逐节对照
- English Standard Version - Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”
- 新标点和合本 - 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
- 当代译本 - 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
- 圣经新译本 - 出于 神的,就听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神的。”
- 中文标准译本 - 属神的人,就听神的话语;你们之所以不听,是因为你们不属于神。”
- 现代标点和合本 - 出于神的必听神的话,你们不听,因为你们不是出于神。”
- 和合本(拼音版) - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
- New International Version - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
- New International Reader's Version - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you don’t hear is that you don’t belong to God.”
- New Living Translation - Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
- Christian Standard Bible - The one who is from God listens to God’s words. This is why you don’t listen, because you are not from God.”
- New American Standard Bible - The one who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”
- New King James Version - He who is of God hears God’s words; therefore you do not hear, because you are not of God.”
- Amplified Bible - Whoever is of God and belongs to Him hears [the truth of] God’s words; for this reason you do not hear them: because you are not of God and you are not in fellowship with Him.”
- American Standard Version - He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
- King James Version - He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
- New English Translation - The one who belongs to God listens and responds to God’s words. You don’t listen and respond, because you don’t belong to God.”
- World English Bible - He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
- 新標點和合本 - 出於神的,必聽神的話;你們不聽,因為你們不是出於神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 出於上帝的,必聽上帝的話;你們不聽,因為你們不是出於上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 出於 神的,必聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神。」
- 當代譯本 - 出於上帝的人聽上帝的話,你們不聽上帝的話,因為你們不是出於上帝。」
- 聖經新譯本 - 出於 神的,就聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神的。”
- 呂振中譯本 - 屬上帝的聽上帝的話語;你們之所以不聽的、是因為你們不屬於上帝。』
- 中文標準譯本 - 屬神的人,就聽神的話語;你們之所以不聽,是因為你們不屬於神。」
- 現代標點和合本 - 出於神的必聽神的話,你們不聽,因為你們不是出於神。」
- 文理和合譯本 - 由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
- 文理委辦譯本 - 由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬天主者、必聽天主之言、爾不聽者、以爾不屬天主也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋本乎天主者、必樂聞天主之道;今爾褎如充耳、以爾非本乎天主故也。』
- Nueva Versión Internacional - El que es de Dios escucha lo que Dios dice. Pero ustedes no escuchan, porque no son de Dios.
- 현대인의 성경 - 하나님께 속한 사람은 하나님의 말씀을 듣는다. 그러나 너희가 듣지 않는 것은 하나님께 속하지 않았기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
- Восточный перевод - Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто принадлежит Аллаху, слышит, что говорит Аллах. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui appartient à Dieu écoute les paroles de Dieu. Si vous ne les écoutez pas, c’est parce que vous ne lui appartenez pas.
- リビングバイブル - 神の子どもならだれでも、神のおっしゃることを喜んで聞くはずです。あなたがたが聞き従わないのは、神の子どもではないからです。」
- Nestle Aland 28 - ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει; διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.
- Nova Versão Internacional - Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não o ouvem porque não pertencem a Deus”.
- Hoffnung für alle - Wer Gott zum Vater hat, der hört auf das, was Gott sagt. Ihr aber habt Gott nicht zum Vater, und deshalb hört ihr auch seine Worte nicht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái Đức Chúa Trời luôn luôn nghe lời Đức Chúa Trời. Các người không chịu nghe theo lời Đức Chúa Trời chỉ vì các người không phải là con cái Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นคนของพระเจ้าย่อมรับฟังสิ่งที่พระเจ้าตรัส เหตุที่พวกท่านไม่ยอมรับฟังก็เพราะพวกท่านไม่ได้เป็นของพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนของพระเจ้าย่อมฟังคำกล่าวของพระเจ้า พวกท่านไม่ใช่คนของพระเจ้าจึงไม่ได้ยินคำกล่าวนั้น”
交叉引用
- 3 John 1:11 - Beloved, do not imitate evil but imitate good. Whoever does good is from God; whoever does evil has not seen God.
- John 8:37 - I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
- John 17:6 - “I have manifested your name to the people whom you gave me out of the world. Yours they were, and you gave them to me, and they have kept your word.
- John 17:7 - Now they know that everything that you have given me is from you.
- John 17:8 - For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
- 1 John 3:10 - By this it is evident who are the children of God, and who are the children of the devil: whoever does not practice righteousness is not of God, nor is the one who does not love his brother.
- John 8:45 - But because I tell the truth, you do not believe me.
- 1 John 4:1 - Beloved, do not believe every spirit, but test the spirits to see whether they are from God, for many false prophets have gone out into the world.
- 1 John 4:2 - By this you know the Spirit of God: every spirit that confesses that Jesus Christ has come in the flesh is from God,
- 1 John 4:3 - and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already.
- 1 John 4:4 - Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.
- 1 John 4:5 - They are from the world; therefore they speak from the world, and the world listens to them.
- 1 John 4:6 - We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
- John 10:26 - but you do not believe because you are not among my sheep.
- John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
- John 6:65 - And he said, “This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father.”
- John 8:43 - Why do you not understand what I say? It is because you cannot bear to hear my word.
- John 6:45 - It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me—
- John 6:46 - not that anyone has seen the Father except he who is from God; he has seen the Father.
- John 1:12 - But to all who did receive him, who believed in his name, he gave the right to become children of God,
- John 1:13 - who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
- John 18:37 - Then Pilate said to him, “So you are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this purpose I was born and for this purpose I have come into the world—to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.”
- 2 John 1:9 - Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. Whoever abides in the teaching has both the Father and the Son.