逐节对照
- World English Bible - Some of them would have arrested him, but no one laid hands on him.
- 新标点和合本 - 其中有人要捉拿他,只是无人下手。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有人要捉拿他,只是没有人下手。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有人要捉拿他,只是没有人下手。
- 当代译本 - 有些人想抓祂,只是没有人下手。
- 圣经新译本 - 他们中间有人想逮捕耶稣,只是没有人下手。
- 中文标准译本 - 其中有些人想要抓他,可是没有人下手。
- 现代标点和合本 - 其中有人要捉拿他,只是无人下手。
- 和合本(拼音版) - 其中有人要捉拿他,只是无人下手。
- New International Version - Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
- New International Reader's Version - Some wanted to arrest him. But no one laid a hand on him.
- English Standard Version - Some of them wanted to arrest him, but no one laid hands on him.
- New Living Translation - Some even wanted him arrested, but no one laid a hand on him.
- Christian Standard Bible - Some of them wanted to seize him, but no one laid hands on him.
- New American Standard Bible - And some of them wanted to arrest Him, but no one laid hands on Him.
- New King James Version - Now some of them wanted to take Him, but no one laid hands on Him.
- Amplified Bible - Some of them wanted to arrest Him, but no one laid hands on Him.
- American Standard Version - And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
- King James Version - And some of them would have taken him; but no man laid hands on him.
- New English Translation - Some of them were wanting to seize him, but no one laid a hand on him.
- 新標點和合本 - 其中有人要捉拿他,只是無人下手。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有人要捉拿他,只是沒有人下手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有人要捉拿他,只是沒有人下手。
- 當代譯本 - 有些人想抓祂,只是沒有人下手。
- 聖經新譯本 - 他們中間有人想逮捕耶穌,只是沒有人下手。
- 呂振中譯本 - 其中有人想要逮他,卻沒有人下手拿他。
- 中文標準譯本 - 其中有些人想要抓他,可是沒有人下手。
- 現代標點和合本 - 其中有人要捉拿他,只是無人下手。
- 文理和合譯本 - 中有欲執之者、但無人著手耳、○
- 文理委辦譯本 - 有人欲執耶穌、不敢、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中有欲執之者、惟無人敢執之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 間有欲執之而下手無人。
- Nueva Versión Internacional - Algunos querían arrestarlo, pero nadie le puso las manos encima.
- 현대인의 성경 - 그들 가운데는 예수님을 잡아가고 싶어하는 사람도 있었으나 예수님께 손을 대는 사람은 아무도 없었다.
- Новый Русский Перевод - Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Иисуса руки.
- Восточный перевод - Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Ису и руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Ису и руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые хотели схватить Его, но никто не поднял на Исо и руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelques-uns voulaient l’arrêter mais personne n’osa porter la main sur lui.
- リビングバイブル - 中には、捕らえる機会をねらう者もいましたが、手を出すまでには至りませんでした。
- Nestle Aland 28 - τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τινὲς δὲ ἤθελον ἐξ αὐτῶν πιάσαι αὐτόν, ἀλλ’ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὰς χεῖρας.
- Nova Versão Internacional - Alguns queriam prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos.
- Hoffnung für alle - Einige hätten ihn gern festgenommen; aber keiner wagte es, gegen ihn vorzugehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có mấy người định bắt Chúa nhưng không ai đụng đến Ngài được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนต้องการจับพระองค์ แต่ไม่มีใครลงมือจับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บางคนต้องการจะจับกุมพระองค์ แต่ก็ไม่มีผู้ใดกล้ายื่นมือออกไปแตะต้องพระองค์
交叉引用
- Acts 18:10 - for I am with you, and no one will attack you to harm you, for I have many people in this city.”
- John 18:5 - They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.
- John 18:6 - When therefore he said to them, “I am he,” they went backward, and fell to the ground.
- Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
- Acts 27:24 - saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
- Acts 27:25 - Therefore, sirs, cheer up! For I believe God, that it will be just as it has been spoken to me.
- John 8:20 - Jesus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
- Acts 23:11 - The following night, the Lord stood by him and said, “Cheer up, Paul, for as you have testified about me at Jerusalem, so you must testify also at Rome.”
- John 7:30 - They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.