Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:43 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng chia rẽ nhau vì Chúa.
  • 新标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 当代译本 - 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。
  • 圣经新译本 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
  • 中文标准译本 - 于是众人因耶稣就产生了分裂;
  • 现代标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本(拼音版) - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • New International Version - Thus the people were divided because of Jesus.
  • New International Reader's Version - So the people did not agree about who Jesus was.
  • English Standard Version - So there was a division among the people over him.
  • New Living Translation - So the crowd was divided about him.
  • Christian Standard Bible - So the crowd was divided because of him.
  • New American Standard Bible - So a dissension occurred in the crowd because of Him.
  • New King James Version - So there was a division among the people because of Him.
  • Amplified Bible - So the crowd was divided because of Him.
  • American Standard Version - So there arose a division in the multitude because of him.
  • King James Version - So there was a division among the people because of him.
  • New English Translation - So there was a division in the crowd because of Jesus.
  • World English Bible - So a division arose in the multitude because of him.
  • 新標點和合本 - 於是眾人因着耶穌起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 當代譯本 - 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。
  • 聖經新譯本 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 因耶穌的緣故、羣眾中就起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 於是眾人因耶穌就產生了分裂;
  • 現代標點和合本 - 於是眾人因著耶穌起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 眾遂因之紛爭、
  • 文理委辦譯本 - 於是、眾論紛紛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是眾因耶穌議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 사람들은 예수님에 대해서 서로 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - Народ разделился во мнениях об Иисусе.
  • Восточный перевод - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ разделился во мнениях об Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le peuple se trouva de plus en plus divisé à cause de lui.
  • リビングバイブル - このように、イエスについての意見はまちまちでした。
  • Nestle Aland 28 - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
  • Hoffnung für alle - So waren die Meinungen über Jesus sehr geteilt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ประชาชนจึงแตกแยกกันเพราะพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฝูง​ชน​ก็​แบ่ง​พรรค​แบ่ง​พวก​กัน​เพราะ​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู
交叉引用
  • Ma-thi-ơ 10:35 - ‘Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, con dâu với mẹ chồng.
  • Lu-ca 12:51 - Đừng tưởng Ta đến để đem hòa bình cho thế giới. Không, Ta đến để chia loài người làm hai!
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 14:4 - Dân chúng trong thành phố chia làm hai phe, một phe theo người Do Thái, phe kia ủng hộ các sứ đồ.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23:7 - Vừa nghe câu ấy, phái Pha-ri-si và phái Sa-đu-sê nổi lên chống nhau, và Hội Đồng chia làm hai phe.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23:8 - Vì phái Sa-đu-sê chủ trương không có sự sống lại, thiên sứ hay tà linh, còn phái Pha-ri-si nhìn nhận cả hai.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23:9 - Hội Đồng tranh luận rất sôi nổi. Các thầy dạy luật phái Pha-ri-si đứng dậy tuyên bố: “Chúng tôi nhận thấy ông này chẳng có lỗi lầm gì. Chúng ta đừng chống lại Đức Chúa Trời, vì biết đâu thần linh hoặc thiên sứ đã trực tiếp dạy ông?”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23:10 - Khi thấy cuộc xung đột càng trầm trọng, viên chỉ huy trưởng sợ Phao-lô bị giết, liền ra lệnh cho quân lính kéo ông ra khỏi đám đông, đem về đồn.
  • Giăng 7:12 - Dân chúng thì thầm bàn tán về Chúa. Có người nói: “Ông ấy thật là nhân đức,” người khác bảo: “Không, ông ấy chỉ khéo mị dân!”
  • Giăng 10:19 - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
  • Giăng 9:16 - Các thầy Pha-ri-si nói: “Ông ấy không phải là người của Đức Chúa Trời, vì không tôn trọng ngày Sa-bát.” Nhưng người khác cãi lại: “Người có tội đâu làm nỗi phép lạ ấy?” Vậy, giữa họ có sự chia rẽ.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng chia rẽ nhau vì Chúa.
  • 新标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是众人因耶稣而分裂了。
  • 当代译本 - 众人因为对耶稣的看法不同,就起了纷争。
  • 圣经新译本 - 群众因为耶稣的缘故,就起了纷争。
  • 中文标准译本 - 于是众人因耶稣就产生了分裂;
  • 现代标点和合本 - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • 和合本(拼音版) - 于是众人因着耶稣起了纷争。
  • New International Version - Thus the people were divided because of Jesus.
