Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:51 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ถ้า​ผู้​ใด​รักษา​คำกล่าว​ของ​เรา​ไว้ ผู้​นั้น​จะ​ไม่​มี​วัน​ประสบ​ความ​ตาย​เลย”
  • 新标点和合本 - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不经历死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不经历死亡。”
  • 当代译本 - 我实实在在地告诉你们,人如果遵行我的道,必永远不死。”
  • 圣经新译本 - 我实实在在告诉你们,人若遵守我的道,必定永远不见死亡。”
  • 中文标准译本 - 我确确实实地告诉你们:人如果遵守我的话语,就绝不见死亡,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
  • 和合本(拼音版) - 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
  • New International Version - Very truly I tell you, whoever obeys my word will never see death.”
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Whoever obeys my word will never die.”
  • English Standard Version - Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
  • New Living Translation - I tell you the truth, anyone who obeys my teaching will never die!”
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
  • New American Standard Bible - Truly, truly I say to you, if anyone follows My word, he will never see death.”
  • New King James Version - Most assuredly, I say to you, if anyone keeps My word he shall never see death.”
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, if anyone keeps My word [by living in accordance with My message] he will indeed never, ever see and experience death.”
  • American Standard Version - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
  • King James Version - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
  • New English Translation - I tell you the solemn truth, if anyone obeys my teaching, he will never see death.”
  • World English Bible - Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”
  • 新標點和合本 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」
  • 當代譯本 - 我實實在在地告訴你們,人如果遵行我的道,必永遠不死。」
  • 聖經新譯本 - 我實實在在告訴你們,人若遵守我的道,必定永遠不見死亡。”
  • 呂振中譯本 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的話,必定永遠不見死。』
  • 中文標準譯本 - 我確確實實地告訴你們:人如果遵守我的話語,就絕不見死亡,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 我實實在在地告訴你們:人若遵守我的道,就永遠不見死。」
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、人守我道、永不見死、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、人守我道、永不死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、人若守我道、則永不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予剴切告爾、人守吾道、永不嘗死亡之味。』
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente les aseguro que el que cumple mi palabra nunca morirá.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 누구든지 내 말을 지키면 영원히 죽지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти .
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui observe mon enseignement ne verra jamais la mort.
  • リビングバイブル - よく言っておきましょう。わたしに従う者は、決して死なないのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - Asseguro que, se alguém obedecer à minha palavra, jamais verá a morte”.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft annimmt und danach lebt, wird niemals sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói quả quyết, ai vâng giữ lời Ta sẽ chẳng bao giờ chết!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ถ้าผู้ใดประพฤติตามคำของเรา ผู้นั้นก็จะไม่พบกับความตายเลย”
交叉引用
  • ยอห์น 8:12 - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​อีก​ว่า “เรา​คือ​ความ​สว่าง​ของ​โลก คน​ที่​ตาม​เรา​มา​จะ​ไม่​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​มืด และ​จะ​ได้​พบ​กับ​ความ​สว่าง​ของ​ชีวิต”
  • ยอห์น 8:55 - พวก​ท่าน​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์​เลย ใน​ขณะ​ที่​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ หาก​เรา​พูด​ว่า​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​เป็น​คน​พูด​เท็จ​เหมือน​กับ​ท่าน เรา​รู้จัก​พระ​องค์​และ​รักษา​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 15:20 - จง​จำ​คำ​ที่​เรา​กล่าว​ไว้​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทาส​รับใช้​ไม่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​นาย​ของ​เขา’ ถ้า​คน​ของ​โลก​กดขี่​ข่มเหง​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​กดขี่​ข่มเหง​เจ้า​ด้วย ถ้า​พวก​เขา​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เจ้า​ด้วย
  • ฮีบรู 11:5 - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ เอโนค​จึง​ถูก​รับ​ตัว​ขึ้น​ไป เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ประสบ​ความ​ตาย ไม่​มี​ใคร​หา​ท่าน​พบ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​รับ​ตัว​ท่าน​ขึ้น​ไป ก่อน​ที่​ท่าน​จะ​ถูก​รับ​ตัว​ไป​ท่าน​ได้​รับ​ความ​เห็นชอบ เพราะ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​พอใจ
