Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
  • 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
  • English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
  • New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
  • American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
  • World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
  • Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
  • リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
  • Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​เยซู​ทำ​โคลน​และ​ให้​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​เป็น​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • 約翰福音 5:16 - 故 猶太 人窘逐耶穌欲殺之、以其行此事於安息日也、
  • 路加福音 13:10 - 遇安息日、耶穌在一會堂教誨、
  • 路加福音 13:11 - 有婦為魔所憑十八年、傴僂不能伸、
  • 路加福音 13:12 - 耶穌見婦、呼之曰、婦、爾得釋於此病矣、
  • 路加福音 13:13 - 遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
  • 路加福音 13:14 - 司會堂者、見耶穌於安息日醫病、不悅、謂眾曰、工作自有六日、於此可來求醫、不必於安息日、
  • 路加福音 13:15 - 主曰、偽善者乎、爾曹於安息日、孰不解牛驢於槽、牽以飲之乎、
  • 路加福音 13:16 - 況此婦為 亞伯拉罕 之裔、 撒但 繫之已十八年、不當於安息日解其結乎、
  • 路加福音 13:17 - 耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行榮光之事、甚喜、○
  • 約翰福音 7:21 - 耶穌曰、我曾行一事、爾悉奇異、
  • 約翰福音 7:22 - 摩西 授爾割禮、實非由 摩西 、乃由列祖、爾於安息日為人行割禮、
  • 約翰福音 7:23 - 人於安息日受割禮、免違 摩西 律法、我於安息日愈人全體、爾怒我乎、
  • 馬太福音 12:1 - 當時耶穌於安息日過麥田、門徒饑、摘穗而食、
  • 馬太福音 12:2 - 法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒所行、安息日不當行也、
  • 馬太福音 12:3 - 答曰、 經載 大衛 及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 馬太福音 12:4 - 彼入天主殿、食陳設之餅、非彼可食、從者亦不可食、惟祭司可食、
  • 馬太福音 12:5 - 又未讀律法所載、祭司於安息日在聖殿中犯安息日之例、而無罪乎、
  • 馬太福音 12:6 - 我告爾、在此有大於聖殿者、
  • 馬太福音 12:7 - 經云、 我欲矜恤、不欲祭祀、爾若知此言之意、則不罪無辜者矣、
  • 馬太福音 12:8 - 蓋人子亦安息日之主也、○
  • 馬太福音 12:9 - 耶穌遂離彼、入其會堂、
  • 馬太福音 12:10 - 堂內有枯一手者、或問之曰、安息日施醫可否、意欲得故以罪之、
  • 馬太福音 12:11 - 耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坑、不援而起之乎、
  • 馬太福音 12:12 - 人不貴於羊乎、故安息日行善可也、
  • 馬太福音 12:13 - 遂語其人曰、伸爾手、遂伸之、手即愈、如他手、○
  • 馬太福音 12:14 - 法利賽人出、共謀滅耶穌、
  • 路加福音 6:1 - 逾越節首日後第二安息日、耶穌經過麥田、門徒摘穗、以手搓之而食、
  • 路加福音 6:2 - 有法利賽人謂之曰、安息日所不當行者、爾曹何行之、
  • 路加福音 6:3 - 耶穌答曰、 經載 大衛 及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 路加福音 6:4 - 大衛 入天主殿、取陳設之餅而食、且予從者食之、但此餅惟祭司可食耳、
  • 路加福音 6:5 - 又曰、人子亦安息日之主、○
  • 路加福音 6:6 - 又一安息日、耶穌入會堂教誨、在彼有一右手枯者、
  • 路加福音 6:7 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知其意、乃語手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
  • 路加福音 6:9 - 耶穌謂眾曰、我有一言問爾、安息日行善行惡、救命害命、孰宜、
  • 路加福音 6:10 - 遂環視眾人、謂其人曰、伸手、遂伸之、手即愈、如他手、
  • 路加福音 6:11 - 眾大怒、相議何以處耶穌、
  • 路加福音 14:1 - 一安息日、耶穌入一法利賽長之家食焉、眾窺伺之、
  • 約翰福音 5:9 - 其人立愈、取臥榻以行、是日乃安息日、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
  • 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
  • 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
  • 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
  • New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
  • New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
  • English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
  • Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
  • New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
  • New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
  • Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
  • American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
  • New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
  • World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
  • 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
  • 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
  • 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
  • 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
  • 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
  • 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
  • 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
  • Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
  • リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
  • Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
  • Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
  • Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​ที่​พระ​เยซู​ทำ​โคลน​และ​ให้​ตา​ของ​เขา​หาย​บอด​เป็น​วัน​สะบาโต
  • 約翰福音 5:16 - 故 猶太 人窘逐耶穌欲殺之、以其行此事於安息日也、
  • 路加福音 13:10 - 遇安息日、耶穌在一會堂教誨、
  • 路加福音 13:11 - 有婦為魔所憑十八年、傴僂不能伸、
  • 路加福音 13:12 - 耶穌見婦、呼之曰、婦、爾得釋於此病矣、
  • 路加福音 13:13 - 遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
  • 路加福音 13:14 - 司會堂者、見耶穌於安息日醫病、不悅、謂眾曰、工作自有六日、於此可來求醫、不必於安息日、
  • 路加福音 13:15 - 主曰、偽善者乎、爾曹於安息日、孰不解牛驢於槽、牽以飲之乎、
  • 路加福音 13:16 - 況此婦為 亞伯拉罕 之裔、 撒但 繫之已十八年、不當於安息日解其結乎、
  • 路加福音 13:17 - 耶穌言此、諸敵愧恥、眾見其所行榮光之事、甚喜、○
  • 約翰福音 7:21 - 耶穌曰、我曾行一事、爾悉奇異、
  • 約翰福音 7:22 - 摩西 授爾割禮、實非由 摩西 、乃由列祖、爾於安息日為人行割禮、
  • 約翰福音 7:23 - 人於安息日受割禮、免違 摩西 律法、我於安息日愈人全體、爾怒我乎、
  • 馬太福音 12:1 - 當時耶穌於安息日過麥田、門徒饑、摘穗而食、
  • 馬太福音 12:2 - 法利賽人見之、謂耶穌曰、爾門徒所行、安息日不當行也、
  • 馬太福音 12:3 - 答曰、 經載 大衛 及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 馬太福音 12:4 - 彼入天主殿、食陳設之餅、非彼可食、從者亦不可食、惟祭司可食、
  • 馬太福音 12:5 - 又未讀律法所載、祭司於安息日在聖殿中犯安息日之例、而無罪乎、
  • 馬太福音 12:6 - 我告爾、在此有大於聖殿者、
  • 馬太福音 12:7 - 經云、 我欲矜恤、不欲祭祀、爾若知此言之意、則不罪無辜者矣、
  • 馬太福音 12:8 - 蓋人子亦安息日之主也、○
  • 馬太福音 12:9 - 耶穌遂離彼、入其會堂、
  • 馬太福音 12:10 - 堂內有枯一手者、或問之曰、安息日施醫可否、意欲得故以罪之、
  • 馬太福音 12:11 - 耶穌曰、爾中孰有羊、安息日陷於坑、不援而起之乎、
  • 馬太福音 12:12 - 人不貴於羊乎、故安息日行善可也、
  • 馬太福音 12:13 - 遂語其人曰、伸爾手、遂伸之、手即愈、如他手、○
  • 馬太福音 12:14 - 法利賽人出、共謀滅耶穌、
  • 路加福音 6:1 - 逾越節首日後第二安息日、耶穌經過麥田、門徒摘穗、以手搓之而食、
  • 路加福音 6:2 - 有法利賽人謂之曰、安息日所不當行者、爾曹何行之、
  • 路加福音 6:3 - 耶穌答曰、 經載 大衛 及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
  • 路加福音 6:4 - 大衛 入天主殿、取陳設之餅而食、且予從者食之、但此餅惟祭司可食耳、
  • 路加福音 6:5 - 又曰、人子亦安息日之主、○
  • 路加福音 6:6 - 又一安息日、耶穌入會堂教誨、在彼有一右手枯者、
  • 路加福音 6:7 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
  • 路加福音 6:8 - 耶穌知其意、乃語手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
  • 路加福音 6:9 - 耶穌謂眾曰、我有一言問爾、安息日行善行惡、救命害命、孰宜、
  • 路加福音 6:10 - 遂環視眾人、謂其人曰、伸手、遂伸之、手即愈、如他手、
  • 路加福音 6:11 - 眾大怒、相議何以處耶穌、
  • 路加福音 14:1 - 一安息日、耶穌入一法利賽長之家食焉、眾窺伺之、
  • 約翰福音 5:9 - 其人立愈、取臥榻以行、是日乃安息日、
圣经
资源
计划
奉献