Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:38 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 이루기 위해서가 아니라 나를 보내신 분의 뜻을 이루기 위해서이다.
  • 新标点和合本 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。
  • 当代译本 - 因为我从天上下来,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我来者的旨意。
  • 圣经新译本 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。
  • 中文标准译本 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。
  • 现代标点和合本 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 和合本(拼音版) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • New International Version - For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
  • New International Reader's Version - I have not come down from heaven to do what I want to do. I have come to do what the one who sent me wants me to do.
  • English Standard Version - For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me.
  • New Living Translation - For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do my own will.
  • Christian Standard Bible - For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
  • New American Standard Bible - For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  • New King James Version - For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  • Amplified Bible - For I have come down from heaven, not to do My own will, but to do the will of Him who sent Me.
  • American Standard Version - For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
  • King James Version - For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
  • New English Translation - For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
  • World English Bible - For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
  • 新標點和合本 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
  • 當代譯本 - 因為我從天上下來,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我來者的旨意。
  • 聖經新譯本 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差我來者的旨意。
  • 呂振中譯本 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
  • 中文標準譯本 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那派我來者的意思。
  • 現代標點和合本 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 文理和合譯本 - 蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
  • 文理委辦譯本 - 我降自天、非行己意、乃遣我者之意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我由天降、非為行己意、乃為行遣我者之意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所以降自天上者、非欲行己之志、乃欲行遣予者之志;
  • Nueva Versión Internacional - Porque he bajado del cielo no para hacer mi voluntad, sino la del que me envió.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я пришел с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je suis descendu du ciel, ce n’est pas pour faire ce qui me plaît, mais pour accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしが天から下って来たのは、自分の思いのままをするためではなく、神の意思を行うためだからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • Nova Versão Internacional - Pois desci dos céus, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin nicht vom Himmel herabgekommen, um zu tun, was ich will, sondern um den Willen des Vaters zu erfüllen, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta từ trời xuống, không phải để làm theo ý mình, nhưng để thực hiện ý muốn của Đức Chúa Trời, Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้ลงมาจากสวรรค์มิใช่เพื่อทำตามใจของเราเองแต่เพื่อทำตามพระประสงค์ของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ลง​มา​จาก​สวรรค์​มิ​ใช่​เพื่อ​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​เรา​เอง แต่​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
交叉引用
  • 시편 40:7 - 그때 내가 말하였습니다. “보십시오. 내가 왔습니다. 나에 관한 것이 율법책에 기록되어 있습니다.
  • 시편 40:8 - 나의 하나님이시여, 주의 뜻을 행하는 일을 내가 기쁘게 여기고 내가 항상 주의 법을 마음에 간직하고 있습니다.”
  • 로마서 15:3 - 그리스도께서는 자기를 기쁘게 하지 않으셨습니다. 오히려 성경에는 이렇게 기록되어 있습니다. “주께 던진 모욕이 나에게 돌아왔습니다.”
  • 히브리서 5:8 - 예수님은 하나님의 아들이셨으나 몸소 여러 가지 고난을 통해 순종을 배워서
  • 마태복음 20:28 - 나는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며 많은 사람의 죄값을 치르기 위해 내 생명마저 주려고 왔다.”
  • 히브리서 10:7 - 그때 내가 말하였습니다. ‘하나님이시여, 보십시오. 나에 관해 율법책에 기록되어 있는 대로 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다.’ ”
  • 히브리서 10:8 - 그리스도께서는 먼저 “주께서 제사와 예물과 번제와 속죄제를 원하거나 기뻐하지 않으셨습니다” 라고 말씀하시고 (이런 것은 율법이 요구하는 것임)
  • 히브리서 10:9 - 그런 다음에 “보십시오. 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다” 라고 하셨습니다. 주님께서는 새 제도를 세우시려고 옛 것을 폐지하신 것입니다.
  • 마태복음 26:39 - 조금 더 나아가 땅에 엎드려 이렇게 기도하셨다. “아버지, 할 수만 있으면 이 고난의 잔을 내게서 거두어 주십시오. 그러나 내 뜻대로 마시고 아버지의 뜻대로 하십시오.”
  • 마태복음 26:40 - 그리고 예수님은 세 제자에게 돌아와 그들이 잠든 것을 보시고 베드로에게 말씀하셨다. “너희가 한 시간도 나와 함께 깨어 있을 수 없느냐?
  • 마태복음 26:41 - 시험에 들지 않도록 정신 차려 기도하라. 마음은 간절하지만 몸이 약하구나.”