  • ยอห์น 6:50 - นี่​คือ​อาหาร​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์ คน​ที่​กิน​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • สดุดี 89:48 - มนุษย์​คน​ไหน​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​ไม่​เห็น​ความ​ตาย หรือ​ช่วย​ชีวิต​ของ​ตน​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​แดน​คนตาย เซล่าห์
  • ลูกา 2:26 - พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​เผย​ให้​สิเมโอน​ทราบ​ว่า เขา​จะ​ได้​เห็น​พระ​คริสต์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย
  • ยอห์น 3:15 - เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ใน​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • ยอห์น 3:16 - เพราะ​ว่า พระ​เจ้า​รัก​โลก​ยิ่ง​นัก จึง​ได้​มอบ​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ว่า​ผู้​ใด​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​บุตร​จะ​ไม่​พินาศ แต่​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • ยอห์น 11:25 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “เรา​คือ​ผู้​ที่​ทำ​ให้​คน​ตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​เรา​ให้​ชีวิต​แก่​เขา ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​เรา​ซึ่ง​ถึง​แม้​จะ​ตาย​ไป​ก็​ยัง​จะ​ดำรง​ชีวิต​อยู่
  • ยอห์น 11:26 - ทุก​คน​ที่​มี​ชีวิต​และ​เชื่อ​ใน​เรา​จะ​ไม่​ตาย​เลย เจ้า​เชื่อ​อย่าง​นี้​ไหม”
  • ยอห์น 5:24 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ผู้​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​ของ​เรา และ​เชื่อ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา ผู้​นั้น​จะ​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​และ​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ แต่​ผ่าน​พ้น​จาก​ความ​ตาย​ไป​สู่​ชีวิต
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ถ้า​ผู้​ใด​รักษา​คำกล่าว​ของ​เรา​ไว้ ผู้​นั้น​จะ​ไม่​มี​วัน​ประสบ​ความ​ตาย​เลย”
  • 新标点和合本 - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不经历死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不经历死亡。”
  • 当代译本 - 我实实在在地告诉你们,人如果遵行我的道,必永远不死。”
  • 圣经新译本 - 我实实在在告诉你们,人若遵守我的道,必定永远不见死亡。”
  • 中文标准译本 - 我确确实实地告诉你们:人如果遵守我的话语,就绝不见死亡,直到永远。”
  • 现代标点和合本 - 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
  • 和合本(拼音版) - 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
  • New International Version - Very truly I tell you, whoever obeys my word will never see death.”
  • New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Whoever obeys my word will never die.”
  • English Standard Version - Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
  • New Living Translation - I tell you the truth, anyone who obeys my teaching will never die!”
  • Christian Standard Bible - Truly I tell you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
  • New American Standard Bible - Truly, truly I say to you, if anyone follows My word, he will never see death.”
  • New King James Version - Most assuredly, I say to you, if anyone keeps My word he shall never see death.”
  • Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, if anyone keeps My word [by living in accordance with My message] he will indeed never, ever see and experience death.”
  • American Standard Version - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
  • King James Version - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
  • New English Translation - I tell you the solemn truth, if anyone obeys my teaching, he will never see death.”
  • World English Bible - Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”
  • 新標點和合本 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」
  • 當代譯本 - 我實實在在地告訴你們,人如果遵行我的道,必永遠不死。」
  • 聖經新譯本 - 我實實在在告訴你們,人若遵守我的道,必定永遠不見死亡。”
  • 呂振中譯本 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的話,必定永遠不見死。』
  • 中文標準譯本 - 我確確實實地告訴你們:人如果遵守我的話語,就絕不見死亡,直到永遠。」
  • 現代標點和合本 - 我實實在在地告訴你們:人若遵守我的道,就永遠不見死。」
  • 文理和合譯本 - 我誠語汝、人守我道、永不見死、
  • 文理委辦譯本 - 我誠告爾、人守我道、永不死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、人若守我道、則永不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予剴切告爾、人守吾道、永不嘗死亡之味。』
  • Nueva Versión Internacional - Ciertamente les aseguro que el que cumple mi palabra nunca morirá.
  • 현대인의 성경 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 누구든지 내 말을 지키면 영원히 죽지 않을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти .
  • Восточный перевод - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти .
  • La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui observe mon enseignement ne verra jamais la mort.
  • リビングバイブル - よく言っておきましょう。わたしに従う者は、決して死なないのです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
  • Nova Versão Internacional - Asseguro que, se alguém obedecer à minha palavra, jamais verá a morte”.
