逐节对照
- Amplified Bible - As a result of this many of His disciples abandoned Him, and no longer walked with Him.
- 新标点和合本 - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。
- 和合本2010(神版-简体) - 从此,他门徒中有很多退却了,不再和他同行。
- 当代译本 - 从此,很多门徒离开了,不再跟从耶稣。
- 圣经新译本 - 从此,他的门徒中有许多人退去了,不再与他同行。
- 中文标准译本 - 从此耶稣的门徒中有许多人离开回到背后的事上,不再与他同行。
- 现代标点和合本 - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
- 和合本(拼音版) - 从此,他门徒中多有退去的,不再和他同行。
- New International Version - From this time many of his disciples turned back and no longer followed him.
- New International Reader's Version - From this time on, many of his disciples turned back. They no longer followed him.
- English Standard Version - After this many of his disciples turned back and no longer walked with him.
- New Living Translation - At this point many of his disciples turned away and deserted him.
- The Message - After this, many of his disciples left. They no longer wanted to be associated with him. Then Jesus gave the Twelve their chance: “Do you also want to leave?”
- Christian Standard Bible - From that moment many of his disciples turned back and no longer accompanied him.
- New American Standard Bible - As a result of this many of His disciples left, and would no longer walk with Him.
- New King James Version - From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
- American Standard Version - Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him.
- King James Version - From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
- New English Translation - After this many of his disciples quit following him and did not accompany him any longer.
- World English Bible - At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.
- 新標點和合本 - 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從此,他門徒中有很多退卻了,不再和他同行。
- 當代譯本 - 從此,很多門徒離開了,不再跟從耶穌。
- 聖經新譯本 - 從此,他的門徒中有許多人退去了,不再與他同行。
- 呂振中譯本 - 從此門徒中就有許多人退後,不再跟耶穌同行了。
- 中文標準譯本 - 從此耶穌的門徒中有許多人離開回到背後的事上,不再與他同行。
- 現代標點和合本 - 從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。
- 文理和合譯本 - 由是其徒多退、不復從之、
- 文理委辦譯本 - 由是門徒多有去、不復從之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是門徒中多有去而不復從之者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既又曰:『是故人非受恩於聖父、未有能歸予者也。』
- Nueva Versión Internacional - Desde entonces muchos de sus discípulos le volvieron la espalda y ya no andaban con él. Así que Jesús les preguntó a los doce:
- 현대인의 성경 - 이 말씀을 듣고 많은 제자들이 예수님을 떠나고 다시는 그와 함께 다니지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
- Восточный перевод - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда многие из Его учеников оставили Его и больше не ходили с Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment-là, beaucoup de ses disciples l’abandonnèrent et cessèrent de l’accompagner.
- リビングバイブル - この時から、多くの弟子たちがイエスから離れ、もはや行動を共にしなくなりました。
- Nestle Aland 28 - Ἐκ τούτου πολλοὶ [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκ τούτου πολλοὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀπῆλθον εἰς τὰ ὀπίσω, καὶ οὐκέτι μετ’ αὐτοῦ περιεπάτουν.
- Nova Versão Internacional - Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
- Hoffnung für alle - Nach dieser Rede wandten sich viele, die ihm gefolgt waren, von Jesus ab und gingen nicht mehr mit ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó, nhiều môn đệ bỏ cuộc, không theo Ngài nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั้งแต่นั้นมาสาวกของพระองค์หลายคนก็หันกลับและเลิกติดตามพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้เองบรรดาสาวกจำนวนมากของพระองค์จึงได้ปลีกตัวออกไป และไม่ได้ติดตามพระองค์ต่อไปอีก
交叉引用
- Matthew 27:20 - But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to put Jesus to death.
- Matthew 27:21 - The governor said to them, “Which of the two do you wish me to set free for you?” And they said, “Barabbas.”
- Matthew 27:22 - Pilate said to them, “Then what shall I do with Jesus who is called Christ?” They all replied, “Let Him be crucified!”
