Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ตอบ​ว่า “ท่าน​มี​มาร​สิง​อยู่ ใคร​เล่า​ที่​พยายาม​ฆ่า​ท่าน”
  • 新标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 当代译本 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
  • 圣经新译本 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
  • 中文标准译本 - 众人回答:“你有鬼魔附身!谁想要杀你?”
  • 现代标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本(拼音版) - 众人回答说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”
  • New International Version - “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • New International Reader's Version - “You are controlled by demons,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • English Standard Version - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
  • New Living Translation - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
  • The Message - The crowd said, “You’re crazy! Who’s trying to kill you? You’re demon-possessed.”
  • Christian Standard Bible - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
  • New American Standard Bible - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill You?”
  • New King James Version - The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
  • Amplified Bible - The crowd answered, “You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?”
  • American Standard Version - The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
  • King James Version - The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  • New English Translation - The crowd answered, “You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
  • World English Bible - The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
  • 新標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 當代譯本 - 眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
  • 聖經新譯本 - 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
  • 呂振中譯本 - 羣眾回答說:『你有鬼附着!誰想法子要殺你呢?』
  • 中文標準譯本 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
  • 現代標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
  • Nueva Versión Internacional - —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
  • 현대인의 성경 - 이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tu as un démon en toi ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ?
  • リビングバイブル - 群衆が答えました。「おい、気でも変になったんじゃないか。だれがあんたを殺そうとしているんだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις; τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι?
  • Nova Versão Internacional - “Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”
  • Hoffnung für alle - Da empörte sich die Menge: »Du bist ja besessen! Wer will dich denn umbringen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng không hiểu, vội trả lời: “Ông bị quỷ ám rồi sao? Có ai tìm giết ông đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนตอบว่า “เจ้ามีผีสิงอยู่ ใครพยายามจะฆ่าเจ้า?”
交叉引用
  • กิจการของอัครทูต 26:24 - ขณะ​ที่​เปาโล​กำลัง​แก้​คดี​ของ​ตน​อยู่ เฟสทัส​ก็​ตะโกน​สอด​ขึ้น​ว่า “เปาโล ท่าน​เสีย​สติ​แล้ว ท่าน​รู้​วิชา​มาก​จน​ทำ​ให้​ท่าน​ฟั่นเฟือน​ไป​เสีย​แล้ว”
  • มัทธิว 12:24 - เมื่อ​พวก​ฟาริสี​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ขับ​พวก​มาร​ออกได้​โดย​ใช้​เบเอลเซบูล​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร​เท่า​นั้น”
  • มาระโก 3:30 - พระ​เยซู​กล่าว​เช่นนี้​เพราะ​พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า​พระ​องค์​มี​วิญญาณ​ร้าย​สิง​อยู่
  • มัทธิว 10:25 - อย่างมาก​ศิษย์​ก็​จะ​เป็น​ดังเช่น​อาจารย์ และ​ทาส​รับใช้​ดังเช่น​นาย​เท่า​นั้น ถ้า​คน​เรียก​เจ้าบ้าน​ว่า เบเอลเซบูล เขา​จะ​เรียก​ลูกบ้าน​แย่กว่า​นั้น​อีก​เพียง​ไร
  • มัทธิว 11:18 - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
  • มัทธิว 11:19 - บุตรมนุษย์​มา ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม พวก​เขา​ก็​ว่า ‘ดู​เขา​ซิ เป็น​ทั้ง​คน​ตะกละ​และ​ขี้เมา เพื่อน​ของ​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป’ แต่​การ​กระทำ​เหล่า​นั้น​ชี้ให้​เห็น​ว่า​พระ​ปัญญา​เป็น​ทาง​ที่​ถูกต้อง”
  • มาระโก 3:21 - เมื่อ​ญาติ​พี่น้อง​ของ​พระ​องค์​ได้ยิน​เรื่อง​จึง​ออกไป​เพื่อ​จะ​รั้ง​พระ​องค์​ไว้ เพราะ​พวก​เขา​พูดกัน​ว่า “เขา​ได้​เสียสติ​ไป​แล้ว”
  • มาระโก 3:22 - บรรดา​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ที่​เดินทาง​ลงมา​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม​พูด​กัน​ว่า “เขา​มี​มาร​เบเอลเซบูล​สิง​อยู่ เขา​ขับไล่​พวก​มาร​ออกได้​โดย​ใช้​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร”
  • ยอห์น 8:52 - ชาว​ยิว​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “บัดนี้​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​ท่าน​มี​มาร​สิง​อยู่ อับราฮัม​ตาย​ไป​แล้ว และ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​เช่น​กัน ท่าน​ยัง​จะ​พูด​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​รักษา​คำกล่าว​ของ​เรา ผู้​นั้น​จะ​ไม่​มี​วัน​ลิ้มรส​ความ​ตาย​เลย’
  • ยอห์น 8:48 - ชาว​ยิว​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “พวก​เรา​พูด​ผิด​หรือ​ที่​ว่า ท่าน​เป็น​ชาว​สะมาเรีย​และ​มี​มาร​สิง​อยู่”
  • ยอห์น 10:20 - หลาย​คน​พูด​กัน​ว่า “เขา​มี​มาร​สิง​อยู่​และ​เสีย​สติ ท่าน​จะ​มัว​แต่​ฟัง​เขา​อยู่​ทำไม”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูง​ชน​ตอบ​ว่า “ท่าน​มี​มาร​สิง​อยู่ ใคร​เล่า​ที่​พยายาม​ฆ่า​ท่าน”
  • 新标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
  • 当代译本 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
  • 圣经新译本 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
  • 中文标准译本 - 众人回答:“你有鬼魔附身!谁想要杀你?”
