - Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus .
  • João 20:28 - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
  • João 3:36 - Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.
  • Romanos 10:20 - E Isaías diz ousadamente: “Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim” .
  • João 1:34 - Eu vi e testifico que este é o Filho de Deus”. ( Mt 4.18-22 ; Mc 1.16-20 ; Lc 5.1-11 )
  • João 1:49 - Então Natanael declarou: “Mestre , tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!”
  • João 1:50 - Jesus disse: “Você crê porque eu disse que o vi debaixo da figueira. Você verá coisas maiores do que essa!”
  • João 11:27 - Ela lhe respondeu: “Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo”.
  • João 1:18 - Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
  • 1 João 4:15 - Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
  • Romanos 1:4 - e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
  • Mateus 16:16 - Simão Pedro respondeu: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo”.
  • Salmos 2:12 - Beijem o filho, para que ele não se ire e vocês não sejam destruídos de repente, pois num instante acende-se a sua ira. Como são felizes todos os que nele se refugiam!
  • Atos 9:20 - Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
  • João 5:14 - Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não aconteça a você”.
  • João 20:31 - Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
  • João 10:36 - que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Jesus ouviu que o haviam expulsado e, ao encontrá-lo, disse: “Você crê no Filho do homem?”
  • 新标点和合本 - 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信 神的儿子吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣听说他们把他赶出去,就找到他,说:“你信人子 吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣听说他们把他赶出去,就找到他,说:“你信人子 吗?”
  • 当代译本 - 耶稣听说了这事,后来祂找到这个人,对他说:“你信人子 吗?”
  • 圣经新译本 - 耶稣听见他们把他赶出去,后来遇见他的时候,就对他说:“你信人子吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣听说他们把他赶出去了,后来找到他,说:“你信人子 吗?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信神的儿子吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣听说他们把他赶出去,后来遇见他,就说:“你信上帝的儿子吗?”
  • New International Version - Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • New International Reader's Version - Jesus heard that the Pharisees had thrown the man out of the synagogue. When Jesus found him, he said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • English Standard Version - Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • New Living Translation - When Jesus heard what had happened, he found the man and asked, “Do you believe in the Son of Man? ”
  • The Message - Jesus heard that they had thrown him out, and went and found him. He asked him, “Do you believe in the Son of Man?”
  • Christian Standard Bible - Jesus heard that they had thrown the man out, and when he found him, he asked, “Do you believe in the Son of Man?”
  • New American Standard Bible - Jesus heard that they had put him out, and upon finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”
  • New King James Version - Jesus heard that they had cast him out; and when He had found him, He said to him, “Do you believe in the Son of God?”
  • Amplified Bible - Jesus heard that they had put him out [of the synagogue], and finding him, He asked, “Do you believe in the Son of Man?”
  • American Standard Version - Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
  • King James Version - Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
  • New English Translation - Jesus heard that they had thrown him out, so he found the man and said to him, “Do you believe in the Son of Man?”
  • World English Bible - Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
  • 新標點和合本 - 耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:「你信神的兒子嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌聽說他們把他趕出去,就找到他,說:「你信人子 嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌聽說他們把他趕出去,就找到他,說:「你信人子 嗎?」
  • 當代譯本 - 耶穌聽說了這事,後來祂找到這個人,對他說:「你信人子 嗎?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌聽見他們把他趕出去,後來遇見他的時候,就對他說:“你信人子嗎?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌聽說他們把瞎子革除了。遇見了他、就說:『你信人子 麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌聽說他們把他趕出去了,後來找到他,說:「你信人子 嗎?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:「你信神的兒子嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信天主之子乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌聞其被逐、與之相遇而語之曰:『汝信天主子乎?』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús se enteró de que habían expulsado a aquel hombre, y al encontrarlo le preguntó: —¿Crees en el Hijo del hombre?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 바리새파 사람들이 그를 쫓아냈다는 말을 듣고 그 사람을 만나 물었다. “네가 하나님의 아들을 믿느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Иисус, услышав о том, что фарисеи выгнали его вон, нашел его и спросил: – Ты веришь в Сына Человеческого?
  • Восточный перевод - Иса, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил: – Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил: – Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо, услышав о том, что блюстители Закона выгнали его вон, нашёл его и спросил: – Ты веришь в Ниспосланного как Человек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus apprit qu’ils l’avaient expulsé. Il alla le trouver et lui demanda : Crois-tu au Fils de l’homme ?
  • リビングバイブル - そのいきさつを伝え聞いたイエスは、男を捜し、見つけ出されると、「あなたはメシヤを信じますか」とお聞きになりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν· σὺ πιστεύεις εἰς τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἤκουσεν Ἰησοῦς ὅτι ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω, καὶ εὑρὼν αὐτὸν εἶπεν, σὺ πιστεύεις εἰς τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου?
