Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:48 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 哪有官長和法利賽人信祂呢?
  • 新标点和合本 - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道官长或法利赛人中有信他的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道官长或法利赛人中有信他的吗?
  • 当代译本 - 哪有官长和法利赛人信祂呢?
  • 圣经新译本 - 官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
  • 中文标准译本 - 难道首领或法利赛人中有信他的吗?
  • 现代标点和合本 - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • 和合本(拼音版) - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • New International Version - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  • New International Reader's Version - “Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • English Standard Version - Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
  • New Living Translation - “Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
  • Christian Standard Bible - Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • New American Standard Bible - Not one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
  • New King James Version - Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
  • Amplified Bible - Has any of the rulers or Pharisees believed in Him?
  • American Standard Version - Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
  • King James Version - Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
  • New English Translation - None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
  • World English Bible - Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
  • 新標點和合本 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
  • 聖經新譯本 - 官長或法利賽人中間有誰是信他的呢?
  • 呂振中譯本 - 難道議員們或法利賽人中也有信他的?
  • 中文標準譯本 - 難道首領或法利賽人中有信他的嗎?
  • 現代標點和合本 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 文理和合譯本 - 有司與法利賽人、有信之者乎、
  • 文理委辦譯本 - 有司與𠵽唎㘔人、有信之者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有司及法利賽人、有信之者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫薦紳先生、及 法利塞 人有信之者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes o de los fariseos?
  • 현대인의 성경 - 유대 당국자들과 바리새파 사람 중에 그를 믿는 사람이 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
  • Восточный перевод - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce qu’un seul des chefs ou un seul des pharisiens a cru en lui ?
  • リビングバイブル - われわれユダヤ人の議員やパリサイ人の中で、あの男をメシヤだなどと信じている者は一人もいない。
  • Nestle Aland 28 - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
  • Hoffnung für alle - Gibt es etwa unter uns Pharisäern oder Mitgliedern des Hohen Rates auch nur einen Einzigen, der diesem Menschen glaubt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh thấy có ai trong giới lãnh đạo và phái Pha-ri-si tin theo nó không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้นำหรือฟาริสีคนไหนบ้างที่เชื่อเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​ใด​ใน​ระดับ​ปกครอง​หรือ​พวก​ฟาริสี​ที่​เชื่อ​เขา​บ้าง​ไหม
交叉引用
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人要看神蹟,希臘人尋求智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
  • 哥林多前書 1:24 - 但對於蒙召的人來說,無論是猶太人還是希臘人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
  • 哥林多前書 1:25 - 因為上帝的「愚昧」也勝過世人的智慧,上帝的「軟弱」也勝過世人的剛強。
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄姊妹,想想你們蒙召時的情形。按人的標準來衡量,你們當中稱得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名門望族的也不多。
  • 哥林多前書 1:27 - 但上帝揀選了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者羞愧;
  • 哥林多前書 1:28 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 耶利米書 5:4 - 我想:「他們貧窮、愚昧, 不明白耶和華的道, 也不知道他們上帝的法令。
  • 耶利米書 5:5 - 我要找他們的首領說話, 因為這些首領明白耶和華的道, 知道他們上帝的法令。」 然而,他們卻一致折斷軛, 掙開繩索。
  • 使徒行傳 6:7 - 上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也歸信了。
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我頌讚你,因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。
  • 約翰福音 7:50 - 曾經夜訪耶穌、屬於他們當中一員的尼哥德慕說:
  • 哥林多前書 1:20 - 這個世代所謂的智者、學者、雄辯家在哪裡?上帝豈不是把這世上的智慧都變成愚昧了嗎?
  • 約翰福音 7:26 - 你看祂這樣公開講道,居然沒有人說什麼,難道官長也真的認定祂是基督嗎?
  • 哥林多前書 2:8 - 只可惜世上當權的人沒有一個明白這智慧。他們要是明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 約翰福音 12:42 - 雖然這樣,仍有很多猶太的官員信了耶穌,只是在法利賽人面前不敢公開承認,因為害怕會被趕出會堂。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 哪有官長和法利賽人信祂呢?
  • 新标点和合本 - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 难道官长或法利赛人中有信他的吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 难道官长或法利赛人中有信他的吗?
  • 当代译本 - 哪有官长和法利赛人信祂呢?
  • 圣经新译本 - 官长或法利赛人中间有谁是信他的呢?
  • 中文标准译本 - 难道首领或法利赛人中有信他的吗?
  • 现代标点和合本 - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • 和合本(拼音版) - 官长或是法利赛人岂有信他的呢?
  • New International Version - “Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  • New International Reader's Version - “Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • English Standard Version - Have any of the authorities or the Pharisees believed in him?
  • New Living Translation - “Is there a single one of us rulers or Pharisees who believes in him?
  • Christian Standard Bible - Have any of the rulers or Pharisees believed in him?
  • New American Standard Bible - Not one of the rulers or Pharisees has believed in Him, has he?
