Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:36 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​พระ​บุตร​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ ท่าน​ก็​จะ​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง
  • 新标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 当代译本 - 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
  • 圣经新译本 - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。
  • 中文标准译本 - 所以,如果子使你们自由,你们就真正自由了。
  • 现代标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本(拼音版) - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • New International Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • New International Reader's Version - So if the Son of Man sets you free, you will really be free.
  • English Standard Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • New Living Translation - So if the Son sets you free, you are truly free.
  • Christian Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New American Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New King James Version - Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
  • Amplified Bible - So if the Son makes you free, then you are unquestionably free.
  • American Standard Version - If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
  • King James Version - If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
  • New English Translation - So if the son sets you free, you will be really free.
  • World English Bible - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  • 新標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 當代譯本 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
  • 聖經新譯本 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
  • 呂振中譯本 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
  • 中文標準譯本 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
  • 現代標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 文理和合譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 文理委辦譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以若子釋爾、則爾誠釋矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘為子者肯賜爾自由、爾則真獲自由矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아들이 너희에게 자유를 주면 너희는 진정으로 자유로운 사람이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment libres.
  • リビングバイブル - だから、神の子が自由にしてあげたなら、それでほんとうに自由の身になるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
  • Hoffnung für alle - Wenn euch also der Sohn Gottes befreit, dann seid ihr wirklich frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu được Con Đức Chúa Trời giải thoát, các người mới thật sự được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากพระบุตรช่วยให้ท่านเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทอย่างแท้จริง
交叉引用
  • สดุดี 119:32 - ข้าพเจ้า​จะ​กระวี​กระวาด​ไป​ตาม​ทาง​แห่ง​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​เข้าใจ​มาก​ขึ้น
  • สดุดี 19:13 - โปรด​ยับยั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จาก​บาป​ที่​เกิด​ขึ้น​โดย​เจตนา อย่า​ให้​บาป​พวก​นั้น​มี​อำนาจ​เหนือ​ข้าพเจ้า​เลย แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ และ​พ้น​จาก​ข้อ​กล่าว​หา​ใน​ความ​ผิด​หลาย​ประการ
  • สดุดี 119:133 - ให้​ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​อย่า​ปล่อย​ให้​อำนาจ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ใดๆ คุม​ข้าพเจ้า​ไว้
  • อิสยาห์ 61:1 - “พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​สถิต​อยู่​เหนือ​เรา เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม​เรา เพื่อ​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ​มา​ยัง​ผู้​ยากไร้ พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา​เพื่อ​สมาน​หัวใจ​ที่​แตก​ร้าว เพื่อ​ประกาศ​กับ​นักโทษ​เพื่อ​ให้​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย และ​เปิด​คุก​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​จองจำ
  • เศคาริยาห์ 9:11 - เจ้า​ก็​เช่น​กัน เพราะ​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เจ้า เรา​จะ​ปลดปล่อย​บรรดา​นักโทษ​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​หลุม​ลึก​ที่​ปราศจาก​น้ำ