  • New International Reader's Version - So the people did not agree about who Jesus was.
  • English Standard Version - So there was a division among the people over him.
  • New Living Translation - So the crowd was divided about him.
  • Christian Standard Bible - So the crowd was divided because of him.
  • New American Standard Bible - So a dissension occurred in the crowd because of Him.
  • New King James Version - So there was a division among the people because of Him.
  • Amplified Bible - So the crowd was divided because of Him.
  • American Standard Version - So there arose a division in the multitude because of him.
  • King James Version - So there was a division among the people because of him.
  • New English Translation - So there was a division in the crowd because of Jesus.
  • World English Bible - So a division arose in the multitude because of him.
  • 新標點和合本 - 於是眾人因着耶穌起了紛爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人因耶穌而分裂了。
  • 當代譯本 - 眾人因為對耶穌的看法不同,就起了紛爭。
  • 聖經新譯本 - 群眾因為耶穌的緣故,就起了紛爭。
  • 呂振中譯本 - 因耶穌的緣故、羣眾中就起了分裂。
  • 中文標準譯本 - 於是眾人因耶穌就產生了分裂;
  • 現代標點和合本 - 於是眾人因著耶穌起了紛爭。
  • 文理和合譯本 - 眾遂因之紛爭、
  • 文理委辦譯本 - 於是、眾論紛紛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是眾因耶穌議論紛紛、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一時眾遂因耶穌而議論紛紜、莫衷一是、
  • Nueva Versión Internacional - Por causa de Jesús la gente estaba dividida.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 사람들은 예수님에 대해서 서로 의견이 엇갈렸다.
  • Новый Русский Перевод - Народ разделился во мнениях об Иисусе.
  • Восточный перевод - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ разделился во мнениях об Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ разделился во мнениях об Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, le peuple se trouva de plus en plus divisé à cause de lui.
  • リビングバイブル - このように、イエスについての意見はまちまちでした。
  • Nestle Aland 28 - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σχίσμα οὖν ἐγένετο ἐν τῷ ὄχλῳ δι’ αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Assim o povo ficou dividido por causa de Jesus.
  • Hoffnung für alle - So waren die Meinungen über Jesus sehr geteilt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ประชาชนจึงแตกแยกกันเพราะพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฝูง​ชน​ก็​แบ่ง​พรรค​แบ่ง​พวก​กัน​เพราะ​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู
  • Ma-thi-ơ 10:35 - ‘Ta đến để phân rẽ con trai với cha, con gái với mẹ, con dâu với mẹ chồng.
  • Lu-ca 12:51 - Đừng tưởng Ta đến để đem hòa bình cho thế giới. Không, Ta đến để chia loài người làm hai!
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 14:4 - Dân chúng trong thành phố chia làm hai phe, một phe theo người Do Thái, phe kia ủng hộ các sứ đồ.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23:7 - Vừa nghe câu ấy, phái Pha-ri-si và phái Sa-đu-sê nổi lên chống nhau, và Hội Đồng chia làm hai phe.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23:8 - Vì phái Sa-đu-sê chủ trương không có sự sống lại, thiên sứ hay tà linh, còn phái Pha-ri-si nhìn nhận cả hai.
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23:9 - Hội Đồng tranh luận rất sôi nổi. Các thầy dạy luật phái Pha-ri-si đứng dậy tuyên bố: “Chúng tôi nhận thấy ông này chẳng có lỗi lầm gì. Chúng ta đừng chống lại Đức Chúa Trời, vì biết đâu thần linh hoặc thiên sứ đã trực tiếp dạy ông?”
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 23:10 - Khi thấy cuộc xung đột càng trầm trọng, viên chỉ huy trưởng sợ Phao-lô bị giết, liền ra lệnh cho quân lính kéo ông ra khỏi đám đông, đem về đồn.
  • Giăng 7:12 - Dân chúng thì thầm bàn tán về Chúa. Có người nói: “Ông ấy thật là nhân đức,” người khác bảo: “Không, ông ấy chỉ khéo mị dân!”
  • Giăng 10:19 - Nghe Chúa dạy, người Do Thái lại chia rẽ nhau vì Ngài.
  • Giăng 9:16 - Các thầy Pha-ri-si nói: “Ông ấy không phải là người của Đức Chúa Trời, vì không tôn trọng ngày Sa-bát.” Nhưng người khác cãi lại: “Người có tội đâu làm nỗi phép lạ ấy?” Vậy, giữa họ có sự chia rẽ.
圣经
资源
计划
奉献