  • 现代标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
  • 和合本(拼音版) - 众人回答说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”
  • New International Version - “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • New International Reader's Version - “You are controlled by demons,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
  • English Standard Version - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
  • New Living Translation - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
  • The Message - The crowd said, “You’re crazy! Who’s trying to kill you? You’re demon-possessed.”
  • Christian Standard Bible - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
  • New American Standard Bible - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill You?”
  • New King James Version - The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
  • Amplified Bible - The crowd answered, “You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?”
  • American Standard Version - The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
  • King James Version - The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
  • New English Translation - The crowd answered, “You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
  • World English Bible - The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
  • 新標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
  • 當代譯本 - 眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
  • 聖經新譯本 - 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
  • 呂振中譯本 - 羣眾回答說:『你有鬼附着!誰想法子要殺你呢?』
  • 中文標準譯本 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
  • 現代標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
  • 文理委辦譯本 - 眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
  • Nueva Versión Internacional - —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
  • 현대인의 성경 - 이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
  • Новый Русский Перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Tu as un démon en toi ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ?
  • リビングバイブル - 群衆が答えました。「おい、気でも変になったんじゃないか。だれがあんたを殺そうとしているんだ。」
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις; τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι?
  • Nova Versão Internacional - “Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”
  • Hoffnung für alle - Da empörte sich die Menge: »Du bist ja besessen! Wer will dich denn umbringen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng không hiểu, vội trả lời: “Ông bị quỷ ám rồi sao? Có ai tìm giết ông đâu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนตอบว่า “เจ้ามีผีสิงอยู่ ใครพยายามจะฆ่าเจ้า?”
  • กิจการของอัครทูต 26:24 - ขณะ​ที่​เปาโล​กำลัง​แก้​คดี​ของ​ตน​อยู่ เฟสทัส​ก็​ตะโกน​สอด​ขึ้น​ว่า “เปาโล ท่าน​เสีย​สติ​แล้ว ท่าน​รู้​วิชา​มาก​จน​ทำ​ให้​ท่าน​ฟั่นเฟือน​ไป​เสีย​แล้ว”
  • มัทธิว 12:24 - เมื่อ​พวก​ฟาริสี​ได้ยิน​ดังนั้น​จึง​พูด​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​ขับ​พวก​มาร​ออกได้​โดย​ใช้​เบเอลเซบูล​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร​เท่า​นั้น”
  • มาระโก 3:30 - พระ​เยซู​กล่าว​เช่นนี้​เพราะ​พวก​เขา​พูด​กัน​ว่า​พระ​องค์​มี​วิญญาณ​ร้าย​สิง​อยู่
  • มัทธิว 10:25 - อย่างมาก​ศิษย์​ก็​จะ​เป็น​ดังเช่น​อาจารย์ และ​ทาส​รับใช้​ดังเช่น​นาย​เท่า​นั้น ถ้า​คน​เรียก​เจ้าบ้าน​ว่า เบเอลเซบูล เขา​จะ​เรียก​ลูกบ้าน​แย่กว่า​นั้น​อีก​เพียง​ไร
  • มัทธิว 11:18 - เมื่อ​ยอห์น​มา​ก็​ไม่​ได้​กิน​หรือ​ดื่ม​เหล้า พวก​เขา​ก็​ว่า ‘เขา​มี​มาร​สิงอยู่’
  • มัทธิว 11:19 - บุตรมนุษย์​มา ทั้ง​กิน​และ​ดื่ม พวก​เขา​ก็​ว่า ‘ดู​เขา​ซิ เป็น​ทั้ง​คน​ตะกละ​และ​ขี้เมา เพื่อน​ของ​คน​เก็บ​ภาษี​และ​คน​บาป’ แต่​การ​กระทำ​เหล่า​นั้น​ชี้ให้​เห็น​ว่า​พระ​ปัญญา​เป็น​ทาง​ที่​ถูกต้อง”
  • มาระโก 3:21 - เมื่อ​ญาติ​พี่น้อง​ของ​พระ​องค์​ได้ยิน​เรื่อง​จึง​ออกไป​เพื่อ​จะ​รั้ง​พระ​องค์​ไว้ เพราะ​พวก​เขา​พูดกัน​ว่า “เขา​ได้​เสียสติ​ไป​แล้ว”
  • มาระโก 3:22 - บรรดา​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ที่​เดินทาง​ลงมา​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม​พูด​กัน​ว่า “เขา​มี​มาร​เบเอลเซบูล​สิง​อยู่ เขา​ขับไล่​พวก​มาร​ออกได้​โดย​ใช้​หัวหน้า​ของ​พวก​มาร”
  • ยอห์น 8:52 - ชาว​ยิว​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “บัดนี้​พวก​เรา​ทราบ​ว่า​ท่าน​มี​มาร​สิง​อยู่ อับราฮัม​ตาย​ไป​แล้ว และ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​เช่น​กัน ท่าน​ยัง​จะ​พูด​ว่า ‘ถ้า​ผู้​ใด​รักษา​คำกล่าว​ของ​เรา ผู้​นั้น​จะ​ไม่​มี​วัน​ลิ้มรส​ความ​ตาย​เลย’
  • ยอห์น 8:48 - ชาว​ยิว​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “พวก​เรา​พูด​ผิด​หรือ​ที่​ว่า ท่าน​เป็น​ชาว​สะมาเรีย​และ​มี​มาร​สิง​อยู่”
  • ยอห์น 10:20 - หลาย​คน​พูด​กัน​ว่า “เขา​มี​มาร​สิง​อยู่​และ​เสีย​สติ ท่าน​จะ​มัว​แต่​ฟัง​เขา​อยู่​ทำไม”
圣经
资源
计划
奉献