逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人居廬節近矣、
- 新标点和合本 - 当时犹太人的住棚节近了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这时犹太人的住棚节近了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这时犹太人的住棚节近了。
- 当代译本 - 犹太人的住棚节快到了,
- 圣经新译本 - 犹太人的住棚节快到了,
- 中文标准译本 - 犹太人的住棚节快到了,
- 现代标点和合本 - 当时犹太人的住棚节近了,
- 和合本(拼音版) - 当时犹太人的住棚节近了。
- New International Version - But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,
- New International Reader's Version - The Jewish Feast of Booths was near.
- English Standard Version - Now the Jews’ Feast of Booths was at hand.
- New Living Translation - But soon it was time for the Jewish Festival of Shelters,
- Christian Standard Bible - The Jewish Festival of Shelters was near.
- New American Standard Bible - Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.
- New King James Version - Now the Jews’ Feast of Tabernacles was at hand.
- Amplified Bible - Now the Jewish Feast of Tabernacles (Booths) was approaching.
- American Standard Version - Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
- King James Version - Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
- New English Translation - Now the Jewish feast of Tabernacles was near.
- World English Bible - Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
- 新標點和合本 - 當時猶太人的住棚節近了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這時猶太人的住棚節近了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這時猶太人的住棚節近了。
- 當代譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
- 聖經新譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
- 呂振中譯本 - 那時 猶太 人的節期、住棚節、近了。
- 中文標準譯本 - 猶太人的住棚節快到了,
- 現代標點和合本 - 當時猶太人的住棚節近了,
- 文理和合譯本 - 猶太人之張幕節伊邇、
- 文理委辦譯本 - 猶太人張幕節伊邇、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時 猶太 人之立帳節伊邇、
- Nueva Versión Internacional - Faltaba poco tiempo para la fiesta judía de los Tabernáculos,
- 현대인의 성경 - 마침 유대인들의 명절인 초막절이 가까워지자
- Новый Русский Перевод - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
- Восточный перевод - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда приближался иудейский праздник Шалашей ,
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, on se rapprochait de la fête juive des Cabanes .
- リビングバイブル - そうこうするうち、ユダヤの年ごとの祭りである仮庵の祭り(収穫祭とも呼ばれる祭り)が近づきました。
- Nestle Aland 28 - Ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
- Nova Versão Internacional - Mas, ao se aproximar a festa judaica das cabanas ,
- Hoffnung für alle - Kurz vor dem jüdischen Laubhüttenfest aber
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy lễ Lều Tạm của người Do Thái gần đến,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อใกล้ถึงเทศกาลอยู่เพิงของชาวยิว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะนั้นใกล้จะถึงเทศกาลอยู่เพิงของชาวยิว
交叉引用
- 尼希米記 8:14 - 適見律法書載主命 摩西 云、 以色列 人、當在七月節期居於廬、
- 尼希米記 8:15 - 亦當在各邑及 耶路撒冷 布告曰、而往於山、取油果樹枝、油木枝、岡拈樹枝、巴勒瑪樹枝、與各茂密之樹枝、遵所載者以構廬、
- 尼希米記 8:16 - 民遂往取樹枝、各在屋之平頂上、或在院內、又在天主殿之院內、在水門衢、在 以法蓮 門衢、構廬、
- 尼希米記 8:17 - 被擄而歸之眾、構廬以居其中、自 嫩 之子 約書亞 時、至於今日、 以色列 人從未有如此行、於是民大喜樂、
- 尼希米記 8:18 - 自首日至末日、 以斯拉 日日誦讀天主律法之書、民眾守節期歷七日、至八日有大會、循其常例、
- 列王紀上 8:65 - 當時 以色列 人自 哈末 至 伊及 溪、集成大會、 所羅門 率之在主我天主前、守節期七日、又七日、共十四日、