- Matthew 27:23 - And he said, “Why, what has He done that is evil?” But they continued shouting all the louder, “Let Him be crucified!”
- Matthew 27:24 - So when Pilate saw that he was getting nowhere, but rather that a riot was breaking out, he took water and washed his hands [to ceremonially cleanse himself of guilt] in the presence of the crowd, saying, “I am innocent of this [righteous] Man’s blood; see to that yourselves.”
- Matthew 27:25 - And all the people answered, “Let [the responsibility for] His blood be on us and on our children!”
- Matthew 21:8 - Most of the crowd spread their coats on the road [as before a king], while others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.
- Matthew 21:9 - The crowds that went ahead of Him, and those that followed Him, were shouting [in praise and adoration], “ Hosanna to the Son of David (Messiah); Blessed [praised, glorified] is He who comes in the name of the Lord; Hosanna in the highest [heaven]!”
- Matthew 21:10 - When He entered Jerusalem, all the city was trembling [with excitement], saying, “Who is this?”
- Matthew 21:11 - And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
- Zephaniah 1:6 - And those who have turned back from following the Lord, And those who have not sought the Lord [as their most important need] or inquired of Him.”
- Matthew 13:20 - The one on whom seed was sown on rocky ground, this is the one who hears the word and at once welcomes it with joy;
- Matthew 13:21 - yet he has no [substantial] root in himself, but is only temporary, and when pressure or persecution comes because of the word, immediately he stumbles and falls away [abandoning the One who is the source of salvation].
- 2 Peter 2:20 - For if, after they have escaped the pollutions of the world by [personal] knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them and are overcome, their last condition has become worse for them than the first.
- 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have [personally] known the way of righteousness, than to have known it and then to have turned back from the holy commandment [verbally] handed on to them.
- 2 Peter 2:22 - The thing spoken of in the true proverb has happened to them, “The dog returns to his own vomit,” and, “A sow is washed only to wallow [again] in the mire.”
- Matthew 12:40 - for just as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea monster, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
- Matthew 12:41 - The men of Nineveh will stand up [as witnesses] at the judgment against this generation, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and now, something greater than Jonah is here.
- Matthew 12:42 - The Queen of the South (Sheba) will stand up [as a witness] at the judgment against this generation, and will condemn it because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and now, something greater than Solomon is here.
- Matthew 12:43 - “Now when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through waterless (dry, arid) places in search of rest, but it does not find it.
- Matthew 12:44 - Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it arrives, it finds the place unoccupied, swept, and put in order.
- Matthew 12:45 - Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and make their home there. And the last condition of that man becomes worse than the first. So will it also be with this wicked generation.”
- John 6:64 - But [still] there are some of you who do not believe and have faith.” For Jesus knew from the beginning who did not believe, and who would betray Him.
- Matthew 19:22 - But when the young man heard this, he left grieving and distressed, for he owned much property and had many possessions [which he treasured more than his relationship with God].
- 2 Timothy 1:15 - You are aware of the fact that all who are in [the province of] Asia turned away and deserted me, Phygelus and Hermogenes among them.
- John 8:31 - So Jesus was saying to the Jews who had believed Him, “If you abide in My word [continually obeying My teachings and living in accordance with them, then] you are truly My disciples.
- 2 Timothy 4:10 - for Demas, having loved [the pleasures of] this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
- Hebrews 10:38 - But My righteous one [the one justified by faith] shall live by faith [respecting man’s relationship to God and trusting Him]; And if he draws back [shrinking in fear], My soul has no delight in him.
- John 6:60 - When many of His disciples heard this, they said, “This is a difficult and harsh and offensive statement. Who can [be expected to] listen to it?”
- Luke 9:62 - But Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back [to the things left behind] is fit for the kingdom of God.”
- 1 John 2:19 - They went out from us [seeming at first to be Christians], but they were not really of us [because they were not truly born again and spiritually transformed]; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out [teaching false doctrine], so that it would be clearly shown that none of them are of us.