Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:56 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 当代译本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 圣经新译本 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
  • 中文标准译本 - 吃我肉、喝我血的人,住在我里面,我也住在他里面。
  • 现代标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 和合本(拼音版) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • New International Version - Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.
  • New International Reader's Version - Anyone who eats my body and drinks my blood remains in me. And I remain in them.
  • English Standard Version - Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
  • New Living Translation - Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • Christian Standard Bible - The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • New American Standard Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
  • New King James Version - He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
  • Amplified Bible - He who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] remains in Me, and I [in the same way remain] in him.
  • American Standard Version - He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
  • King James Version - He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
  • New English Translation - The one who eats my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him.
  • World English Bible - He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
  • 新標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 當代譯本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
  • 聖經新譯本 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
  • 呂振中譯本 - 嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也 住 在他裏面。
  • 中文標準譯本 - 吃我肉、喝我血的人,住在我裡面,我也住在他裡面。
  • 現代標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
  • 文理和合譯本 - 食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
  • 文理委辦譯本 - 食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食我肉、飲我血者、則彼在我內、我在彼內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾體乃真食、吾血乃真飲。
  • Nueva Versión Internacional - El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.
  • 현대인의 성경 - 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 살고 나도 그 사람 안에 산다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто ест тело Мое и кто пьет кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нем.
  • Восточный перевод - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi je demeure en lui.
  • リビングバイブル - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、わたしのうちにとどまり、わたしもその人のうちにとどまります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
  • Hoffnung für alle - Wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der bleibt in mir, und ich bleibe in ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta là người sống trong Ta và Ta sống trong người ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็อยู่ในเราและเราอยู่ในเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​กิน​เนื้อ​และ​ดื่ม​โลหิต​ของ​เรา​ก็​ดำรง​อยู่​ใน​เรา และ​เรา​ก็​ดำรง​อยู่​ใน​ผู้​นั้น
交叉引用
  • Psalms 91:1 - You who sit down in the High God’s presence, spend the night in Shaddai’s shadow, Say this: “God, you’re my refuge. I trust in you and I’m safe!” That’s right—he rescues you from hidden traps, shields you from deadly hazards. His huge outstretched arms protect you— under them you’re perfectly safe; his arms fend off all harm. Fear nothing—not wild wolves in the night, not flying arrows in the day, Not disease that prowls through the darkness, not disaster that erupts at high noon. Even though others succumb all around, drop like flies right and left, no harm will even graze you. You’ll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses. Yes, because God’s your refuge, the High God your very own home, Evil can’t get close to you, harm can’t get through the door. He ordered his angels to guard you wherever you go. If you stumble, they’ll catch you; their job is to keep you from falling. You’ll walk unharmed among lions and snakes, and kick young lions and serpents from the path.
  • Psalms 90:1 - God, it seems you’ve been our home forever; long before the mountains were born, Long before you brought earth itself to birth, from “once upon a time” to “kingdom come”—you are God.
  • John 14:23 - “Because a loveless world,” said Jesus, “is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him—we’ll move right into the neighborhood! Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn’t mine. It’s the message of the Father who sent me.
  • Revelation 3:20 - “Look at me. I stand at the door. I knock. If you hear me call and open the door, I’ll come right in and sit down to supper with you. Conquerors will sit alongside me at the head table, just as I, having conquered, took the place of honor at the side of my Father. That’s my gift to the conquerors!
  • John 15:4 - “Live in me. Make your home in me just as I do in you. In the same way that a branch can’t bear grapes by itself but only by being joined to the vine, you can’t bear fruit unless you are joined with me.
  • John 15:5 - “I am the Vine, you are the branches. When you’re joined with me and I with you, the relation intimate and organic, the harvest is sure to be abundant. Separated, you can’t produce a thing. Anyone who separates from me is deadwood, gathered up and thrown on the bonfire. But if you make yourselves at home with me and my words are at home in you, you can be sure that whatever you ask will be listened to and acted upon. This is how my Father shows who he is—when you produce grapes, when you mature as my disciples.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 当代译本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 圣经新译本 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我里面,我也住在他里面。
  • 中文标准译本 - 吃我肉、喝我血的人,住在我里面,我也住在他里面。
  • 现代标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • 和合本(拼音版) - 吃我肉、喝我血的人常在我里面,我也常在他里面。
  • New International Version - Whoever eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in them.
  • New International Reader's Version - Anyone who eats my body and drinks my blood remains in me. And I remain in them.
  • English Standard Version - Whoever feeds on my flesh and drinks my blood abides in me, and I in him.