  • Hoffnung für alle - Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft annimmt und danach lebt, wird niemals sterben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói quả quyết, ai vâng giữ lời Ta sẽ chẳng bao giờ chết!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ถ้าผู้ใดประพฤติตามคำของเรา ผู้นั้นก็จะไม่พบกับความตายเลย”
  • ยอห์น 8:12 - พระ​เยซู​จึง​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​อีก​ว่า “เรา​คือ​ความ​สว่าง​ของ​โลก คน​ที่​ตาม​เรา​มา​จะ​ไม่​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​ความ​มืด และ​จะ​ได้​พบ​กับ​ความ​สว่าง​ของ​ชีวิต”
  • ยอห์น 8:55 - พวก​ท่าน​กลับ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์​เลย ใน​ขณะ​ที่​เรา​รู้จัก​พระ​องค์ หาก​เรา​พูด​ว่า​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์ เรา​ก็​จะ​เป็น​คน​พูด​เท็จ​เหมือน​กับ​ท่าน เรา​รู้จัก​พระ​องค์​และ​รักษา​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 15:20 - จง​จำ​คำ​ที่​เรา​กล่าว​ไว้​กับ​เจ้า​ว่า ‘ทาส​รับใช้​ไม่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​นาย​ของ​เขา’ ถ้า​คน​ของ​โลก​กดขี่​ข่มเหง​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​กดขี่​ข่มเหง​เจ้า​ด้วย ถ้า​พวก​เขา​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เรา​แล้ว เขา​ก็​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​ของ​เจ้า​ด้วย
  • ฮีบรู 11:5 - เป็น​เพราะ​ความ​เชื่อ เอโนค​จึง​ถูก​รับ​ตัว​ขึ้น​ไป เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ไม่​ประสบ​ความ​ตาย ไม่​มี​ใคร​หา​ท่าน​พบ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​รับ​ตัว​ท่าน​ขึ้น​ไป ก่อน​ที่​ท่าน​จะ​ถูก​รับ​ตัว​ไป​ท่าน​ได้​รับ​ความ​เห็นชอบ เพราะ​เป็น​ผู้​ที่​ทำ​ให้​พระ​เจ้า​พอใจ
  • ยอห์น 6:50 - นี่​คือ​อาหาร​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์ คน​ที่​กิน​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • สดุดี 89:48 - มนุษย์​คน​ไหน​มี​ชีวิต​อยู่​โดย​ไม่​เห็น​ความ​ตาย หรือ​ช่วย​ชีวิต​ของ​ตน​ให้​พ้น​จาก​เงื้อมมือ​ของ​แดน​คนตาย เซล่าห์
  • ลูกา 2:26 - พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​ได้​เผย​ให้​สิเมโอน​ทราบ​ว่า เขา​จะ​ได้​เห็น​พระ​คริสต์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย
  • ยอห์น 3:15 - เพื่อ​ทุก​คน​ที่​เชื่อ​ใน​ท่าน​จะ​ได้​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • ยอห์น 3:16 - เพราะ​ว่า พระ​เจ้า​รัก​โลก​ยิ่ง​นัก จึง​ได้​มอบ​พระ​บุตร​องค์​เดียว​ของ​พระ​องค์ เพื่อ​ว่า​ผู้​ใด​ที่​เชื่อ​ใน​พระ​บุตร​จะ​ไม่​พินาศ แต่​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์
  • ยอห์น 11:25 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เธอ​ว่า “เรา​คือ​ผู้​ที่​ทำ​ให้​คน​ตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​เรา​ให้​ชีวิต​แก่​เขา ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​เรา​ซึ่ง​ถึง​แม้​จะ​ตาย​ไป​ก็​ยัง​จะ​ดำรง​ชีวิต​อยู่
  • ยอห์น 11:26 - ทุก​คน​ที่​มี​ชีวิต​และ​เชื่อ​ใน​เรา​จะ​ไม่​ตาย​เลย เจ้า​เชื่อ​อย่าง​นี้​ไหม”
  • ยอห์น 5:24 - เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า ผู้​ที่​ได้ยิน​คำกล่าว​ของ​เรา และ​เชื่อ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา ผู้​นั้น​จะ​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​และ​จะ​ไม่​ถูก​กล่าวโทษ แต่​ผ่าน​พ้น​จาก​ความ​ตาย​ไป​สู่​ชีวิต
圣经
资源
计划
奉献