  • Hoffnung für alle - Jesus hörte, dass sie den Geheilten aus der Synagoge ausgeschlossen hatten. Als er den Mann wieder traf, fragte er ihn: »Glaubst du an den Menschensohn?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nghe tin liền tìm anh hỏi: “Anh có tin Con Người không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงได้ยินว่าพวกนั้นได้อเปหิเขา เมื่อทรงพบเขาพระองค์จึงตรัสว่า “ท่านเชื่อในบุตรมนุษย์หรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ได้ยิน​ว่า​พวก​เขา​ได้​ขับไล่​ชาย​ตา​บอด​ออก​ไป เมื่อ​พระ​องค์​พบ​เขา​จึง​ถาม​ว่า “เจ้า​เชื่อ​ใน​บุตรมนุษย์​หรือ​ไม่”
  • Salmos 27:10 - Ainda que me abandonem pai e mãe, o Senhor me acolherá.
  • Mateus 14:33 - Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: “Verdadeiramente tu és o Filho de Deus”.
  • João 6:69 - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
  • Hebreus 1:2 - mas nestes últimos dias falou-nos por meio do Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas e por meio de quem fez o universo.
  • Hebreus 1:3 - O Filho é o resplendor da glória de Deus e a expressão exata do seu ser, sustentando todas as coisas por sua palavra poderosa. Depois de ter realizado a purificação dos pecados, ele se assentou à direita da Majestade nas alturas,
  • Hebreus 1:4 - tornando-se tão superior aos anjos quanto o nome que herdou é superior ao deles.
  • Hebreus 1:5 - Pois a qual dos anjos Deus alguma vez disse: “Tu és meu Filho; eu hoje te gerei” ? E outra vez: “Eu serei seu Pai, e ele será meu Filho” ?
  • Hebreus 1:6 - E ainda, quando Deus introduz o Primogênito no mundo, diz: “Todos os anjos de Deus o adorem” .
  • Hebreus 1:7 - Quanto aos anjos, ele diz: “Ele faz dos seus anjos ventos, e dos seus servos, clarões reluzentes” .
  • Hebreus 1:8 - Mas a respeito do Filho, diz: “O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu Reino.
  • Hebreus 1:9 - Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros, ungindo-te com óleo de alegria” .
  • Salmos 2:7 - Proclamarei o decreto do Senhor: Ele me disse: “Tu és meu filho; eu hoje te gerei.
  • João 3:15 - para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
  • João 3:16 - “Porque Deus tanto amou o mundo que deu o seu Filho Unigênito , para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
  • João 3:17 - Pois Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para condenar o mundo, mas para que este fosse salvo por meio dele.
  • João 3:18 - Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus.
  • Atos 8:36 - Prosseguindo pela estrada, chegaram a um lugar onde havia água. O eunuco disse: “Olhe, aqui há água. Que me impede de ser batizado?”
  • Marcos 1:1 - Princípio do evangelho de Jesus Cristo, o Filho de Deus .
  • João 20:28 - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
  • João 3:36 - Quem crê no Filho tem a vida eterna; já quem rejeita o Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele”.
  • Romanos 10:20 - E Isaías diz ousadamente: “Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim” .
  • João 1:34 - Eu vi e testifico que este é o Filho de Deus”. ( Mt 4.18-22 ; Mc 1.16-20 ; Lc 5.1-11 )
  • João 1:49 - Então Natanael declarou: “Mestre , tu és o Filho de Deus, tu és o Rei de Israel!”
  • João 1:50 - Jesus disse: “Você crê porque eu disse que o vi debaixo da figueira. Você verá coisas maiores do que essa!”
  • João 11:27 - Ela lhe respondeu: “Sim, Senhor, eu tenho crido que tu és o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo”.
  • João 1:18 - Ninguém jamais viu a Deus, mas o Deus Unigênito, que está junto do Pai, o tornou conhecido.
  • 1 João 4:15 - Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
  • Romanos 1:4 - e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
  • Mateus 16:16 - Simão Pedro respondeu: “Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo”.
  • Salmos 2:12 - Beijem o filho, para que ele não se ire e vocês não sejam destruídos de repente, pois num instante acende-se a sua ira. Como são felizes todos os que nele se refugiam!
  • Atos 9:20 - Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
  • João 5:14 - Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não aconteça a você”.
  • João 20:31 - Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.
  • João 10:36 - que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: Sou Filho de Deus?
圣经
资源
计划
奉献