  • 마태복음 26:42 - 예수님은 두 번째 가셔서 “아버지, 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 떠날 수 없다면 아버지의 뜻대로 하십시오” 하고 기도하신 후
  • 요한복음 3:31 - “위에서 오시는 분은 그 무엇보다도 높은 분이시다. 땅에서 나는 사람은 땅에 속하여 세상 일을 말하지만 하늘에서 오시는 분은 그 무엇보다도 높은 분이시다.
  • 에베소서 4:9 - 그가 올라가셨다고 하였으니 땅으로 내려오신 것이 아니고 무엇이겠습니까?
  • 요한복음 6:33 - 하나님의 양식은 하늘에서 내려온 자가 세상에 생명을 주는 바로 그것이다.”
  • 이사야 53:10 - 여호와께서 말씀하신다. “그가 상처를 입고 고통을 당한 것은 내 뜻이었다. 그가 죄를 속하는 희생제물이 되면 그는 자손을 보게 될 것이며 그의 날이 장구할 것이니 그를 통해 내 뜻이 성취될 것이다.
  • 요한복음 3:13 - 하늘에서 내려온 나 외에는 아무도 하늘에 올라간 사람이 없다.
  • 빌립보서 2:7 - 오히려 자기의 모든 특권을 버리시고 종의 모습으로 사람들과 같이 되어
  • 빌립보서 2:8 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
  • 요한복음 5:30 - “나는 아무것도 내 마음대로 할 수 없다. 나는 듣는 그대로 심판한다. 그래서 내 심판은 공정하다. 이것은 내가 원하는 대로 하려는 것이 아니라 나를 보내신 분이 원하는 대로 하려고 하기 때문이다.
  • 요한복음 4:34 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 내가 하늘에서 내려온 것은 내 뜻을 이루기 위해서가 아니라 나를 보내신 분의 뜻을 이루기 위해서이다.
  • 新标点和合本 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意愿行,而是要遵行差我来那位的旨意。
  • 当代译本 - 因为我从天上下来,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我来者的旨意。
  • 圣经新译本 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那差我来者的旨意。
  • 中文标准译本 - 因为我从天上降下来,不是要行自己的意思,而是要行那派我来者的意思。
  • 现代标点和合本 - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • 和合本(拼音版) - 因为我从天上降下来,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我来者的意思行。
  • New International Version - For I have come down from heaven not to do my will but to do the will of him who sent me.
  • New International Reader's Version - I have not come down from heaven to do what I want to do. I have come to do what the one who sent me wants me to do.
  • English Standard Version - For I have come down from heaven, not to do my own will but the will of him who sent me.
  • New Living Translation - For I have come down from heaven to do the will of God who sent me, not to do my own will.
  • Christian Standard Bible - For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
  • New American Standard Bible - For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  • New King James Version - For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.
  • Amplified Bible - For I have come down from heaven, not to do My own will, but to do the will of Him who sent Me.
  • American Standard Version - For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
  • King James Version - For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
  • New English Translation - For I have come down from heaven not to do my own will but the will of the one who sent me.
  • World English Bible - For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
  • 新標點和合本 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意願行,而是要遵行差我來那位的旨意。
  • 當代譯本 - 因為我從天上下來,不是要成就自己的旨意,而是要成就差我來者的旨意。
  • 聖經新譯本 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那差我來者的旨意。
  • 呂振中譯本 - 因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是 要遵行 那差我者的意思。
  • 中文標準譯本 - 因為我從天上降下來,不是要行自己的意思,而是要行那派我來者的意思。
  • 現代標點和合本 - 因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。
  • 文理和合譯本 - 蓋我降自天、非行己旨、乃行遣我者之旨、
  • 文理委辦譯本 - 我降自天、非行己意、乃遣我者之意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋我由天降、非為行己意、乃為行遣我者之意、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予之所以降自天上者、非欲行己之志、乃欲行遣予者之志;
  • Nueva Versión Internacional - Porque he bajado del cielo no para hacer mi voluntad, sino la del que me envió.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Я пришел с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Я пришёл с небес не для того, чтобы делать то, что Сам хочу, но чтобы исполнять волю Того, Кто послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je suis descendu du ciel, ce n’est pas pour faire ce qui me plaît, mais pour accomplir la volonté de celui qui m’a envoyé.
  • リビングバイブル - わたしが天から下って来たのは、自分の思いのままをするためではなく、神の意思を行うためだからです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι καταβέβηκα ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.