- 歷代志下 7:9 - 第八日、設聖會、為祭臺行告成禮、歷七日、又守尋常節期七日、
- 歷代志下 7:10 - 七月二十三日、王遣民各歸其家、 家原文作幕 民念主所施 大衛 、 所羅門 、及其民 以色列 之諸恩、則歡欣喜樂、
- 以斯拉記 3:4 - 守居廬節、循 律法書 所載、節內每日依定數、循常例、獻所當獻之火焚祭、
- 列王紀上 8:2 - 以他念月、即七月、在節期、 以色列 人眾、咸集於 所羅門 王前、
- 申命記 16:13 - 爾場之穀、爾壓酒處之酒、既已斂藏、當守居廬節七日、
- 申命記 16:14 - 守節期之時、爾與子女奴婢、及居於爾邑之 利未 人、客旅孤寡、俱必歡樂、
- 申命記 16:15 - 七日間當守節期在主爾天主前、於主所選之處、爾之物產、爾之操作、既蒙主爾天主賜福、則必欣喜歡樂、
- 申命記 16:16 - 爾之一切丁男、當一年三次、即除酵節、七七節、居廬節、至主爾天主所選之處、以覲主爾之天主、覲主之時、毋徒手而至、
- 出埃及記 23:16 - 爾所種之禾稼、成熟刈穫之時、亦為一節、百穀從田間收藏、年終之時、亦為一節、
- 出埃及記 23:17 - 爾一切男丁、一歲三次、當覲主耶和華、
- 民數記 29:12 - 七月十五日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、當於主前守節期七日、
- 民數記 29:13 - 用牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香之火祭、
- 民數記 29:14 - 用和油細麵配獻為素祭、為十三犢、各犢用伊法十分之三、為二羊、各羊用伊法十分之二、
- 民數記 29:15 - 為十四羔、各羔用伊法十分之一、
- 民數記 29:16 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、
- 民數記 29:17 - 二日獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、
- 民數記 29:18 - 為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- 民數記 29:19 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、
- 民數記 29:20 - 三日獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、
- 民數記 29:21 - 為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- 民數記 29:22 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、
- 民數記 29:23 - 四日獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、
- 民數記 29:24 - 為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- 民數記 29:25 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭並奠酒之外、
- 民數記 29:26 - 五日獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、
- 民數記 29:27 - 為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- 民數記 29:28 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、
- 民數記 29:29 - 六日獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、
- 民數記 29:30 - 為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- 民數記 29:31 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、
- 民數記 29:32 - 七日獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、皆須無疵、
- 民數記 29:33 - 為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- 民數記 29:34 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、
- 民數記 29:35 - 第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、
- 民數記 29:36 - 用牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為馨香之火祭、
- 民數記 29:37 - 為犢、為羊、為各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- 民數記 29:38 - 更獻牡山羊一、為贖罪祭、此在每日恆獻火焚祭素祭奠酒之外、
- 利未記 23:34 - 爾告 以色列 人云、此七月十五日、為居廬節、當於主前守節期七日、
- 利未記 23:35 - 首日當有聖會、無論何工、悉毋作、
- 利未記 23:36 - 七日間、當獻火祭於主、第八日亦當有聖會、當於主前獻火祭、是為大會之日、無論何工、悉毋作、
- 利未記 23:37 - 此乃主之節期、爾當宣告為聖會、獻祭於主、即火焚祭、素祭、平安祭、並奠酒、各日獻所當獻、各日奠所當奠、
- 利未記 23:38 - 此節期所獻之祭、即在主安息日所當獻之外、在爾獻於主禮物之外、償願之外、樂獻之外、
- 利未記 23:39 - 七月十五日、爾斂藏土之所產既畢、當守主之節期、共守七日、首日為安息日、第八日亦為安息日、
- 利未記 23:40 - 首日當取嘉木之果、巴勒瑪樹條、茂密之樹枝、溪旁之柳、於爾天主耶和華前歡樂七日、
- 利未記 23:41 - 每歲七月、當於主前守此節期七日、是為爾歷代永定之例、
- 利未記 23:42 - 七日當居廬、凡 以色列 土著、皆當居廬、
- 利未記 23:43 - 俾爾歷代子孫得知我導 以色列 人出 伊及 時、曾使之居廬、我乃主爾之天主、
- 撒迦利亞書 14:16 - 來攻 耶路撒冷 之列邦人、其中所遺者、每歲必上、 耶路撒冷 、 崇拜大君萬有之主、守居廬節、
- 撒迦利亞書 14:17 - 天下萬族、不上 耶路撒冷 崇拜大君萬有之主、必無雨降於其地、
- 撒迦利亞書 14:18 - 如 伊及 族不上不至、雨必不降於其地、列邦人、凡不上而守居廬節者、主必降以如斯之災、
- 撒迦利亞書 14:19 - 伊及 人、列邦人、凡不上而守居廬節者、必受斯罰、