逐节对照
- 呂振中譯本 - 至於這不懂律法的羣眾呢,他們只是被咒詛的罷了。』
- 新标点和合本 - 但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但这些不明白律法的众人是被诅咒的!”
- 和合本2010(神版-简体) - 但这些不明白律法的众人是被诅咒的!”
- 当代译本 - 这群不懂律法的人该受咒诅!”
- 圣经新译本 - 至于这群不明白律法的人,他们是可咒诅的。”
- 中文标准译本 - 这不懂律法的民众是被诅咒的!”
- 现代标点和合本 - 但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!”
- 和合本(拼音版) - 但这些不明白律法的百姓是被咒诅的。”
- New International Version - No! But this mob that knows nothing of the law—there is a curse on them.”
- New International Reader's Version - No! But this mob knows nothing about the law. There is a curse on them.”
- English Standard Version - But this crowd that does not know the law is accursed.”
- New Living Translation - This foolish crowd follows him, but they are ignorant of the law. God’s curse is on them!”
- Christian Standard Bible - But this crowd, which doesn’t know the law, is accursed.”
- New American Standard Bible - But this crowd that does not know the Law is accursed!”
- New King James Version - But this crowd that does not know the law is accursed.”
- Amplified Bible - But this [ignorant, contemptible] crowd that does not know the Law is accursed and doomed!”
- American Standard Version - But this multitude that knoweth not the law are accursed.
- King James Version - But this people who knoweth not the law are cursed.
- New English Translation - But this rabble who do not know the law are accursed!”
- World English Bible - But this multitude that doesn’t know the law is cursed.”
- 新標點和合本 - 但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這些不明白律法的眾人是被詛咒的!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但這些不明白律法的眾人是被詛咒的!」
- 當代譯本 - 這群不懂律法的人該受咒詛!」
- 聖經新譯本 - 至於這群不明白律法的人,他們是可咒詛的。”
- 中文標準譯本 - 這不懂律法的民眾是被詛咒的!」
- 現代標點和合本 - 但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」
- 文理和合譯本 - 但此眾不識律、見詛矣、
- 文理委辦譯本 - 但此眾不識律、可詛也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但此眾不識律法、實可詛也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟彼眾庶、昧於律法、其亦可詛也已!』
- Nueva Versión Internacional - ¡No! Pero esta gente, que no sabe nada de la ley, está bajo maldición.
- 현대인의 성경 - 율법을 모르는 이 군중들은 저주받은 자들이다.”
- Новый Русский Перевод - А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
- Восточный перевод - Нет! А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет! А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет! А что эта толпа понимает в Законе? Эти люди прокляты.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a que ces gens du peuple qui ne connaissent rien à la Loi… ce sont tous des maudits !
- リビングバイブル - 無知な連中は頭から信じきっているかもしれないが、やつらに何がわかるか。罰あたり者めが。」
- Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ἐπάρατοί εἰσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος, ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον, ἐπάρατοί εἰσιν.
- Nova Versão Internacional - Não! Mas essa ralé que nada entende da lei é maldita.”
- Hoffnung für alle - Nur dieses verfluchte Volk läuft ihm nach, das keine Ahnung vom Gesetz hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ có đám dân dốt đặc không biết gì về luật pháp tin theo nó mà thôi. Đức Chúa Trời sẽ nguyền rủa họ!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีเลย! ฝูงชนพวกนี้ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับบทบัญญัติเลย พวกเขาถูกสาปแช่งอยู่แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ฝูงชนกลุ่มนี้ไม่รู้กฎบัญญัติจึงถูกสาปแช่ง”
交叉引用
- 以賽亞書 29:14 - 那麼你看吧,我對這人民 就要再施展奇妙之事了, 就是奇妙又奇妙之事: 他 們 有才智的人的才智必然滅沒, 他 們 聰明人的聰明必躲躲藏藏。』
- 以賽亞書 29:15 - 有禍啊,那些深深包藏着謀略、 不順從永恆主的人! 他們所行的都在黑暗中, 自己說:『誰看見我們?誰知道我們?』
- 以賽亞書 29:16 - 嘿 ! 看 你們的乖張顛倒! 窰匠哪能被看做泥土呢? 被製造的哪能論製造者,說: 『他沒有製造我』; 或是被塑造的論塑造他的,說: 『他不聰明』呢? 不是還有一點點短時候,
- 以賽亞書 29:17 - 利巴嫩 就要變為園地, 園地就要被看為樹林麼?
- 以賽亞書 29:18 - 當那日子聾子必聽見這卷書上的話; 瞎子的眼必從朦朧黑暗中得以看見。
- 以賽亞書 29:19 - 困苦人必因永恆主而增加歡喜; 人間貧窮的必因 以色列 之聖者而快樂。
- 以賽亞書 65:5 - 他們 對人 說:『你在你那兒呆着吧! 不要挨近我,因為我的 「屬聖」會染着你。』 主說 :這些人是我鼻中的煙, 是整天燒????的火。
- 以賽亞書 28:14 - 所以褻慢人哪, 管轄這在 耶路撒冷 的人民的啊, 你們要聽永恆主的話。
- 約翰福音 9:40 - 同耶穌在那裏的法利賽人、有的聽見了這些話,就對耶穌說:『難道連我們也瞎了眼麼?』
- 以賽亞書 5:21 - 有禍啊,那些眼光自看為有智慧, 見解自以為高明的人!
- 哥林多人前書 3:18 - 誰都別自欺了!你們中間若有人自以為在今世有智慧,他就應當變為愚拙,好成為有智慧。
- 哥林多人前書 3:19 - 因為這世界的智慧、在上帝看就是愚拙。 如經上 記着說:『 上帝 用智慧人自己的狡猾、去抓住他們』;
- 哥林多人前書 3:20 - 又 說 :『主知道智慧人的理論是徒勞的。』
- 約翰福音 9:34 - 他們回答他說:『你、你全然生於罪中,還來教訓我們麼?』就革除他。
- 哥林多人前書 1:20 - 智慧人在哪裏?經學士在哪裏?今世的辯士在哪裏?上帝豈不是叫世界上的智慧變成了愚拙麼?
- 哥林多人前書 1:21 - 本着上帝的智慧、世人既沒有憑着智慧認識上帝,上帝就樂意藉着宣傳之話的愚拙、來救信的人。
- 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧有特長的呢?他應當以智慧之柔和、由好的為人指顯出他的行為來。
- 雅各書 3:14 - 你們若存着苦毒的妒忌和營私爭勝在心裏,別自己誇勝、作假事以敵真理了。
- 雅各書 3:15 - 這樣的智慧不是從上頭下來的,是屬地上、屬血氣、屬鬼魔的。
- 雅各書 3:16 - 哪裏有妒忌和營私爭勝,哪裏就有擾亂和各樣的壞事。
- 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧、第一是清潔,其次是和平、溫良、柔順,滿有憐恤和美善果子的,不含糊兩可、不假模假樣。
- 雅各書 3:18 - 並且正義之果子也是在和平中撒種、給締造和平的人 收成 的。