Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:30 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Então perguntaram-lhe: “Que sinal milagroso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
  • 新标点和合本 - 他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你;你到底做什么事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
  • 当代译本 - 他们又问:“那么,你要行什么神迹给我们看,好让我们信你呢?你要做什么呢?
  • 圣经新译本 - 于是他们就说:“你要行什么神迹,让我们看了就信你呢?你到底能作什么呢?
  • 中文标准译本 - 他们就问:“那么,你行个什么神迹,好让我们看了就可以信你呢?你可以做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你?你到底做什么事呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你?你到底作什么事呢?
  • New International Version - So they asked him, “What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
  • New International Reader's Version - So they asked him, “What sign will you give us? What will you do so we can see it and believe you?
  • English Standard Version - So they said to him, “Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform?
  • New Living Translation - They answered, “Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
  • The Message - They waffled: “Why don’t you give us a clue about who you are, just a hint of what’s going on? When we see what’s up, we’ll commit ourselves. Show us what you can do. Moses fed our ancestors with bread in the desert. It says so in the Scriptures: ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
  • Christian Standard Bible - “What sign, then, are you going to do so that we may see and believe you?” they asked. “What are you going to perform?
  • New American Standard Bible - So they said to Him, “What then are You doing as a sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing?
  • New King James Version - Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
  • Amplified Bible - So they said to Him, “What sign (attesting miracle) will You do that we may see it and believe You? What [supernatural] work will You do [as proof]?
  • American Standard Version - They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
  • King James Version - They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
  • New English Translation - So they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
  • World English Bible - They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
  • 新標點和合本 - 他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做甚麼事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
  • 當代譯本 - 他們又問:「那麼,你要行什麼神蹟給我們看,好讓我們信你呢?你要做什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 於是他們就說:“你要行甚麼神蹟,讓我們看了就信你呢?你到底能作甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 於是他們對耶穌說:『那麼你行甚麼神迹、叫我們看見來信你呢?你作甚麼工啊?
  • 中文標準譯本 - 他們就問:「那麼,你行個什麼神蹟,好讓我們看了就可以信你呢?你可以做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 他們又說:「你行什麼神蹟,叫我們看見就信你?你到底做什麼事呢?
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾行何異蹟、使我見而信爾乎、爾何所為乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何以哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾曰:『汝有何靈徵、使我見而信之乎?汝亦何所務乎?
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y qué señal harás para que la veamos y te creamos? ¿Qué puedes hacer? —insistieron ellos—.
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 우리가 보고 당신을 믿을 수 있도록 당신이 보여 줄 만한 기적이 무엇입니까? 당신이 무슨 일을 하겠느냐는 말입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они спросили: – Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
  • Восточный перевод - Они спросили: – Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спросили: – Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спросили: – Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur quoi, ils lui dirent : Quel signe miraculeux nous feras-tu voir pour que nous puissions croire en toi ? Que vas-tu faire ?
  • リビングバイブル - 「あなたがメシヤなら、その証拠に、もっといろいろな奇跡を見せてください。毎日ただでパンを下さるとか……。ちょうど先祖たちが荒野を旅した時、毎日パンを与えられたように。『モーセは天からのパンを彼らに与えた』と聖書には書いてあります。」
  • Nestle Aland 28 - Εἶπον οὖν αὐτῷ· τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον οὖν αὐτῷ, τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι? τί ἐργάζῃ?
  • Hoffnung für alle - »Wenn wir an dich glauben sollen«, wandten sie ein, »musst du uns schon beweisen, dass du im Auftrag Gottes handelst! Kannst du nicht ein Wunder tun? Vielleicht so eines wie damals,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thắc mắc: “Thầy làm phép lạ gì cho chúng tôi thấy, rồi chúng tôi mới tin Thầy. Thầy có thể làm gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “ท่านจะให้หมายสำคัญอะไรเพื่อเราจะได้เห็นและเชื่อท่าน? ท่านจะทำอะไรบ้าง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “แล้ว​ท่าน​จะ​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อะไร​ให้​เรา​ดู​ได้​บ้าง เรา​จะ​ได้​เชื่อ​ท่าน ท่าน​จะ​ทำ​อะไร​ได้​บ้าง
交叉引用
  • Lucas 11:29 - Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: “Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal milagroso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
  • Lucas 11:30 - Pois, assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
  • 1 Reis 13:5 - Além disso, o altar se fendeu, e as suas cinzas se derramaram, conforme o sinal dado pelo homem de Deus por ordem do Senhor.
