逐节对照
- Новый Русский Перевод - У пророков записано: «Они будут все научены Богом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
- 新标点和合本 - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙 神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在先知书上写着:‘他们都要蒙上帝教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
- 和合本2010(神版-简体) - 在先知书上写着:‘他们都要蒙 神教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
- 当代译本 - 先知书上说,‘他们都要受上帝的训诲。’ 这里是指凡听见父的教导又领会的人,都会到我这里来。
- 圣经新译本 - 先知书上记着:‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
- 中文标准译本 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
- 现代标点和合本 - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
- 和合本(拼音版) - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙上帝的教训。’ 凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
- New International Version - It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
- New International Reader's Version - It is written in the Prophets, ‘God will teach all of them.’ ( Isaiah 54:13 ) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
- English Standard Version - It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me—
- New Living Translation - As it is written in the Scriptures, ‘They will all be taught by God.’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
- Christian Standard Bible - It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me —
- New American Standard Bible - It is written in the Prophets: ‘And they shall all be taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
- New King James Version - It is written in the prophets, ‘And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
- Amplified Bible - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught of God.’ Everyone who has listened to and learned from the Father, comes to Me.
- American Standard Version - It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
- King James Version - It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
- New English Translation - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.
- World English Bible - It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.
- 新標點和合本 - 在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在先知書上寫着:『他們都要蒙上帝教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在先知書上寫着:『他們都要蒙 神教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
- 當代譯本 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
- 聖經新譯本 - 先知書上記著:‘眾人都必受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
- 呂振中譯本 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
- 中文標準譯本 - 先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』 任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。
- 現代標點和合本 - 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。
- 文理和合譯本 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
- 文理委辦譯本 - 先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知書載云、眾將蒙天主之訓、故凡聽父訓而學之者、悉就我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
- Nueva Versión Internacional - En los profetas está escrito: “A todos los instruirá Dios”. En efecto, todo el que escucha al Padre y aprende de él viene a mí.
- 현대인의 성경 - 예언서에는 ‘그들이 모두 하나님의 가르치심을 받을 것이다’ 라고 기록되어 있다. 아버지의 말씀을 듣고 배운 사람은 모두 나에게 온다.
- Восточный перевод - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Аллахом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans les écrits des prophètes, vous pouvez lire cette parole : Dieu les instruira tous . Tout homme qui écoute la voix du Père et qui est instruit par lui vient à moi.
- リビングバイブル - 聖書には、『彼らはみな神によって教えられる』(イザヤ54・13)と書いてあります。父の語ることばを聞き、父から真理を学んだ人たちは、わたしのところへ来ます。
- Nestle Aland 28 - ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις, καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ. πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
- Nova Versão Internacional - Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’ . Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
- Hoffnung für alle - Bei den Propheten heißt es: ›Alle werden von Gott lernen!‹ Wer also auf den Vater hört und von ihm lernt, der kommt zu mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như có viết trong Thánh Kinh: ‘Họ sẽ được Đức Chúa Trời dạy dỗ.’ Hễ ai nghe lời Cha và chịu Ngài dạy dỗ đều đến với Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเขียนไว้ในหนังสือผู้เผยพระวจนะว่า ‘เขาทั้งหลายจะรับการสอนจากพระเจ้า’ ทุกคนที่ฟังพระบิดาและเรียนรู้จากพระองค์ก็มาหาเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีบันทึกในหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า ‘พระเจ้าจะสั่งสอนเขาทุกคน’ ทุกคนที่ได้ยินและเรียนรู้จากพระบิดาก็มาหาเรา
交叉引用
- Луки 18:31 - Иисус отвел двенадцать учеников в сторону и сказал им: – Вот, мы восходим в Иерусалим, и там исполнится все написанное пророками о Сыне Человеческом.
- Марка 1:2 - Как написано у пророка Исаии: «Вот, Я посылаю перед Тобой Моего вестника, который приготовит Тебе путь» .
- Матфея 11:27 - Отец вверил Мне все. Никто не знает Сына, кроме Отца, и никто не знает Отца, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
- Иоанна 16:14 - Он прославит Меня, потому что откроет вам то, что возьмет от Меня.
- Иоанна 16:15 - Все, что принадлежит Отцу, принадлежит Мне. Поэтому Я говорю, что Дух возвестит вам Мое.
- Иоанна 10:27 - Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
- Эфесянам 1:17 - Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения , чтобы вы лучше познали Его.
- 1 Иоанна 4:1 - Любимые, не каждому духу верьте, но проверяйте, от Бога ли эти духи, потому что много лжепророков вышло в мир.
- 1 Иоанна 4:2 - Вы можете распознать Духа Божьего так: Дух, признающий, что Иисус Христос пришел в человеческом теле , – это Дух от Бога.
- 1 Иоанна 4:3 - Но дух, не признающий Иисуса, – не от Бога. Это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет, и он уже есть в мире.
- Луки 1:70 - как Он издавна обещал через Своих святых пророков,
- Эфесянам 4:21 - Без сомнения, вы слышали о Нем и в Нем были научены истине, поскольку истина заключена в Иисусе.
- Эфесянам 4:22 - Вас учили тому, чтобы вы оставили прежний образ жизни, свойственный вашей старой природе, разлагающейся из-за своих обманчивых низменных желаний.
- Матфея 17:5 - Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын, в Котором Моя радость. Слушайте Его!
- Иоанна 5:38 - Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
- Иоанна 5:39 - Вы старательно исследуете Писания, надеясь через них получить жизнь вечную. А ведь эти Писания свидетельствуют обо Мне.
- Иоанна 5:40 - Однако вы отказываетесь прийти ко Мне, чтобы получить жизнь.
- Исаия 2:3 - Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и мы будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.
- Иоанна 6:37 - Все, кого Отец дал Мне, непременно придут ко Мне, и кто придет ко Мне, того Я никогда не прогоню.
- Михей 4:2 - Многие народы пойдут и скажут: «Идем, поднимемся на Господню гору, к дому Бога Иакова. Он научит нас Своим путям, и мы будем ходить по Его тропам». Ведь из Сиона выйдет Закон, и слово Господне – из Иерусалима.
- Иоанна 6:65 - Он продолжал: – Поэтому Я говорил вам, что никто не сможет прийти ко Мне, если ему это не будет дано Отцом.
- 1 Фессалоникийцам 4:9 - Думаю, что нам нет нужды писать вам о любви к братьям, ведь вы сами были научены Богом любить друг друга.
- Евреям 8:10 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их разум и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Евреям 8:11 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: „Познай Господа“, потому что Меня будут знать все от мала до велика.
- Евреям 10:16 - «Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах» .
- Иеремия 31:33 - Поэтому Я в будущем заключу с домом Израиля иной завет, – возвещает Господь. – Я вложу в их разум Мой Закон и запишу в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
- Иеремия 31:34 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: «Познай Господа», потому что Меня будут знать все от мала до велика, – возвещает Господь. – Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов .
- Исаия 54:13 - Все твои сыновья будут научены Господом, велико будет благополучие твоих сыновей.