逐节对照
- World English Bible - This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
- 新标点和合本 - 差我来者的意思就是:他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。
- 当代译本 - 差我来者的旨意是,祂所赐给我的,我一个也不会失掉,在末日我要叫他们复活。
- 圣经新译本 - 那差我来者的旨意就是:他所赐给我的人,我连一个也不失落,并且在末日我要使他们复活。
- 中文标准译本 - 那派我来者 的旨意,就是要我不失去他赐给我的任何人,而且要我在末日使他复活。
- 现代标点和合本 - 差我来者的意思就是:他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。
- 和合本(拼音版) - 差我来者的意思就是:他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。
- New International Version - And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me, but raise them up at the last day.
- New International Reader's Version - The one who sent me doesn’t want me to lose anyone he has given me. He wants me to raise them up on the last day.
- English Standard Version - And this is the will of him who sent me, that I should lose nothing of all that he has given me, but raise it up on the last day.
- New Living Translation - And this is the will of God, that I should not lose even one of all those he has given me, but that I should raise them up at the last day.
- The Message - “This, in a nutshell, is that will: that everything handed over to me by the Father be completed—not a single detail missed—and at the wrap-up of time I have everything and everyone put together, upright and whole. This is what my Father wants: that anyone who sees the Son and trusts who he is and what he does and then aligns with him will enter real life, eternal life. My part is to put them on their feet alive and whole at the completion of time.”
- Christian Standard Bible - This is the will of him who sent me: that I should lose none of those he has given me but should raise them up on the last day.
- New American Standard Bible - And this is the will of Him who sent Me, that of everything that He has given Me I will lose nothing, but will raise it up on the last day.
- New King James Version - This is the will of the Father who sent Me, that of all He has given Me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
- Amplified Bible - This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing, but that I [give new life and] raise it up at the last day.
- American Standard Version - And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
- King James Version - And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.
- New English Translation - Now this is the will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up at the last day.
- 新標點和合本 - 差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 差我來那位的旨意就是:他所賜給我的,要我一個也不失落,並且在末日使他復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 差我來那位的旨意就是:他所賜給我的,要我一個也不失落,並且在末日使他復活。
- 當代譯本 - 差我來者的旨意是,祂所賜給我的,我一個也不會失掉,在末日我要叫他們復活。
- 聖經新譯本 - 那差我來者的旨意就是:他所賜給我的人,我連一個也不失落,並且在末日我要使他們復活。
- 呂振中譯本 - 那差我者的意思就是:凡他所給了我的人,連一個也不讓我給失掉,卻要使他在末日復起。
- 中文標準譯本 - 那派我來者 的旨意,就是要我不失去他賜給我的任何人,而且要我在末日使他復活。
- 現代標點和合本 - 差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。
- 文理和合譯本 - 其予我者、我弗失、而末日復起之、此遣我者之旨也、
- 文理委辦譯本 - 父所予我、我不失、而末日復生之、此父遣我之意也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父所賜我之人、我不失之、而末日復活之、此即遣我之父之意、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而遣予者之志無他、即彼所授我之一切、予當保之勿失、且復活之於末日。
- Nueva Versión Internacional - Y esta es la voluntad del que me envió: que yo no pierda nada de lo que él me ha dado, sino que lo resucite en el día final.
- 현대인의 성경 - 나를 보내신 분의 뜻은 그분이 내게 주신 모든 사람을 하나도 잃지 않고 마지막 날에 다시 살리는 그것이다.
- Новый Русский Перевод - А воля Пославшего Меня заключается в том, чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он Мне дал, но чтобы в последний День Я воскресил их.
- Восточный перевод - А воля Пославшего Меня заключается в том, чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он Мне дал, но чтобы в Последний день Я воскресил их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А воля Пославшего Меня заключается в том, чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он Мне дал, но чтобы в Последний день Я воскресил их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А воля Пославшего Меня заключается в том, чтобы Я не потерял никого из тех, кого Он Мне дал, но чтобы в Последний день Я воскресил их.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, celui qui m’a envoyé veut que je ne perde aucun de ceux qu’il m’a donnés, mais que je les ressuscite au dernier jour.
- リビングバイブル - 神が与えてくださったすべての人を一人も失わないように守り、終わりの日に永遠のいのちを与えて復活させるのです。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλ’ ἀναστήσω αὐτὸ [ἐν] τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτο δέ ἐστιν τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέν μοι, μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- Nova Versão Internacional - E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
- Hoffnung für alle - Und das ist sein Wille: Kein Einziger von denen, die er mir anvertraut hat, soll verloren gehen. Ich werde sie alle am letzten Tag vom Tod auferwecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và đây là ý muốn của Đức Chúa Trời, Ta sẽ không làm mất một người nào trong những người Ngài giao cho Ta, nhưng cho họ sống lại trong ngày cuối cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระประสงค์ของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามาคือ ไม่ให้เราสูญเสียคนทั้งปวงที่พระองค์ประทานแก่เราไปแม้สักคนเดียว แต่จะให้คนเหล่านี้เป็นขึ้นมาในวันสุดท้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความประสงค์ของพระองค์ผู้ส่งเรามาคือ เราไม่ควรให้ผู้ใดที่พระองค์ได้มอบให้แก่เราต้องหลงหายไปแม้เพียงคนเดียว แต่เราจะให้เขาฟื้นคืนชีวิตในวันสุดท้าย
交叉引用
- Philippians 3:20 - For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,
- Philippians 3:21 - who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.
- John 12:48 - He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke will judge him in the last day.
- Romans 8:28 - We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
- Romans 8:29 - For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
- Romans 8:30 - Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
- Romans 8:31 - What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
- John 11:24 - Martha said to him, “I know that he will rise again in the resurrection at the last day.”
- John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
- John 11:26 - Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
- 2 Timothy 2:19 - However God’s firm foundation stands, having this seal, “The Lord knows those who are his,” and, “Let every one who names the name of the Lord depart from unrighteousness.”
- 1 Peter 1:5 - who by the power of God are guarded through faith for a salvation ready to be revealed in the last time.
- Jude 1:1 - Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ:
- Luke 12:32 - Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
- John 5:28 - Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice,
- 1 Samuel 25:29 - Though men may rise up to pursue you, and to seek your soul, yet the soul of my lord will be bound in the bundle of life with Yahweh your God. He will sling out the souls of your enemies, as from the hollow of a sling.
- Colossians 3:3 - For you died, and your life is hidden with Christ in God.
- Colossians 3:4 - When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
- John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.
- John 10:28 - I give eternal life to them. They will never perish, and no one will snatch them out of my hand.
- John 10:29 - My Father who has given them to me is greater than all. No one is able to snatch them out of my Father’s hand.
- John 10:30 - I and the Father are one.”
- 2 Thessalonians 2:13 - But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,
- 2 Thessalonians 2:14 - to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
- Romans 8:11 - But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
- Matthew 18:14 - Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
- John 6:44 - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
- John 6:37 - All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
- John 18:9 - that the word might be fulfilled which he spoke, “Of those whom you have given me, I have lost none.”
- John 6:54 - He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
- John 17:12 - While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
- John 6:40 - This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son, and believes in him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.”