  • Mateus 12:38 - Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: “Mestre, queremos ver um sinal milagroso feito por ti”.
  • Mateus 12:39 - Ele respondeu: “Uma geração perversa e adúltera pede um sinal milagroso! Mas nenhum sinal será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
  • Êxodo 4:8 - Prosseguiu o Senhor: “Se eles não acreditarem em você nem derem atenção ao primeiro sinal milagroso, acreditarão no segundo.
  • João 4:8 - (Os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.)
  • Atos 4:30 - Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus”.
  • João 20:25 - Os outros discípulos lhe disseram: “Vimos o Senhor!” Mas ele lhes disse: “Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei”.
  • João 20:26 - Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”
  • João 20:27 - E Jesus disse a Tomé: “Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia”.
  • João 20:28 - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
  • João 20:29 - Então Jesus lhe disse: “Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram”.
  • Hebreus 2:4 - Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
  • Isaías 5:19 - e dizem: “Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel para que o conheçamos”.
  • Marcos 8:11 - Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
  • Mateus 16:1 - Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
  • Mateus 16:2 - Ele respondeu: “Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
  • Mateus 16:3 - e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
  • Mateus 16:4 - Uma geração perversa e adúltera pede um sinal milagroso, mas nenhum sinal será dado a vocês, a não ser o sinal de Jonas”. Então Jesus os deixou e retirou-se. ( Mc 8.14-21 )
  • Marcos 15:32 - O Cristo, o Rei de Israel… Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos!” Os que foram crucificados com ele também o insultavam. ( Mt 27.45-56 ; Lc 23.44-49 ; Jo 19.28-30 )
  • Isaías 7:11 - “Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal milagroso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas”.
  • Isaías 7:12 - Mas Acaz disse: “Não pedirei; não porei o Senhor à prova”.
  • Isaías 7:13 - Disse então Isaías: “Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
  • Isaías 7:14 - Por isso o Senhor mesmo dará a vocês um sinal: a virgem ficará grávida, dará à luz um filho e o chamará Emanuel .
  • 1 Reis 13:3 - Naquele mesmo dia o homem de Deus deu um sinal: “Este é o sinal que o Senhor declarou: O altar se fenderá, e as cinzas que estão sobre ele se derramarão”.
  • João 10:38 - Mas, se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai”.
  • João 6:36 - Mas, como eu disse, vocês me viram, mas ainda não creem.
  • João 2:18 - Então os judeus lhe perguntaram: “Que sinal milagroso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso?”
  • 1 Coríntios 1:22 - Os judeus pedem sinais milagrosos, e os gregos procuram sabedoria;
  • João 12:37 - Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais milagrosos, não creram nele.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Então perguntaram-lhe: “Que sinal milagroso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
  • 新标点和合本 - 他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你;你到底做什么事呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
  • 当代译本 - 他们又问:“那么,你要行什么神迹给我们看,好让我们信你呢?你要做什么呢?
  • 圣经新译本 - 于是他们就说:“你要行什么神迹,让我们看了就信你呢?你到底能作什么呢?
  • 中文标准译本 - 他们就问:“那么,你行个什么神迹,好让我们看了就可以信你呢?你可以做什么呢?
  • 现代标点和合本 - 他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你?你到底做什么事呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你?你到底作什么事呢?
  • New International Version - So they asked him, “What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
  • New International Reader's Version - So they asked him, “What sign will you give us? What will you do so we can see it and believe you?
  • English Standard Version - So they said to him, “Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform?
  • New Living Translation - They answered, “Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
  • The Message - They waffled: “Why don’t you give us a clue about who you are, just a hint of what’s going on? When we see what’s up, we’ll commit ourselves. Show us what you can do. Moses fed our ancestors with bread in the desert. It says so in the Scriptures: ‘He gave them bread from heaven to eat.’”
  • Christian Standard Bible - “What sign, then, are you going to do so that we may see and believe you?” they asked. “What are you going to perform?
  • New American Standard Bible - So they said to Him, “What then are You doing as a sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing?
  • New King James Version - Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
  • Amplified Bible - So they said to Him, “What sign (attesting miracle) will You do that we may see it and believe You? What [supernatural] work will You do [as proof]?
