Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:44 NET
逐节对照
  • New English Translation - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
  • 新标点和合本 - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 当代译本 - 如果不是差我来的父吸引人,没有人能到我这里来。到我这里来的,在末日,我要叫他复活。
  • 圣经新译本 - 如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 中文标准译本 - 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
  • 现代标点和合本 - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • 和合本(拼音版) - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • New International Version - “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.
  • New International Reader's Version - “No one can come to me unless the Father who sent me brings them. Then I will raise them up on the last day.
  • English Standard Version - No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.
  • New Living Translation - For no one can come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them up.
  • Christian Standard Bible - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
  • New American Standard Bible - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
  • New King James Version - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.
  • Amplified Bible - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him [giving him the desire to come to Me]; and I will raise him up [from the dead] on the last day.
  • American Standard Version - No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.
  • King James Version - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
  • World English Bible - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
  • 新標點和合本 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
  • 當代譯本 - 如果不是差我來的父吸引人,沒有人能到我這裡來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
  • 聖經新譯本 - 如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。
  • 呂振中譯本 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 中文標準譯本 - 如果不是派我來的父引領他,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我還要使他復活。
  • 現代標點和合本 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的;到我這裡來的,在末日我要叫他復活。
  • 文理和合譯本 - 非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
  • 文理委辦譯本 - 遣我之父不引之、則無能就我、就我者、我於末日復生之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣我之父不引之、則無人能就我、 就我者、 我於末日復活之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟無遣予者聖父之攝引、無人能歸於予。歸予者、予必復活之於末日。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede venir a mí si no lo atrae el Padre que me envió, y yo lo resucitaré en el día final.
  • 현대인의 성경 - 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주시지 않으면 아무도 나에게 올 수 없다. 그리고 오는 그 사람은 내가 마지막 날에 다시 살릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний День.
  • Восточный перевод - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne ne peut venir à moi si le Père qui m’a envoyé ne l’attire, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
  • リビングバイブル - わたしをお遣わしになった父が引き寄せてくださらない限り、だれもわたしのところへは来られません。わたしのところに来る者を一人残らず、わたしは終わりの日に復活させるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ, ὁ πέμψας με, ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
  • Hoffnung für alle - Keiner kann zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zu mir bringt. Und alle diese Menschen, die er mir gibt, werde ich am letzten Tag vom Tod auferwecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng một người nào đến với Ta nếu không được Cha Ta thu hút. Người đến với Ta sẽ được Ta cho sống lại trong ngày cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครมาหาเราได้ นอกจากพระบิดาผู้ทรงส่งเรามานั้นทรงชักนำเขามาหาเรา และเราจะให้เขาเป็นขึ้นในวันสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​มา​หา​เรา​ได้​นอกจาก​พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา เป็น​ผู้​นำ​ให้​เขา​มา​หา​เรา และ​เรา​จะ​ให้​เขา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​วัน​สุดท้าย
交叉引用
  • Matthew 12:34 - Offspring of vipers! How are you able to say anything good, since you are evil? For the mouth speaks from what fills the heart.
  • Jeremiah 13:23 - But there is little hope for you ever doing good, you who are so accustomed to doing evil. Can an Ethiopian change the color of his skin? Can a leopard remove its spots?
  • Romans 8:7 - because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.
  • Romans 8:8 - Those who are in the flesh cannot please God.
  • John 12:37 - Although Jesus had performed so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him,
  • John 12:38 - so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled. He said, “Lord, who has believed our message, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”
  • John 12:39 - For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
  • John 12:40 - “He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them.”
  • Song of Solomon 1:4 - Draw me after you; let us hurry! May the king bring me into his bedroom chambers! We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. The Beloved to Her Lover: How rightly the young women adore you!
  • John 5:44 - How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
  • Isaiah 44:18 - They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.
  • Isaiah 44:19 - No one thinks to himself, nor do they comprehend or understand and say to themselves: ‘I burned half of it in the fire – yes, I baked bread over the coals; I roasted meat and ate it. With the rest of it should I make a disgusting idol? Should I bow down to dry wood?’
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes; his deceived mind misleads him. He cannot rescue himself, nor does he say, ‘Is this not a false god I hold in my right hand?’
  • John 8:43 - Why don’t you understand what I am saying? It is because you cannot accept my teaching.