  • เศคาริยาห์ 9:12 - โอ บรรดา​นักโทษ​แห่ง​ความ​หวัง​เอ๋ย จง​กลับ​ไป​ยัง​ป้อม​ปราการ วันนี้​เรา​ประกาศ​ว่า เรา​จะ​ให้​คืน​แก่​เจ้า​เป็น​สอง​เท่า
  • อิสยาห์ 49:24 - เป็น​ไป​ได้​หรือ​ที่​จะ​ริบ​ของ​มา​จาก​นัก​รบ​ผู้​กล้าหาญ หรือ​จะ​ช่วย​เชลย​ของ​ผู้​โหด​ร้าย​ให้​รอด​ได้​หรือ
  • อิสยาห์ 49:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “แม้​เชลย​ของ​นัก​รบ​ผู้​กล้าหาญ​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย และ​ของ​ที่​ริบ​ได้​จาก​คน​โหด​เหี้ยม​ก็​ริบ​กลับ​คืน​มา​ได้ เพราะ​เรา​จะ​ราวี​คน​ที่​ราวี​เจ้า และ​เรา​จะ​ช่วย​ลูกๆ ของ​เจ้า​ให้​รอด​ปลอดภัย
  • ลูกา 4:18 - “พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เรา เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เจิม​เรา เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ให้​แก่​ผู้​ยากไร้ พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา​ประกาศ​กับ​นักโทษ เพื่อ​ให้​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย คน​ตา​บอด​จะ​มอง​เห็น และ​เพื่อ​ปลดปล่อย​ผู้​ที่​ถูก​บีบ​บังคับ​ไป​สู่​อิสระ
  • ยอห์น 8:31 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​ชาว​ยิว​ที่​ได้​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ท่าน​ดำรง​อยู่​ใน​คำกล่าว​ของ​เรา ท่าน​ก็​เป็น​สาวก​ของ​เรา​อย่าง​แท้​จริง
  • ยอห์น 8:32 - ท่าน​จะ​รู้​ความ​จริง และ​ความ​จริง​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ”
  • โรม 8:2 - ด้วย​ว่า​กฎ​ของ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ชีวิต​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​อิสระ​จาก​กฎ​แห่ง​บาป​และ​ความ​ตาย โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • กาลาเทีย 5:1 - พระ​คริสต์​ปลดปล่อย​ให้​เรา​เป็น​อิสระ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง ฉะนั้น​จง​ยืนหยัด​ไว้ และ​อย่า​เข้า​เทียม​แอก​เป็น​ทาส​อีก
  • 2 โครินธ์ 3:17 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ถ้า​พระ​บุตร​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ ท่าน​ก็​จะ​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง
  • 新标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,上帝的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真正自由了。”
  • 当代译本 - 所以,如果上帝的儿子释放了你们,你们就真正自由了!
  • 圣经新译本 - 所以, 神的儿子若使你们自由,你们就真的得自由了。
  • 中文标准译本 - 所以,如果子使你们自由,你们就真正自由了。
  • 现代标点和合本 - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • 和合本(拼音版) - 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
  • New International Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • New International Reader's Version - So if the Son of Man sets you free, you will really be free.
  • English Standard Version - So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • New Living Translation - So if the Son sets you free, you are truly free.
  • Christian Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New American Standard Bible - So if the Son sets you free, you really will be free.
  • New King James Version - Therefore if the Son makes you free, you shall be free indeed.
  • Amplified Bible - So if the Son makes you free, then you are unquestionably free.
  • American Standard Version - If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
  • King James Version - If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
  • New English Translation - So if the son sets you free, you will be really free.
  • World English Bible - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  • 新標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,上帝的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真正自由了。」
  • 當代譯本 - 所以,如果上帝的兒子釋放了你們,你們就真正自由了!
  • 聖經新譯本 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
  • 呂振中譯本 - 所以兒子若使你們得自主,你們就真地自主了。
  • 中文標準譯本 - 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。
  • 現代標點和合本 - 所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。
  • 文理和合譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 文理委辦譯本 - 若子釋爾、則誠釋矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以若子釋爾、則爾誠釋矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘為子者肯賜爾自由、爾則真獲自由矣。
