逐节对照
- 環球聖經譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
- 新标点和合本 - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
- 和合本2010(神版-简体) - “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
- 当代译本 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
- 圣经新译本 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
- 中文标准译本 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
- 现代标点和合本 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
- 和合本(拼音版) - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
- New International Version - I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
- New International Reader's Version - I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
- English Standard Version - I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
- New Living Translation - Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
- Christian Standard Bible - I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
- New American Standard Bible - I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
- New King James Version - “I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
- Amplified Bible - I know that you are Abraham’s descendants; yet you plan to kill Me, because My word has no place [to grow] in you [and it makes no change in your heart].
- American Standard Version - I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
- King James Version - I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
- New English Translation - I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
- World English Bible - I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
- 新標點和合本 - 我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
- 當代譯本 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
- 聖經新譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
- 呂振中譯本 - 『我知道你們是 亞伯拉罕 的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面 沒有地位。
- 中文標準譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
- 現代標點和合本 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。
- 文理和合譯本 - 我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
- 文理委辦譯本 - 我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾為 亞伯拉罕 之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予亦知爾為 亞伯漢 之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
- Nueva Versión Internacional - Yo sé que ustedes son descendientes de Abraham. Sin embargo, procuran matarme porque no está en sus planes aceptar mi palabra.
- 현대인의 성경 - 너희가 아브라함의 후손이라는 것은 나도 알고 있다. 그러나 너희가 내 말을 받아들이지 않기 때문에 나를 죽이려고 한다.
- Новый Русский Перевод - Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы готовы убить Меня, потому что вы не принимаете Моего учения.
- Восточный перевод - Я знаю, что вы потомки Ибрахима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что вы потомки Ибрахима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что вы потомки Иброхима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
- La Bible du Semeur 2015 - Je sais que vous êtes les descendants d’Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourir parce que ma parole ne trouve aucun accès dans votre cœur.
- リビングバイブル - 確かに、あなたがたはアブラハムの子孫です。けれども、あなたがたの中には、わたしを殺そうとねらっている者がいます。わたしのことばが心にしっかり根を下ろしていないからです。
- Nestle Aland 28 - Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε, ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
- Hoffnung für alle - Ich weiß natürlich auch, dass ihr Abrahams Nachkommen seid. Und trotzdem wollt ihr mich töten, weil ihr meine Worte nicht zu euch durchdringen lasst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vẫn biết các người là dòng dõi Áp-ra-ham, nhưng các người lại tìm cách giết Ta vì lời Ta dạy không lọt vào tai, vào lòng các người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าท่านเป็นลูกหลานของอับราฮัม กระนั้นท่านก็พร้อมที่จะฆ่าเราเพราะท่านไม่เชื่อคำพูดของเราเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรารู้ว่าพวกท่านสืบตระกูลมาจากอับราฮัม แต่ท่านก็ยังพยายามจะฆ่าเรา เพราะไม่ยอมรับคำกล่าวของเรา
- Thai KJV - เรารู้ว่าท่านทั้งหลายเป็นเชื้อสายของอับราฮัม แต่ท่านก็หาโอกาสที่จะฆ่าเราเสีย เพราะคำของเราไม่มีโอกาสเข้าสู่ใจของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราก็รู้อยู่แล้วว่าพวกคุณเป็นลูกหลานของอับราฮัม แต่พวกคุณพยายามจะฆ่าเรา เพราะว่าคุณไม่ทำตามคำสั่งสอนของเรา
- onav - أَنَا أَعْرِفُ أَنَّكُمْ أَحْفَادُ إِبْرَاهِيمَ. وَلكِنَّكُمْ تَسْعَوْنَ إِلَى قَتْلِي، لأَنَّ كَلامِي لَا يَجِدُ لَهُ مَكَاناً فِي قُلُوبِكُمْ.
