逐节对照
- 環球聖經譯本 - 耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬於這世界,我卻不屬於這世界,
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
- 当代译本 - 耶稣对他们说:“你们是从下面来的,我是从上面来的。你们属于这世界,我不属于这世界。
- 圣经新译本 - 耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属这世界,我却不属这世界,
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们从下面来,我从上面来;你们属于这世界,我不属于这世界。
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
- New International Version - But he continued, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
- New International Reader's Version - But Jesus said, “You are from below. I am from heaven. You are from this world. I am not from this world.
- English Standard Version - He said to them, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
- New Living Translation - Jesus continued, “You are from below; I am from above. You belong to this world; I do not.
- The Message - Jesus said, “You’re tied down to the mundane; I’m in touch with what is beyond your horizons. You live in terms of what you see and touch. I’m living on other terms. I told you that you were missing God in all this. You’re at a dead end. If you won’t believe I am who I say I am, you’re at the dead end of sins. You’re missing God in your lives.”
- Christian Standard Bible - “You are from below,” he told them, “I am from above. You are of this world; I am not of this world.
- New American Standard Bible - And He was saying to them, “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
- New King James Version - And He said to them, “You are from beneath; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
- Amplified Bible - He said to them, “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.
- American Standard Version - And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
- King James Version - And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
- New English Translation - Jesus replied, “You people are from below; I am from above. You people are from this world; I am not from this world.
- World English Bible - He said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
- 當代譯本 - 耶穌對他們說:「你們是從下面來的,我是從上面來的。你們屬於這世界,我不屬於這世界。
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“你們是從地上來的,我是從天上來的;你們屬這世界,我卻不屬這世界,
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『你們是屬下的,我是屬上的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們從下面來,我從上面來;你們屬於這世界,我不屬於這世界。
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬斯世、我非屬斯世、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、爾屬下、我屬上、爾屬此世、我不屬此世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾自地出、予自天降;爾屬斯世、予則不屬斯世;
- Nueva Versión Internacional - —Ustedes son de aquí abajo —continuó Jesús—; yo soy de allá arriba. Ustedes son de este mundo; yo no soy de este mundo.
- 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “너희는 아래서 났고 나는 위에서 났으며 너희는 이 세상에 속하였고 나는 이 세상에 속하지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Иисус продолжал: – Вы отсюда, с земли, а Я пришел свыше. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.
- Восточный перевод - Иса продолжал: – Вы земные, а Я пришёл с небес. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса продолжал: – Вы земные, а Я пришёл с небес. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо продолжал: – Вы земные, а Я пришёл с небес. Вы принадлежите этому миру, а Я этому миру не принадлежу.
- La Bible du Semeur 2015 - – Vous, leur dit-il alors, vous êtes d’ici-bas ; moi, je suis d’en haut. Vous appartenez à ce monde-ci ; moi, je ne lui appartiens pas.
- リビングバイブル - そこでイエスは言われました。「いいですか。あなたがたは地上に生まれた者ですが、わたしは天から来た者です。あなたがたはこの世の者ですが、わたしは違います。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί· ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, ὑμεῖς ἐκ τῶν κάτω ἐστέ, ἐγὼ ἐκ τῶν ἄνω εἰμί; ὑμεῖς ἐκ τούτου τοῦ κόσμου ἐστέ, ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου.
- Nova Versão Internacional - Mas ele continuou: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
- Hoffnung für alle - Dazu sagte Jesus ihnen: »Ihr seid von hier unten; ich komme von oben. Ihr gehört zu dieser Welt; ich gehöre nicht zu dieser Welt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu tiếp tục: “Các ông sinh ra từ dưới đất; còn Ta từ trời xuống. Các ông thuộc trần gian; nhưng Ta không thuộc trần gian.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ตรัสต่อไปว่า “พวกท่านมาจากเบื้องล่าง เรามาจากเบื้องบน ท่านเป็นของโลกนี้ เราไม่ได้เป็นของโลกนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับเขาเหล่านั้นว่า “พวกท่านมาจากเบื้องล่าง เรามาจากเบื้องบน ท่านเป็นคนของโลกนี้ แต่เราไม่ได้เป็นคนของโลกนี้
- Thai KJV - พระองค์ตรัสกับเขาว่า “ท่านทั้งหลายมาจากเบื้องล่าง เรามาจากเบื้องบน ท่านเป็นของโลกนี้ เราไม่ได้เป็นของโลกนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเยซูพูดว่า “พวกคุณมาจากโลกข้างล่าง แต่เรามาจากข้างบน พวกคุณเป็นของโลกนี้ แต่เราไม่ได้เป็นของโลกนี้
- onav - فَكَانَ رَدُّهُ: «أَنْتُمْ مِنْ تَحْتُ. أَمَّا أَنَا فَمِنْ فَوْقُ. أَنْتُمْ مِنْ هَذَا الْعَالَمِ. وَأَنَا لَسْتُ مِنْهُ.
