逐节对照
- 当代译本 - 耶稣和泥开他眼睛那天是安息日。
- 新标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣和泥开他眼睛的那一天是安息日。
- 圣经新译本 - 耶稣和了泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
- 中文标准译本 - 耶稣和泥开他眼睛的那一天,正是安息日。
- 现代标点和合本 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
- 和合本(拼音版) - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
- New International Version - Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath.
- New International Reader's Version - The day Jesus made the mud and opened the man’s eyes was a Sabbath day.
- English Standard Version - Now it was a Sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes.
- New Living Translation - because it was on the Sabbath that Jesus had made the mud and healed him.
- Christian Standard Bible - The day that Jesus made the mud and opened his eyes was a Sabbath.
- New American Standard Bible - Now it was a Sabbath on the day that Jesus made the mud and opened his eyes.
- New King James Version - Now it was a Sabbath when Jesus made the clay and opened his eyes.
- Amplified Bible - Now it was on a Sabbath day that Jesus made the mud and opened the man’s eyes.
- American Standard Version - Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
- King James Version - And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
- New English Translation - (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)
- World English Bible - It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
- 新標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌和泥開他眼睛的那一天是安息日。
- 當代譯本 - 耶穌和泥開他眼睛那天是安息日。
- 聖經新譯本 - 耶穌和了泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
- 呂振中譯本 - 耶穌和泥開他眼睛、那一天是安息日。
- 中文標準譯本 - 耶穌和泥開他眼睛的那一天,正是安息日。
- 現代標點和合本 - 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
- 文理和合譯本 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
- 文理委辦譯本 - 夫耶穌和泥明目、時安息日也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌和泥明瞽者之目之日、乃安息日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌調泥啟目之日、固安息日也。
- Nueva Versión Internacional - Era sábado cuando Jesús hizo el barro y le abrió los ojos al ciego.
- 현대인의 성경 - 예수님이 진흙을 이겨 소경의 눈을 뜨게 하신 날은 바로 안식일이었다.
- Новый Русский Перевод - потому что Иисус смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
- Восточный перевод - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Иса смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Исо смешал грязь и открыл ему глаза в субботу.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, c’était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue pour lui ouvrir les yeux.
- リビングバイブル - ところで、この日は安息日でした。
- Nestle Aland 28 - ἦν δὲ σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ Σάββατον ἐν ᾗ ἡμέρᾳ τὸν πηλὸν ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀνέῳξεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς.
- Nova Versão Internacional - Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
- Hoffnung für alle - Es war nämlich gerade Sabbat, als Jesus den Brei gemacht und den Blinden geheilt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì Chúa Giê-xu hòa bùn mở mắt cho anh nhằm ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันที่พระเยซูทรงทำโคลนรักษาตาของคนนั้นให้หายบอดเป็นวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันที่พระเยซูทำโคลนและให้ตาของเขาหายบอดเป็นวันสะบาโต
交叉引用
- 约翰福音 5:16 - 因为耶稣在安息日给人治病,犹太人便开始迫害祂。
- 路加福音 13:10 - 有个安息日,耶稣在会堂里教导。
- 路加福音 13:11 - 那里有个妇人被邪灵缠身十八年,腰弯得很厉害,无法站直。
- 路加福音 13:12 - 耶稣看见她,便叫她过来,说:“妇人,你的病好了!”
- 路加福音 13:13 - 耶稣双手按在她身上,她的腰立刻直了,便颂赞上帝。
- 路加福音 13:14 - 会堂主管看到耶稣在安息日为人治病,十分恼怒,就对众人说:“一周有六天可以工作,求医应当在这六天之内,不可在安息日!”
- 路加福音 13:15 - 主说:“你们这些伪君子,莫非你们各自在安息日不解开棚里的牛和驴,带它们去喝水吗?
- 路加福音 13:16 - 这妇人身为亚伯拉罕的女儿,受撒旦的捆绑十八年,难道不该在安息日为她解开捆索吗?”
- 路加福音 13:17 - 反对祂的人听了这番话后,都非常羞愧,众人却为耶稣的奇妙作为高兴欢喜。
- 约翰福音 7:21 - 耶稣说:“我行了一件神迹,你们都感到惊奇。
- 约翰福音 7:22 - 摩西把割礼传给你们,你们也在安息日行割礼。其实割礼不是摩西定的,而是从祖先们的时代就有了。
- 约翰福音 7:23 - 为了不违背摩西的律法,行割礼的那一天就算是安息日,你们还是照行割礼。那么,我在安息日使一个病人完全康复,你们为什么向我发怒呢?
- 马太福音 12:1 - 安息日的时候,耶稣经过一片麦田。祂的门徒饿了,便掐些麦穗吃。
- 马太福音 12:2 - 法利赛人看见后,对耶稣说:“你看,你的门徒做了安息日不准做的事!”
- 马太福音 12:3 - 耶稣回答说:“你们没有读过大卫的事迹吗?当时他和随从饿了,
- 马太福音 12:4 - 他进入上帝的殿,他们吃了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫和随从是不准吃的。
- 马太福音 12:5 - 此外律法书又记载,在安息日,祭司在圣殿里干犯安息日的规条也不算有罪。你们没有读过吗?
- 马太福音 12:6 - 我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大,
- 马太福音 12:7 - 如果你们明白‘我要的是怜悯,而非祭物’ 这句经文的意义,就不会冤枉无辜了。
- 马太福音 12:8 - 因为人子是安息日的主。”
- 马太福音 12:9 - 耶稣离开那里,走进犹太人的会堂,
- 马太福音 12:10 - 里面有个人,一只手是萎缩的。法利赛人企图控告耶稣,就问祂:“在安息日可以医病吗?”
- 马太福音 12:11 - 耶稣回答说:“你们如果有一只羊在安息日掉进坑里,难道不把它拉上来吗?
- 马太福音 12:12 - 人比羊要贵重多了!所以在安息日行善合情合理。”
- 马太福音 12:13 - 然后,耶稣对那人说:“把手伸出来!”那人一伸手,手就复原了,跟另一只手一样健康。
- 马太福音 12:14 - 法利赛人却走了出去,策划怎样除掉耶稣。
- 路加福音 6:1 - 有一个安息日,耶稣和门徒经过一片麦田,门徒掐些麦穗用手搓着吃。
- 路加福音 6:2 - 有些法利赛人说:“你们为什么做安息日不准做的事?”
- 路加福音 6:3 - 耶稣答道:“你们没有读过大卫的事迹吗?当时大卫和随从饿了,
- 路加福音 6:4 - 他进入上帝的殿,拿了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫不但自己吃了,还分给他的随从吃。”
- 路加福音 6:5 - 耶稣又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 路加福音 6:6 - 又有一个安息日,耶稣进入会堂教导人,那里有一个右手萎缩的人。
- 路加福音 6:7 - 律法教师和法利赛人监视耶稣,看祂会不会在安息日治病,好找借口控告祂。
- 路加福音 6:8 - 耶稣知道他们的心思,就对那个右手萎缩的人说:“起来,站在中间!”那人就起来站在那里。
- 路加福音 6:9 - 耶稣问众人:“我问你们,在安息日应该行善呢,还是作恶呢?救人呢,还是害人呢?”
- 路加福音 6:10 - 祂环视众人,然后对那人说:“把手伸出来!”那人的手一伸就复原了。
- 路加福音 6:11 - 但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
- 路加福音 14:1 - 有个安息日,耶稣到一位法利赛人的首领家里作客,人们严密监视祂。
- 约翰福音 5:9 - 那人立刻痊愈了,拿起垫子开始行走。那天是安息日,