逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh đáp: “Tôi không biết ông ấy có tội lỗi hay không, nhưng tôi chỉ biết trước tôi khiếm thị mà nay được sáng!”
- 新标点和合本 - 他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那人就回答:“他是不是个罪人,我不知道;有一件事我知道,我本来是失明的,现在我看见了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 那人就回答:“他是不是个罪人,我不知道;有一件事我知道,我本来是失明的,现在我看见了。”
- 当代译本 - 他说:“祂是不是罪人,我不知道;我只知道我本来瞎眼,现在能看见了。”
- 圣经新译本 - 那人回答:“他是不是个罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本来是瞎眼的,现在能看见了。”
- 中文标准译本 - 他回答:“他是不是罪人,我不知道。但有一件事我知道:我原来是瞎眼的,现在却能看见了!”
- 现代标点和合本 - 他说:“他是个罪人不是,我不知道。有一件事我知道:从前我是眼瞎的,如今能看了!”
- 和合本(拼音版) - 他说:“他是个罪人不是,我不知道;有一件事我知道,从前我是眼瞎的,如今能看见了。”
- New International Version - He replied, “Whether he is a sinner or not, I don’t know. One thing I do know. I was blind but now I see!”
- New International Reader's Version - He replied, “I don’t know if he is a sinner or not. I do know one thing. I was blind, but now I can see!”
- English Standard Version - He answered, “Whether he is a sinner I do not know. One thing I do know, that though I was blind, now I see.”
- New Living Translation - “I don’t know whether he is a sinner,” the man replied. “But I know this: I was blind, and now I can see!”
- The Message - He replied, “I know nothing about that one way or the other. But I know one thing for sure: I was blind . . . I now see.”
- Christian Standard Bible - He answered, “Whether or not he’s a sinner, I don’t know. One thing I do know: I was blind, and now I can see!”
- New American Standard Bible - He then answered, “Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”
- New King James Version - He answered and said, “Whether He is a sinner or not I do not know. One thing I know: that though I was blind, now I see.”
- Amplified Bible - Then he answered, “I do not know whether He is a sinner [separated from God]; but one thing I do know, that though I was blind, now I see.”
- American Standard Version - He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
- King James Version - He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
- New English Translation - He replied, “I do not know whether he is a sinner. I do know one thing – that although I was blind, now I can see.”
- World English Bible - He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
- 新標點和合本 - 他說:「他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人就回答:「他是不是個罪人,我不知道;有一件事我知道,我本來是失明的,現在我看見了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那人就回答:「他是不是個罪人,我不知道;有一件事我知道,我本來是失明的,現在我看見了。」
- 當代譯本 - 他說:「祂是不是罪人,我不知道;我只知道我本來瞎眼,現在能看見了。」
- 聖經新譯本 - 那人回答:“他是不是個罪人,我不知道;我只知道一件事,就是我本來是瞎眼的,現在能看見了。”
- 呂振中譯本 - 那人就回答說:『他是不是個罪人,我倒不知道;我只知道一件事:我本來瞎眼,現在我能看見了。』
- 中文標準譯本 - 他回答:「他是不是罪人,我不知道。但有一件事我知道:我原來是瞎眼的,現在卻能看見了!」
- 現代標點和合本 - 他說:「他是個罪人不是,我不知道。有一件事我知道:從前我是眼瞎的,如今能看了!」
- 文理和合譯本 - 曰、其為罪人與否、我不知也、惟知一事、即我昔瞽今見耳、
- 文理委辦譯本 - 曰其為罪人與否、我不知、昔瞽今明、我知之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、彼為罪人與否、我不知、有一事我知之、即我昔瞽而今能見、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『其為罪人與否?吾不之知;惟吾素為盲者、今乃明見、此則吾之所知也。』
- Nueva Versión Internacional - —Si es pecador, no lo sé —respondió el hombre—. Lo único que sé es que yo era ciego y ahora veo.
- 현대인의 성경 - “그분이 죄인인지 아닌지 나는 모릅니다. 그러나 내가 한 가지 알고 있는 것은 소경이었던 내가 지금 보게 되었다는 이것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Исцеленный ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
- Восточный перевод - Исцелённый ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исцелённый ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исцелённый ответил: – Грешник Он или нет, я не знаю. Я знаю одно, что я был слеп, а сейчас вижу!
- La Bible du Semeur 2015 - – S’il est pécheur ou non, répondit-il, je n’en sais rien. Mais il y a une chose que je sais : j’étais aveugle et maintenant, je vois.
- リビングバイブル - 「さあ、あの方が善人か悪人かは、私にはわかりません。ただ、これだけははっきりしています。私は今まで目が見えなかったのに、今は見えることです。」
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος· εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα· ἓν οἶδα ὅτι τυφλὸς ὢν ἄρτι βλέπω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη οὖν ἐκεῖνος, εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα. ἓν οἶδα, ὅτι τυφλὸς ὢν, ἄρτι βλέπω.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo!”
- Hoffnung für alle - »Ob er ein Sünder ist, das weiß ich nicht«, antwortete der Mann. »Ich weiß nur eins: Ich war blind, und jetzt kann ich sehen!«
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตอบว่า “เขาเป็นคนบาปหรือไม่ข้าพเจ้าไม่ทราบ สิ่งเดียวที่ข้าพเจ้าทราบก็คือข้าพเจ้าเคยตาบอดแต่เดี๋ยวนี้มองเห็นแล้ว!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขากลับตอบว่า “ท่านเป็นคนบาปหรือไม่นั้น ข้าพเจ้าไม่ทราบ แต่สิ่งหนึ่งที่ข้าพเจ้าทราบคือ ข้าพเจ้าเคยตาบอด และบัดนี้ข้าพเจ้ามองเห็น”
交叉引用
- 1 Giăng 5:10 - Ai tin Con Đức Chúa Trời đều biết lời chứng của Đức Chúa Trời là chân thật. Không tin Con Đức Chúa Trời cũng như bảo Đức Chúa Trời nói dối, vì cho lời Đức Chúa Trời phán về Con Ngài không đúng sự thật.
- Giăng 5:11 - Nhưng anh đáp: “Chính người chữa bệnh cho tôi đã nói: ‘Hãy vác đệm và đi.’”
- Giăng 9:30 - Anh trả lời: “Lạ lùng chưa! Ông ấy đã mở mắt cho tôi được sáng, mà các ông bảo không biết ai sai ông ấy đến?