  • New King James Version - Have any of the rulers or the Pharisees believed in Him?
  • Amplified Bible - Has any of the rulers or Pharisees believed in Him?
  • American Standard Version - Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
  • King James Version - Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him?
  • New English Translation - None of the rulers or the Pharisees have believed in him, have they?
  • World English Bible - Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
  • 新標點和合本 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 難道官長或法利賽人中有信他的嗎?
  • 聖經新譯本 - 官長或法利賽人中間有誰是信他的呢?
  • 呂振中譯本 - 難道議員們或法利賽人中也有信他的?
  • 中文標準譯本 - 難道首領或法利賽人中有信他的嗎?
  • 現代標點和合本 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 文理和合譯本 - 有司與法利賽人、有信之者乎、
  • 文理委辦譯本 - 有司與𠵽唎㘔人、有信之者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有司及法利賽人、有信之者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫薦紳先生、及 法利塞 人有信之者乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Acaso ha creído en él alguno de los gobernantes o de los fariseos?
  • 현대인의 성경 - 유대 당국자들과 바리새파 사람 중에 그를 믿는 사람이 있었느냐?
  • Новый Русский Перевод - – Разве хоть один из начальников или из фарисеев Ему поверил?
  • Восточный перевод - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве хоть один из начальников или из блюстителей Закона Ему поверил?
  • La Bible du Semeur 2015 - Est-ce qu’un seul des chefs ou un seul des pharisiens a cru en lui ?
  • リビングバイブル - われわれユダヤ人の議員やパリサイ人の中で、あの男をメシヤだなどと信じている者は一人もいない。
  • Nestle Aland 28 - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μή τις ἐκ τῶν ἀρχόντων ἐπίστευσεν εἰς αὐτὸν, ἢ ἐκ τῶν Φαρισαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Por acaso alguém das autoridades ou dos fariseus creu nele?
  • Hoffnung für alle - Gibt es etwa unter uns Pharisäern oder Mitgliedern des Hohen Rates auch nur einen Einzigen, der diesem Menschen glaubt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh thấy có ai trong giới lãnh đạo và phái Pha-ri-si tin theo nó không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีผู้นำหรือฟาริสีคนไหนบ้างที่เชื่อเขา?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​ใด​ใน​ระดับ​ปกครอง​หรือ​พวก​ฟาริสี​ที่​เชื่อ​เขา​บ้าง​ไหม
  • 哥林多前書 1:22 - 猶太人要看神蹟,希臘人尋求智慧,
  • 哥林多前書 1:23 - 但我們傳講被釘十字架的基督。這對猶太人來說是絆腳石,對外族人來說是愚昧的。
  • 哥林多前書 1:24 - 但對於蒙召的人來說,無論是猶太人還是希臘人,基督是上帝的能力、上帝的智慧。
  • 哥林多前書 1:25 - 因為上帝的「愚昧」也勝過世人的智慧,上帝的「軟弱」也勝過世人的剛強。
  • 哥林多前書 1:26 - 弟兄姊妹,想想你們蒙召時的情形。按人的標準來衡量,你們當中稱得上有智慧的不多,有能力的不多,出身名門望族的也不多。
  • 哥林多前書 1:27 - 但上帝揀選了世上愚昧的,要使智者羞愧;上帝揀選了世上軟弱的,要使強者羞愧;
  • 哥林多前書 1:28 - 上帝揀選了世上卑賤的、被藐視的和無足輕重的,要使世人看為舉足輕重的變得無足輕重。
  • 耶利米書 5:4 - 我想:「他們貧窮、愚昧, 不明白耶和華的道, 也不知道他們上帝的法令。
  • 耶利米書 5:5 - 我要找他們的首領說話, 因為這些首領明白耶和華的道, 知道他們上帝的法令。」 然而,他們卻一致折斷軛, 掙開繩索。
  • 使徒行傳 6:7 - 上帝的道興旺起來,耶路撒冷的門徒大大增多,連許多祭司也歸信了。
  • 馬太福音 11:25 - 那時,耶穌說:「父啊,天地的主,我頌讚你,因為你把這些事向聰明、有學問的人隱藏起來,卻啟示給像孩童一般的人。
  • 約翰福音 7:50 - 曾經夜訪耶穌、屬於他們當中一員的尼哥德慕說:
  • 哥林多前書 1:20 - 這個世代所謂的智者、學者、雄辯家在哪裡?上帝豈不是把這世上的智慧都變成愚昧了嗎?
  • 約翰福音 7:26 - 你看祂這樣公開講道,居然沒有人說什麼,難道官長也真的認定祂是基督嗎?
  • 哥林多前書 2:8 - 只可惜世上當權的人沒有一個明白這智慧。他們要是明白,就不會把榮耀的主釘在十字架上了。
  • 約翰福音 12:42 - 雖然這樣,仍有很多猶太的官員信了耶穌,只是在法利賽人面前不敢公開承認,因為害怕會被趕出會堂。
圣经
资源
计划
奉献