逐节对照
- New King James Version - And there was much complaining among the people concerning Him. Some said, “He is good”; others said, “No, on the contrary, He deceives the people.”
- 新标点和合本 - 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 人群中有许多人对他议论纷纷,另有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是迷惑群众的。”
- 当代译本 - 众人对祂议论纷纷,有些人说:“祂是好人。”有些说:“不,祂欺骗民众。”
- 圣经新译本 - 群众因他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不,他是欺骗众人的。”
- 中文标准译本 - 人群中有许多人对他议论纷纷;有的说:“他是好人。”也有的说:“不,他是迷惑民众的。”
- 现代标点和合本 - 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
- 和合本(拼音版) - 众人为他纷纷议论,有的说:“他是好人。”有的说:“不然,他是迷惑众人的。”
- New International Version - Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No, he deceives the people.”
- New International Reader's Version - Many people in the crowd were whispering about him. Some said, “He is a good man.” Others replied, “No. He fools the people.”
- English Standard Version - And there was much muttering about him among the people. While some said, “He is a good man,” others said, “No, he is leading the people astray.”
- New Living Translation - There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some argued, “He’s a good man,” but others said, “He’s nothing but a fraud who deceives the people.”
- The Message - There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” But others said, “Not so. He’s selling snake oil.” This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
- Christian Standard Bible - And there was a lot of murmuring about him among the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” Others were saying, “No, on the contrary, he’s deceiving the people.”
- New American Standard Bible - And there was a great deal of talk about Him in secret among the crowds: some were saying, “He is a good man”; others were saying, “No, on the contrary, He is misleading the people.”
- Amplified Bible - There was a lot of whispered discussion and murmuring among the crowds about Him. Some were saying, “He is a good man”; others said, “No, on the contrary, He misleads the people [giving them false ideas].”
- American Standard Version - And there was much murmuring among the multitudes concerning him: some said, He is a good man; others said, Not so, but he leadeth the multitude astray.
- King James Version - And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
- New English Translation - There was a lot of grumbling about him among the crowds. Some were saying, “He is a good man,” but others, “He deceives the common people.”
- World English Bible - There was much murmuring among the multitudes concerning him. Some said, “He is a good man.” Others said, “Not so, but he leads the multitude astray.”
- 新標點和合本 - 眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 人羣中有許多人對他議論紛紛,另有的說:「他是好人。」有的說:「不,他是迷惑羣眾的。」
- 當代譯本 - 眾人對祂議論紛紛,有些人說:「祂是好人。」有些說:「不,祂欺騙民眾。」
- 聖經新譯本 - 群眾因他紛紛議論,有的說:“他是好人。”有的說:“不,他是欺騙眾人的。”
- 呂振中譯本 - 羣眾中有許多人唧唧咕咕地議論他的事。有人說:『他是好人』;另有人說:『不是;他是迷惑羣眾的。』
- 中文標準譯本 - 人群中有許多人對他議論紛紛;有的說:「他是好人。」也有的說:「不,他是迷惑民眾的。」
- 現代標點和合本 - 眾人為他紛紛議論,有的說:「他是好人。」有的說:「不然,他是迷惑眾人的。」
- 文理和合譯本 - 眾多竊議之、或曰、善人也、或曰否、乃惑眾耳、
- 文理委辦譯本 - 眾論不一、有曰、善人也、有曰、否、惑眾耳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾因耶穌多爭論、有曰、善人也、有曰、否、乃惑眾者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是民間群言紛紛、或曰:『彼善人也。』或曰:『否、彼乃惑眾者耳!』
- Nueva Versión Internacional - Entre la multitud corrían muchos rumores acerca de él. Unos decían: «Es una buena persona». Otros alegaban: «No, lo que pasa es que engaña a la gente».
- 현대인의 성경 - 그리고 군중들 가운데서 숙덕거리는 소리가 많이 들렸다. 어떤 사람은 “그는 좋은 사람이다” 하였고 또 어떤 사람은 “아니야, 그는 백성을 속이고 있어” 하였다.
- Новый Русский Перевод - В народе об Иисусе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
- Восточный перевод - В народе об Исе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В народе об Исе шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В народе об Исо шло много разговоров. Некоторые говорили, что Он хороший человек, другие – что Он обманывает народ.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans la foule, les discussions allaient bon train à son sujet. Les uns disaient : C’est quelqu’un de bien. – Pas du tout, répondaient les autres : il trompe tout le monde.