  • Nova Versão Internacional - Pois desci dos céus, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin nicht vom Himmel herabgekommen, um zu tun, was ich will, sondern um den Willen des Vaters zu erfüllen, der mich gesandt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta từ trời xuống, không phải để làm theo ý mình, nhưng để thực hiện ý muốn của Đức Chúa Trời, Đấng đã sai Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราได้ลงมาจากสวรรค์มิใช่เพื่อทำตามใจของเราเองแต่เพื่อทำตามพระประสงค์ของพระองค์ผู้ทรงส่งเรามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ลง​มา​จาก​สวรรค์​มิ​ใช่​เพื่อ​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​เรา​เอง แต่​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​องค์​ผู้​ส่ง​เรา​มา
  • 시편 40:7 - 그때 내가 말하였습니다. “보십시오. 내가 왔습니다. 나에 관한 것이 율법책에 기록되어 있습니다.
  • 시편 40:8 - 나의 하나님이시여, 주의 뜻을 행하는 일을 내가 기쁘게 여기고 내가 항상 주의 법을 마음에 간직하고 있습니다.”
  • 로마서 15:3 - 그리스도께서는 자기를 기쁘게 하지 않으셨습니다. 오히려 성경에는 이렇게 기록되어 있습니다. “주께 던진 모욕이 나에게 돌아왔습니다.”
  • 히브리서 5:8 - 예수님은 하나님의 아들이셨으나 몸소 여러 가지 고난을 통해 순종을 배워서
  • 마태복음 20:28 - 나는 섬김을 받으러 온 것이 아니라 섬기러 왔으며 많은 사람의 죄값을 치르기 위해 내 생명마저 주려고 왔다.”
  • 히브리서 10:7 - 그때 내가 말하였습니다. ‘하나님이시여, 보십시오. 나에 관해 율법책에 기록되어 있는 대로 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다.’ ”
  • 히브리서 10:8 - 그리스도께서는 먼저 “주께서 제사와 예물과 번제와 속죄제를 원하거나 기뻐하지 않으셨습니다” 라고 말씀하시고 (이런 것은 율법이 요구하는 것임)
  • 히브리서 10:9 - 그런 다음에 “보십시오. 내가 주의 뜻을 행하러 왔습니다” 라고 하셨습니다. 주님께서는 새 제도를 세우시려고 옛 것을 폐지하신 것입니다.
  • 마태복음 26:39 - 조금 더 나아가 땅에 엎드려 이렇게 기도하셨다. “아버지, 할 수만 있으면 이 고난의 잔을 내게서 거두어 주십시오. 그러나 내 뜻대로 마시고 아버지의 뜻대로 하십시오.”
  • 마태복음 26:40 - 그리고 예수님은 세 제자에게 돌아와 그들이 잠든 것을 보시고 베드로에게 말씀하셨다. “너희가 한 시간도 나와 함께 깨어 있을 수 없느냐?
  • 마태복음 26:41 - 시험에 들지 않도록 정신 차려 기도하라. 마음은 간절하지만 몸이 약하구나.”
  • 마태복음 26:42 - 예수님은 두 번째 가셔서 “아버지, 내가 마시지 않고는 이 잔이 내게서 떠날 수 없다면 아버지의 뜻대로 하십시오” 하고 기도하신 후
  • 요한복음 3:31 - “위에서 오시는 분은 그 무엇보다도 높은 분이시다. 땅에서 나는 사람은 땅에 속하여 세상 일을 말하지만 하늘에서 오시는 분은 그 무엇보다도 높은 분이시다.
  • 에베소서 4:9 - 그가 올라가셨다고 하였으니 땅으로 내려오신 것이 아니고 무엇이겠습니까?
  • 요한복음 6:33 - 하나님의 양식은 하늘에서 내려온 자가 세상에 생명을 주는 바로 그것이다.”
  • 이사야 53:10 - 여호와께서 말씀하신다. “그가 상처를 입고 고통을 당한 것은 내 뜻이었다. 그가 죄를 속하는 희생제물이 되면 그는 자손을 보게 될 것이며 그의 날이 장구할 것이니 그를 통해 내 뜻이 성취될 것이다.
  • 요한복음 3:13 - 하늘에서 내려온 나 외에는 아무도 하늘에 올라간 사람이 없다.
  • 빌립보서 2:7 - 오히려 자기의 모든 특권을 버리시고 종의 모습으로 사람들과 같이 되어
  • 빌립보서 2:8 - 사람의 모양으로 나타나셨으며 자기를 낮추시고 십자가에 달려 죽기까지 순종하셨습니다.
  • 요한복음 5:30 - “나는 아무것도 내 마음대로 할 수 없다. 나는 듣는 그대로 심판한다. 그래서 내 심판은 공정하다. 이것은 내가 원하는 대로 하려는 것이 아니라 나를 보내신 분이 원하는 대로 하려고 하기 때문이다.
  • 요한복음 4:34 - 그러자 예수님이 이렇게 말씀하셨다. “내 양식은 나를 보내신 분의 뜻을 실천하고 그분의 일을 완성하는 것이다.
圣经
资源
计划
奉献