  • Colossians 2:12 - Having been buried with him in baptism, you also have been raised with him through your faith in the power of God who raised him from the dead.
  • Philippians 1:29 - For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,
  • John 3:3 - Jesus replied, “I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.”
  • John 3:4 - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb and be born a second time, can he?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • John 3:6 - What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
  • John 3:7 - Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’
  • Titus 3:3 - For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.
  • Titus 3:4 - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
  • Hosea 11:4 - I led them with leather cords, with leather ropes; I lifted the yoke from their neck, and gently fed them.
  • Jeremiah 31:3 - In a far-off land the Lord will manifest himself to them. He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
  • Matthew 16:17 - And Jesus answered him, “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven!
  • John 6:45 - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.
  • John 12:32 - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –
  • Ephesians 2:6 - and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - to demonstrate in the coming ages the surpassing wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
  • Ephesians 2:9 - it is not from works, so that no one can boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children.
  • Matthew 11:26 - Yes, Father, for this was your gracious will.
  • Matthew 11:27 - All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him.
  • John 6:39 - Now this is the will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up at the last day.
  • John 6:40 - For this is the will of my Father – for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day.”
  • John 6:65 - So Jesus added, “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
  • 新标点和合本 - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 当代译本 - 如果不是差我来的父吸引人,没有人能到我这里来。到我这里来的,在末日,我要叫他复活。
  • 圣经新译本 - 如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
  • 中文标准译本 - 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
  • 现代标点和合本 - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • 和合本(拼音版) - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
  • New International Version - “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.
  • New International Reader's Version - “No one can come to me unless the Father who sent me brings them. Then I will raise them up on the last day.
  • English Standard Version - No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.
  • New Living Translation - For no one can come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them up.
  • Christian Standard Bible - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
  • New American Standard Bible - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
  • New King James Version - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.
  • Amplified Bible - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him [giving him the desire to come to Me]; and I will raise him up [from the dead] on the last day.
  • American Standard Version - No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.
  • King James Version - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
  • World English Bible - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
  • 新標點和合本 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
  • 當代譯本 - 如果不是差我來的父吸引人,沒有人能到我這裡來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
  • 聖經新譯本 - 如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。
  • 呂振中譯本 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
  • 中文標準譯本 - 如果不是派我來的父引領他,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我還要使他復活。
  • 現代標點和合本 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的;到我這裡來的,在末日我要叫他復活。
  • 文理和合譯本 - 非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
  • 文理委辦譯本 - 遣我之父不引之、則無能就我、就我者、我於末日復生之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣我之父不引之、則無人能就我、 就我者、 我於末日復活之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟無遣予者聖父之攝引、無人能歸於予。歸予者、予必復活之於末日。
  • Nueva Versión Internacional - Nadie puede venir a mí si no lo atrae el Padre que me envió, y yo lo resucitaré en el día final.
  • 현대인의 성경 - 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주시지 않으면 아무도 나에게 올 수 없다. 그리고 오는 그 사람은 내가 마지막 날에 다시 살릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний День.
  • Восточный перевод - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - Personne ne peut venir à moi si le Père qui m’a envoyé ne l’attire, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
  • リビングバイブル - わたしをお遣わしになった父が引き寄せてくださらない限り、だれもわたしのところへは来られません。わたしのところに来る者を一人残らず、わたしは終わりの日に復活させるのです。
  • Nestle Aland 28 - οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ, ὁ πέμψας με, ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
  • Hoffnung für alle - Keiner kann zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zu mir bringt. Und alle diese Menschen, die er mir gibt, werde ich am letzten Tag vom Tod auferwecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng một người nào đến với Ta nếu không được Cha Ta thu hút. Người đến với Ta sẽ được Ta cho sống lại trong ngày cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครมาหาเราได้ นอกจากพระบิดาผู้ทรงส่งเรามานั้นทรงชักนำเขามาหาเรา และเราจะให้เขาเป็นขึ้นในวันสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​มา​หา​เรา​ได้​นอกจาก​พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา เป็น​ผู้​นำ​ให้​เขา​มา​หา​เรา และ​เรา​จะ​ให้​เขา​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​วัน​สุดท้าย
  • Matthew 12:34 - Offspring of vipers! How are you able to say anything good, since you are evil? For the mouth speaks from what fills the heart.