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si el Hijo los libera, serán ustedes verdaderamente libres.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아들이 너희에게 자유를 주면 너희는 진정으로 자유로운 사람이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому если Сын вас освободит, вы будете действительно свободными.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc c’est le Fils qui vous donne la liberté, alors vous serez vraiment libres.
  • リビングバイブル - だから、神の子が自由にしてあげたなら、それでほんとうに自由の身になるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν ὁ Υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ, ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
  • Hoffnung für alle - Wenn euch also der Sohn Gottes befreit, dann seid ihr wirklich frei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu được Con Đức Chúa Trời giải thoát, các người mới thật sự được tự do.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากพระบุตรช่วยให้ท่านเป็นไท ท่านก็จะเป็นไทอย่างแท้จริง
  • สดุดี 119:32 - ข้าพเจ้า​จะ​กระวี​กระวาด​ไป​ตาม​ทาง​แห่ง​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์ เพราะ​พระ​องค์​ทำให้​ข้าพเจ้า​เข้าใจ​มาก​ขึ้น
  • สดุดี 19:13 - โปรด​ยับยั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​จาก​บาป​ที่​เกิด​ขึ้น​โดย​เจตนา อย่า​ให้​บาป​พวก​นั้น​มี​อำนาจ​เหนือ​ข้าพเจ้า​เลย แล้ว​ข้าพเจ้า​จะ​ไร้​ข้อ​ตำหนิ และ​พ้น​จาก​ข้อ​กล่าว​หา​ใน​ความ​ผิด​หลาย​ประการ
  • สดุดี 119:133 - ให้​ข้าพเจ้า​ก้าว​ไป​อย่าง​มั่นคง​ตาม​คำ​สัญญา​ของ​พระ​องค์ และ​อย่า​ปล่อย​ให้​อำนาจ​แห่ง​ความ​ชั่ว​ใดๆ คุม​ข้าพเจ้า​ไว้
  • อิสยาห์ 61:1 - “พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​สถิต​อยู่​เหนือ​เรา เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เจิม​เรา เพื่อ​นำ​ข่าว​อัน​ประเสริฐ​มา​ยัง​ผู้​ยากไร้ พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา​เพื่อ​สมาน​หัวใจ​ที่​แตก​ร้าว เพื่อ​ประกาศ​กับ​นักโทษ​เพื่อ​ให้​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย และ​เปิด​คุก​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​จองจำ
  • เศคาริยาห์ 9:11 - เจ้า​ก็​เช่น​กัน เพราะ​โลหิต​แห่ง​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​เจ้า เรา​จะ​ปลดปล่อย​บรรดา​นักโทษ​ของ​เจ้า​ให้​เป็น​อิสระ​จาก​หลุม​ลึก​ที่​ปราศจาก​น้ำ
  • เศคาริยาห์ 9:12 - โอ บรรดา​นักโทษ​แห่ง​ความ​หวัง​เอ๋ย จง​กลับ​ไป​ยัง​ป้อม​ปราการ วันนี้​เรา​ประกาศ​ว่า เรา​จะ​ให้​คืน​แก่​เจ้า​เป็น​สอง​เท่า
  • อิสยาห์ 49:24 - เป็น​ไป​ได้​หรือ​ที่​จะ​ริบ​ของ​มา​จาก​นัก​รบ​ผู้​กล้าหาญ หรือ​จะ​ช่วย​เชลย​ของ​ผู้​โหด​ร้าย​ให้​รอด​ได้​หรือ
  • อิสยาห์ 49:25 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “แม้​เชลย​ของ​นัก​รบ​ผู้​กล้าหาญ​ก็​จะ​ได้​รับ​การ​ปลด​ปล่อย และ​ของ​ที่​ริบ​ได้​จาก​คน​โหด​เหี้ยม​ก็​ริบ​กลับ​คืน​มา​ได้ เพราะ​เรา​จะ​ราวี​คน​ที่​ราวี​เจ้า และ​เรา​จะ​ช่วย​ลูกๆ ของ​เจ้า​ให้​รอด​ปลอดภัย
  • ลูกา 4:18 - “พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สถิต​กับ​เรา เพราะ​ว่า​พระ​องค์​เจิม​เรา เพื่อ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ให้​แก่​ผู้​ยากไร้ พระ​องค์​ส่ง​เรา​มา​ประกาศ​กับ​นักโทษ เพื่อ​ให้​ได้​รับ​การ​ปลดปล่อย คน​ตา​บอด​จะ​มอง​เห็น และ​เพื่อ​ปลดปล่อย​ผู้​ที่​ถูก​บีบ​บังคับ​ไป​สู่​อิสระ
  • ยอห์น 8:31 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​ชาว​ยิว​ที่​ได้​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ท่าน​ดำรง​อยู่​ใน​คำกล่าว​ของ​เรา ท่าน​ก็​เป็น​สาวก​ของ​เรา​อย่าง​แท้​จริง
  • ยอห์น 8:32 - ท่าน​จะ​รู้​ความ​จริง และ​ความ​จริง​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​เป็น​อิสระ”
  • โรม 8:2 - ด้วย​ว่า​กฎ​ของ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ชีวิต​ช่วย​ให้​ท่าน​มี​อิสระ​จาก​กฎ​แห่ง​บาป​และ​ความ​ตาย โดย​ผ่าน​พระ​เยซู​คริสต์
  • กาลาเทีย 5:1 - พระ​คริสต์​ปลดปล่อย​ให้​เรา​เป็น​อิสระ เพื่อ​เรา​จะ​ได้​เป็น​อิสระ​อย่าง​แท้​จริง ฉะนั้น​จง​ยืนหยัด​ไว้ และ​อย่า​เข้า​เทียม​แอก​เป็น​ทาส​อีก
  • 2 โครินธ์ 3:17 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​พระ​วิญญาณ และ​พระ​วิญญาณ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ที่​ไหน ความ​เป็น​อิสระ​ก็​อยู่​ที่​นั่น
圣经
资源
计划
奉献