交叉引用
- 哥林多前書 15:47 - 第一個人出於地,屬塵土;第二個人出於天。
- 哥林多前書 15:48 - 屬塵土的那一位怎樣,那些屬塵土的人也就怎樣;屬天的那一位怎樣,那些屬天的人也就怎樣。
- 腓立比書 3:19 - 他們的結局是滅亡,他們的神是自己的肚腹,他們以自己的羞辱為榮耀,所思想的都是地上的事。
- 腓立比書 3:20 - 但我們是天上的公民,熱切等候救主—就是主耶穌基督—從天上降臨;
- 腓立比書 3:21 - 基督的大能甚至可以使萬有都服從他,他要發揮這大能,使我們卑賤的身體變得和他榮耀的身體相似。
- 約翰福音 15:18 - “如果世界恨你們,你們要知道,世界在恨你們之前就已經恨我了。
- 約翰福音 15:19 - 如果你們屬於世界,世界就會愛自己的人;但因為你們不屬於世界,而是我從世界上揀選了你們,所以世界就恨你們。
- 詩篇 17:4 - 至於世人的行為, 我藉著你嘴唇的言語, 謹守自己,不走殘暴之徒的道路。
- 約翰福音 3:13 - 除了那從天上降下來的人子,沒有人升過天。
- 雅各書 3:15 - 這種智慧不是從上面降下來的,而是屬地、屬自然性命、屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 要知道,哪裡有嫉妒和自私,哪裡就有混亂不安和各樣的壞事。
- 雅各書 3:17 - 至於從上面來的智慧,首先是純潔,其次是和平、溫厚、恭順,充滿憐憫和善果,沒有偏袒,沒有虛偽—
- 羅馬書 8:7 - 這是因為,關注肉體就是仇恨 神,因為肉體並不服從 神的律法,其實也不能服從;
- 羅馬書 8:8 - 屬肉體的人無法得到 神的喜悅。
- 約翰一書 5:19 - 我們知道我們出於 神,而整個世界都伏在那惡者之下。
- 約翰一書 5:20 - 我們也知道, 神的兒子已經來了,並且賜給我們悟性,使我們可以認識真實的那一位;我們也在真實的那一位裡面,就是在他兒子耶穌基督裡面。這一位就是真神,也是永遠的生命。
- 雅各書 4:4 - 對主不忠的人啊,難道你們不知道與世界為友,就是與 神為敵嗎?所以無論誰想與世界為友,都成了 神的仇敵。
- 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間。我們見過他的榮耀,那正是從父而來獨一愛子的榮耀;他充滿恩典和真理。
- 約翰一書 4:5 - 他們出於世界,因此講論的都出於世界,世人也就聽從他們。
- 約翰一書 4:6 - 我們出於 神,認識 神的人就聽從我們,不是出於 神的人就不聽從我們。這樣,我們就可以辨別真理的靈和欺騙的靈了。
- 約翰福音 17:16 - 他們不屬於世界,就像我不屬於世界一樣。
- 約翰一書 2:15 - 不要愛世界和世界上的東西。如果有人愛世界,愛父的心就不在他裡面了,
- 約翰一書 2:16 - 因為世界的一切,無論是肉體的私慾、眼目的私慾、人生的驕傲,都不是出於父,而是出於世界。
- 約翰福音 17:14 - 我已經把你的道賜給他們;世界恨他們,因為他們不屬於世界,像我不屬於世界一樣。
- 約翰福音 3:31 - 那從上面來的在萬有之上;從地上來的屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的在萬有之上。