  • New Living Translation - Anyone who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • Christian Standard Bible - The one who eats my flesh and drinks my blood remains in me, and I in him.
  • New American Standard Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood remains in Me, and I in him.
  • New King James Version - He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.
  • Amplified Bible - He who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] remains in Me, and I [in the same way remain] in him.
  • American Standard Version - He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
  • King James Version - He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
  • New English Translation - The one who eats my flesh and drinks my blood resides in me, and I in him.
  • World English Bible - He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
  • 新標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人常在我裏面,我也常在他裏面。
  • 當代譯本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
  • 聖經新譯本 - 吃我肉、喝我血的人,就住在我裡面,我也住在他裡面。
  • 呂振中譯本 - 嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也 住 在他裏面。
  • 中文標準譯本 - 吃我肉、喝我血的人,住在我裡面,我也住在他裡面。
  • 現代標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人常在我裡面,我也常在他裡面。
  • 文理和合譯本 - 食我肉、飲我血者、居我中、我亦居彼中焉、
  • 文理委辦譯本 - 食我肉、飲我血者、則彼在我、我在彼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食我肉、飲我血者、則彼在我內、我在彼內、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋吾體乃真食、吾血乃真飲。
  • Nueva Versión Internacional - El que come mi carne y bebe mi sangre permanece en mí y yo en él.
  • 현대인의 성경 - 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 내 안에 살고 나도 그 사람 안에 산다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто ест тело Мое и кто пьет кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нем.
  • Восточный перевод - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто ест тело Моё и кто пьёт кровь Мою, тот находится во Мне, и Я в нём.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui mange ma chair et boit mon sang demeure en moi, et moi je demeure en lui.
  • リビングバイブル - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、わたしのうちにとどまり、わたしもその人のうちにとどまります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἐν ἐμοὶ μένει κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἐν ἐμοὶ μένει, κἀγὼ ἐν αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
  • Hoffnung für alle - Wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der bleibt in mir, und ich bleibe in ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta là người sống trong Ta và Ta sống trong người ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็อยู่ในเราและเราอยู่ในเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​กิน​เนื้อ​และ​ดื่ม​โลหิต​ของ​เรา​ก็​ดำรง​อยู่​ใน​เรา และ​เรา​ก็​ดำรง​อยู่​ใน​ผู้​นั้น
  • Psalms 91:1 - You who sit down in the High God’s presence, spend the night in Shaddai’s shadow, Say this: “God, you’re my refuge. I trust in you and I’m safe!” That’s right—he rescues you from hidden traps, shields you from deadly hazards. His huge outstretched arms protect you— under them you’re perfectly safe; his arms fend off all harm. Fear nothing—not wild wolves in the night, not flying arrows in the day, Not disease that prowls through the darkness, not disaster that erupts at high noon. Even though others succumb all around, drop like flies right and left, no harm will even graze you. You’ll stand untouched, watch it all from a distance, watch the wicked turn into corpses. Yes, because God’s your refuge, the High God your very own home, Evil can’t get close to you, harm can’t get through the door. He ordered his angels to guard you wherever you go. If you stumble, they’ll catch you; their job is to keep you from falling. You’ll walk unharmed among lions and snakes, and kick young lions and serpents from the path.
  • Psalms 90:1 - God, it seems you’ve been our home forever; long before the mountains were born, Long before you brought earth itself to birth, from “once upon a time” to “kingdom come”—you are God.
  • John 14:23 - “Because a loveless world,” said Jesus, “is a sightless world. If anyone loves me, he will carefully keep my word and my Father will love him—we’ll move right into the neighborhood! Not loving me means not keeping my words. The message you are hearing isn’t mine. It’s the message of the Father who sent me.
  • Revelation 3:20 - “Look at me. I stand at the door. I knock. If you hear me call and open the door, I’ll come right in and sit down to supper with you. Conquerors will sit alongside me at the head table, just as I, having conquered, took the place of honor at the side of my Father. That’s my gift to the conquerors!
  • John 15:4 - “Live in me. Make your home in me just as I do in you. In the same way that a branch can’t bear grapes by itself but only by being joined to the vine, you can’t bear fruit unless you are joined with me.
  • John 15:5 - “I am the Vine, you are the branches. When you’re joined with me and I with you, the relation intimate and organic, the harvest is sure to be abundant. Separated, you can’t produce a thing. Anyone who separates from me is deadwood, gathered up and thrown on the bonfire. But if you make yourselves at home with me and my words are at home in you, you can be sure that whatever you ask will be listened to and acted upon. This is how my Father shows who he is—when you produce grapes, when you mature as my disciples.
圣经
资源
计划
奉献