- リビングバイブル - 確かに、イエスのことはいろいろと話題になりました。「あの方はすばらしい方だ」とほめる者もいれば、「いや違う。とんだ詐欺師だ」と非難する者もいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις· οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθός ἐστιν, ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον· οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις. οἱ μὲν ἔλεγον, ὅτι ἀγαθός ἐστιν; ἄλλοι δὲ ἔλεγον, οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.
- Nova Versão Internacional - Entre a multidão havia muitos boatos a respeito dele. Alguns diziam: “É um bom homem”. Outros respondiam: “Não, ele está enganando o povo”.
- Hoffnung für alle - Auch unter den Festbesuchern wurde viel über ihn gesprochen. Einige hielten ihn für einen guten Menschen, andere wieder behaupteten: »Er verführt das Volk!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng thì thầm bàn tán về Chúa. Có người nói: “Ông ấy thật là nhân đức,” người khác bảo: “Không, ông ấy chỉ khéo mị dân!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนพากันซุบซิบถึงพระองค์กันใหญ่ บางคนก็ว่า “เขาเป็นคนดี” บางคนแย้งว่า “ไม่ใช่ เขาล่อลวงประชาชนต่างหาก”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝูงชนพากันซุบซิบเรื่องของพระองค์มากมาย บ้างพูดว่า “ท่านเป็นคนดี” บ้างก็พูดว่า “คนหลอกลวงประชาชน”
交叉引用
- Matthew 10:25 - It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
- Acts 11:24 - For he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a great many people were added to the Lord.
- Matthew 27:63 - saying, “Sir, we remember, while He was still alive, how that deceiver said, ‘After three days I will rise.’
- John 6:14 - Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said, “This is truly the Prophet who is to come into the world.”
- Luke 18:19 - So Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
- Romans 5:7 - For scarcely for a righteous man will one die; yet perhaps for a good man someone would even dare to die.
- Matthew 21:46 - But when they sought to lay hands on Him, they feared the multitudes, because they took Him for a prophet.
- John 10:19 - Therefore there was a division again among the Jews because of these sayings.
- John 10:20 - And many of them said, “He has a demon and is mad. Why do you listen to Him?”
- John 10:21 - Others said, “These are not the words of one who has a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
- Luke 23:50 - Now behold, there was a man named Joseph, a council member, a good and just man.
- Luke 6:45 - A good man out of the good treasure of his heart brings forth good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth evil. For out of the abundance of the heart his mouth speaks.
- Philippians 2:14 - Do all things without complaining and disputing,
- Luke 7:16 - Then fear came upon all, and they glorified God, saying, “A great prophet has risen up among us”; and, “God has visited His people.”
- Matthew 16:13 - When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, “Who do men say that I, the Son of Man, am?”
- Matthew 16:14 - So they said, “Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
- Matthew 16:15 - He said to them, “But who do you say that I am?”
- Matthew 16:16 - Simon Peter answered and said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
- John 7:52 - They answered and said to him, “Are you also from Galilee? Search and look, for no prophet has arisen out of Galilee.”
- John 7:25 - Now some of them from Jerusalem said, “Is this not He whom they seek to kill?
- John 7:26 - But look! He speaks boldly, and they say nothing to Him. Do the rulers know indeed that this is truly the Christ?
- John 7:27 - However, we know where this Man is from; but when the Christ comes, no one knows where He is from.”
- Luke 23:47 - So when the centurion saw what had happened, he glorified God, saying, “Certainly this was a righteous Man!”
- John 7:32 - The Pharisees heard the crowd murmuring these things concerning Him, and the Pharisees and the chief priests sent officers to take Him.
- John 7:47 - Then the Pharisees answered them, “Are you also deceived?
- John 9:16 - Therefore some of the Pharisees said, “This Man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” And there was a division among them.
- John 7:40 - Therefore many from the crowd, when they heard this saying, said, “Truly this is the Prophet.”
- John 7:41 - Others said, “This is the Christ.” But some said, “Will the Christ come out of Galilee?
- John 7:42 - Has not the Scripture said that the Christ comes from the seed of David and from the town of Bethlehem, where David was?”
- John 7:43 - So there was a division among the people because of Him.