逐节对照
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος· δαιμόνιον ἔχεις· τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι;
- 新标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 众人回答:“你是被鬼附了!谁想要杀你呢?”
- 当代译本 - 众人回答说:“你一定是被鬼附身了!谁要杀你啊?”
- 圣经新译本 - 群众回答:“你是鬼附的,谁想要杀你呢?”
- 中文标准译本 - 众人回答:“你有鬼魔附身!谁想要杀你?”
- 现代标点和合本 - 众人回答说:“你是被鬼附着了!谁想要杀你?”
- 和合本(拼音版) - 众人回答说:“你是被鬼附着了,谁想要杀你?”
- New International Version - “You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
- New International Reader's Version - “You are controlled by demons,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
- English Standard Version - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill you?”
- New Living Translation - The crowd replied, “You’re demon possessed! Who’s trying to kill you?”
- The Message - The crowd said, “You’re crazy! Who’s trying to kill you? You’re demon-possessed.”
- Christian Standard Bible - “You have a demon!” the crowd responded. “Who is trying to kill you?”
- New American Standard Bible - The crowd answered, “You have a demon! Who is seeking to kill You?”
- New King James Version - The people answered and said, “You have a demon. Who is seeking to kill You?”
- Amplified Bible - The crowd answered, “You have a demon [You are out of Your mind]! Who wants to kill You?”
- American Standard Version - The multitude answered, Thou hast a demon: who seeketh to kill thee?
- King James Version - The people answered and said, Thou hast a devil: who goeth about to kill thee?
- New English Translation - The crowd answered, “You’re possessed by a demon! Who is trying to kill you?”
- World English Bible - The multitude answered, “You have a demon! Who seeks to kill you?”
- 新標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附着了!誰想要殺你?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人回答:「你是被鬼附了!誰想要殺你呢?」
- 當代譯本 - 眾人回答說:「你一定是被鬼附身了!誰要殺你啊?」
- 聖經新譯本 - 群眾回答:“你是鬼附的,誰想要殺你呢?”
- 呂振中譯本 - 羣眾回答說:『你有鬼附着!誰想法子要殺你呢?』
- 中文標準譯本 - 眾人回答:「你有鬼魔附身!誰想要殺你?」
- 現代標點和合本 - 眾人回答說:「你是被鬼附著了!誰想要殺你?」
- 文理和合譯本 - 眾曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
- 文理委辦譯本 - 眾曰、鬼憑爾、誰欲殺爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾為魔所憑、誰欲殺爾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾曹之欲殺予、果何為乎?』眾應之曰:『爾中魔矣!其誰欲殺爾?』
- Nueva Versión Internacional - —Estás endemoniado —contestó la multitud—. ¿Quién quiere matarte?
- 현대인의 성경 - 이 말에 군중들이 “당신은 귀신이 들렸소. 누가 당신을 죽이려 한단 말이오?” 하고 대답하자
- Новый Русский Перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- Восточный перевод - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Да Ты не одержим ли? Кто хочет Тебя убить? – отвечал народ.
- La Bible du Semeur 2015 - – Tu as un démon en toi ! lui cria la foule. Qui est-ce qui veut te tuer ?
- リビングバイブル - 群衆が答えました。「おい、気でも変になったんじゃないか。だれがあんたを殺そうとしているんだ。」
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη ὁ ὄχλος, δαιμόνιον ἔχεις; τίς σε ζητεῖ ἀποκτεῖναι?
- Nova Versão Internacional - “Você está endemoninhado”, respondeu a multidão. “Quem está procurando matá-lo?”
- Hoffnung für alle - Da empörte sich die Menge: »Du bist ja besessen! Wer will dich denn umbringen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng không hiểu, vội trả lời: “Ông bị quỷ ám rồi sao? Có ai tìm giết ông đâu?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนตอบว่า “เจ้ามีผีสิงอยู่ ใครพยายามจะฆ่าเจ้า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงชนตอบว่า “ท่านมีมารสิงอยู่ ใครเล่าที่พยายามฆ่าท่าน”
交叉引用
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 26:24 - Ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἀπολογουμένου ὁ Φῆστος μεγάλῃ τῇ φωνῇ φησιν· μαίνῃ, Παῦλε· τὰ πολλά σε γράμματα εἰς μανίαν περιτρέπει.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:24 - οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον· οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:30 - ὅτι ἔλεγον· πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:25 - ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:18 - ἦλθεν γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσιν· δαιμόνιον ἔχει.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:19 - ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῆς.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:21 - καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη.
- ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:22 - Καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:52 - Εἶπον [οὖν] αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· νῦν ἐγνώκαμεν ὅτι δαιμόνιον ἔχεις. Ἀβραὰμ ἀπέθανεν καὶ οἱ προφῆται, καὶ σὺ λέγεις· ἐάν τις τὸν λόγον μου τηρήσῃ, οὐ μὴ γεύσηται θανάτου εἰς τὸν αἰῶνα.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 8:48 - Ἀπεκρίθησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ· οὐ καλῶς λέγομεν ἡμεῖς ὅτι Σαμαρίτης εἶ σὺ καὶ δαιμόνιον ἔχεις;
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:20 - ἔλεγον δὲ πολλοὶ ἐξ αὐτῶν· δαιμόνιον ἔχει καὶ μαίνεται· τί αὐτοῦ ἀκούετε;