交叉引用
- 馬太福音 13:19 - 凡是聽了天國的道卻不明白的人,那惡者就來把那撒在他心裡的道奪去;這就是撒在路旁的種子。
- 馬太福音 13:20 - 撒在石地上的種子,是指人聽了道,立刻歡喜地接受,
- 馬太福音 13:21 - 可是他裡面沒有根,不能持久;一旦為這道遭遇患難,或受到迫害,就立刻背棄信仰。
- 馬太福音 13:22 - 撒在荊棘叢裡的種子,是指人聽了道,有今世的憂慮和財富的享樂把道扼殺,就長不出穀物。
- 約翰福音 8:6 - 他們說這話是要試探耶穌,要找把柄來控告他。耶穌卻彎下身,用手指在地上寫字。
- 使徒行傳 13:26 - “弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們當中敬畏 神的人啊,這救恩的信息是賜下給我們的。
- 約翰福音 5:16 - 因此,猶太人開始迫害耶穌,因為他不斷在安息日做這些事。
- 約翰福音 5:17 - 耶穌卻對他們說:“直到現在,我父都在工作,我也在工作。”
- 約翰福音 5:18 - 因此,猶太人更想殺耶穌,因為他不但破壞安息日,還稱 神為自己的父,使自己與 神平等。
- 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?因為我的道你們聽不進去。
- 約翰福音 7:25 - 當時,有些耶路撒冷人說:“這不是他們想要殺的人嗎?
- 約翰福音 8:33 - 他們回答:“我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有被誰奴役過,你怎麼說‘你們將會得自由’呢?”
- 馬太福音 13:15 - 因為這人民的心思變得遲鈍, 耳朵難以聽見, 又閉上了眼睛; 免得自己眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。’
- 約翰福音 5:44 - 你們接受來自彼此之間的榮耀,卻不尋求來自獨一 神的榮耀,又怎麼能相信呢?
- 約翰福音 11:53 - 從那天起,他們就決心要殺害耶穌。
- 約翰福音 7:19 - 摩西不是已經把律法傳給你們了嗎?你們竟然沒有一個人遵行律法。你們為甚麼想要殺我呢?”
- 約翰福音 10:31 - 猶太人又拿起石頭要打他。
- 約翰福音 8:39 - 他們回答說:“我們的父是亞伯拉罕。”耶穌說:“如果你們是亞伯拉罕的子孫,就會做亞伯拉罕所做的事。
- 約翰福音 8:40 - 現在我把從 神那裡聽見的真理告訴你們,你們竟然想殺我,亞伯拉罕沒有做過這種事。
- 約翰福音 12:39 - 他們不能相信,因為以賽亞又說:
- 約翰福音 12:40 - “ 神使他們瞎了眼, 硬了心, 免得他們眼睛看見, 心裡明白,回轉過來, 我就醫好他們。”
- 約翰福音 12:41 - 以賽亞說這些話,是因為看見他的榮耀而指著他說的。
- 約翰福音 12:42 - 雖然這樣,首領中還是有許多人信了耶穌。但是因為法利賽人的緣故,他們不敢公開承認,免得被趕出會堂;
- 約翰福音 12:43 - 因為他們愛來自人的榮耀,而不愛來自 神的榮耀。
- 羅馬書 9:7 - 也不是所有兒女都是亞伯拉罕的後裔,只有“以撒生的,才可以稱為你的後裔”。
- 約翰福音 8:59 - 於是他們拿起石頭要打他。耶穌卻躲起來,從殿裡出去了。
- 哥林多前書 2:14 - 然而屬自然性命的人不接受 神的靈的事,因為在他看來是愚蠢的;而且他也不能夠明白,因為這些事要靠聖靈才能審斷。
- 約翰福音 8:45 - 可是,因為我講真理,你們就不信我!
- 約翰福音 8:46 - 你們中間有誰能指證我有罪呢?我既然講真理,你們為甚麼不信我呢?
- 約翰福音 8:47 - 屬於 神的人,就聽 神的話;你們不聽,因為你們不屬於 神。”
- 約翰福音 7:1 - 後來,耶穌在加利利四處走動;他不願在猶太走動,因為猶太人想要殺害他。