  • Jeremiah 13:23 - But there is little hope for you ever doing good, you who are so accustomed to doing evil. Can an Ethiopian change the color of his skin? Can a leopard remove its spots?
  • Romans 8:7 - because the outlook of the flesh is hostile to God, for it does not submit to the law of God, nor is it able to do so.
  • Romans 8:8 - Those who are in the flesh cannot please God.
  • John 12:37 - Although Jesus had performed so many miraculous signs before them, they still refused to believe in him,
  • John 12:38 - so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled. He said, “Lord, who has believed our message, and to whom has the arm of the Lord been revealed?”
  • John 12:39 - For this reason they could not believe, because again Isaiah said,
  • John 12:40 - “He has blinded their eyes and hardened their heart, so that they would not see with their eyes and understand with their heart, and turn to me, and I would heal them.”
  • Song of Solomon 1:4 - Draw me after you; let us hurry! May the king bring me into his bedroom chambers! We will rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. The Beloved to Her Lover: How rightly the young women adore you!
  • John 5:44 - How can you believe, if you accept praise from one another and don’t seek the praise that comes from the only God?
  • Isaiah 44:18 - They do not comprehend or understand, for their eyes are blind and cannot see; their minds do not discern.
  • Isaiah 44:19 - No one thinks to himself, nor do they comprehend or understand and say to themselves: ‘I burned half of it in the fire – yes, I baked bread over the coals; I roasted meat and ate it. With the rest of it should I make a disgusting idol? Should I bow down to dry wood?’
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes; his deceived mind misleads him. He cannot rescue himself, nor does he say, ‘Is this not a false god I hold in my right hand?’
  • John 8:43 - Why don’t you understand what I am saying? It is because you cannot accept my teaching.
  • Colossians 2:12 - Having been buried with him in baptism, you also have been raised with him through your faith in the power of God who raised him from the dead.
  • Philippians 1:29 - For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,
  • John 3:3 - Jesus replied, “I tell you the solemn truth, unless a person is born from above, he cannot see the kingdom of God.”
  • John 3:4 - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb and be born a second time, can he?”
  • John 3:5 - Jesus answered, “I tell you the solemn truth, unless a person is born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God.
  • John 3:6 - What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.
  • John 3:7 - Do not be amazed that I said to you, ‘You must all be born from above.’
  • Titus 3:3 - For we too were once foolish, disobedient, misled, enslaved to various passions and desires, spending our lives in evil and envy, hateful and hating one another.
  • Titus 3:4 - But “when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared,
  • Titus 3:5 - he saved us not by works of righteousness that we have done but on the basis of his mercy, through the washing of the new birth and the renewing of the Holy Spirit,
  • Hosea 11:4 - I led them with leather cords, with leather ropes; I lifted the yoke from their neck, and gently fed them.
  • Jeremiah 31:3 - In a far-off land the Lord will manifest himself to them. He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
  • Matthew 16:17 - And Jesus answered him, “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this to you, but my Father in heaven!
  • John 6:45 - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.
  • John 12:32 - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • Ephesians 2:4 - But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us,
  • Ephesians 2:5 - even though we were dead in transgressions, made us alive together with Christ – by grace you are saved! –
  • Ephesians 2:6 - and he raised us up with him and seated us with him in the heavenly realms in Christ Jesus,
  • Ephesians 2:7 - to demonstrate in the coming ages the surpassing wealth of his grace in kindness toward us in Christ Jesus.
  • Ephesians 2:8 - For by grace you are saved through faith, and this is not from yourselves, it is the gift of God;
  • Ephesians 2:9 - it is not from works, so that no one can boast.
  • Ephesians 2:10 - For we are his workmanship, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we may do them.
  • Matthew 11:25 - At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and intelligent, and revealed them to little children.
  • Matthew 11:26 - Yes, Father, for this was your gracious will.
  • Matthew 11:27 - All things have been handed over to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and anyone to whom the Son decides to reveal him.
  • John 6:39 - Now this is the will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up at the last day.
  • John 6:40 - For this is the will of my Father – for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up at the last day.”
  • John 6:65 - So Jesus added, “Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come.”
圣经
资源
计划
奉献