  • American Standard Version - They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
  • King James Version - They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
  • New English Translation - So they said to him, “Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
  • World English Bible - They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
  • 新標點和合本 - 他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做甚麼事呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
  • 當代譯本 - 他們又問:「那麼,你要行什麼神蹟給我們看,好讓我們信你呢?你要做什麼呢?
  • 聖經新譯本 - 於是他們就說:“你要行甚麼神蹟,讓我們看了就信你呢?你到底能作甚麼呢?
  • 呂振中譯本 - 於是他們對耶穌說:『那麼你行甚麼神迹、叫我們看見來信你呢?你作甚麼工啊?
  • 中文標準譯本 - 他們就問:「那麼,你行個什麼神蹟,好讓我們看了就可以信你呢?你可以做什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 他們又說:「你行什麼神蹟,叫我們看見就信你?你到底做什麼事呢?
  • 文理和合譯本 - 眾曰、爾行何異蹟、使我見而信爾乎、爾何所為乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何以哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾曰:『汝有何靈徵、使我見而信之乎?汝亦何所務乎?
  • Nueva Versión Internacional - —¿Y qué señal harás para que la veamos y te creamos? ¿Qué puedes hacer? —insistieron ellos—.
  • 현대인의 성경 - “그렇다면 우리가 보고 당신을 믿을 수 있도록 당신이 보여 줄 만한 기적이 무엇입니까? 당신이 무슨 일을 하겠느냐는 말입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они спросили: – Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
  • Восточный перевод - Они спросили: – Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спросили: – Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спросили: – Какое знамение Ты мог бы нам показать, чтобы мы поверили Тебе? Что Ты можешь сделать?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur quoi, ils lui dirent : Quel signe miraculeux nous feras-tu voir pour que nous puissions croire en toi ? Que vas-tu faire ?
  • リビングバイブル - 「あなたがメシヤなら、その証拠に、もっといろいろな奇跡を見せてください。毎日ただでパンを下さるとか……。ちょうど先祖たちが荒野を旅した時、毎日パンを与えられたように。『モーセは天からのパンを彼らに与えた』と聖書には書いてあります。」
  • Nestle Aland 28 - Εἶπον οὖν αὐτῷ· τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι; τί ἐργάζῃ;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπον οὖν αὐτῷ, τί οὖν ποιεῖς σὺ σημεῖον, ἵνα ἴδωμεν καὶ πιστεύσωμέν σοι? τί ἐργάζῃ?
  • Hoffnung für alle - »Wenn wir an dich glauben sollen«, wandten sie ein, »musst du uns schon beweisen, dass du im Auftrag Gottes handelst! Kannst du nicht ein Wunder tun? Vielleicht so eines wie damals,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ thắc mắc: “Thầy làm phép lạ gì cho chúng tôi thấy, rồi chúng tôi mới tin Thầy. Thầy có thể làm gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “ท่านจะให้หมายสำคัญอะไรเพื่อเราจะได้เห็นและเชื่อท่าน? ท่านจะทำอะไรบ้าง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “แล้ว​ท่าน​จะ​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​อะไร​ให้​เรา​ดู​ได้​บ้าง เรา​จะ​ได้​เชื่อ​ท่าน ท่าน​จะ​ทำ​อะไร​ได้​บ้าง
  • Lucas 11:29 - Aumentando a multidão, Jesus começou a dizer: “Esta é uma geração perversa. Ela pede um sinal milagroso, mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal de Jonas.
  • Lucas 11:30 - Pois, assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
  • 1 Reis 13:5 - Além disso, o altar se fendeu, e as suas cinzas se derramaram, conforme o sinal dado pelo homem de Deus por ordem do Senhor.
  • Mateus 12:38 - Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: “Mestre, queremos ver um sinal milagroso feito por ti”.
  • Mateus 12:39 - Ele respondeu: “Uma geração perversa e adúltera pede um sinal milagroso! Mas nenhum sinal será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
  • Êxodo 4:8 - Prosseguiu o Senhor: “Se eles não acreditarem em você nem derem atenção ao primeiro sinal milagroso, acreditarão no segundo.
  • João 4:8 - (Os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.)
  • Atos 4:30 - Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus”.
  • João 20:25 - Os outros discípulos lhe disseram: “Vimos o Senhor!” Mas ele lhes disse: “Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei”.
  • João 20:26 - Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”
  • João 20:27 - E Jesus disse a Tomé: “Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia”.
  • João 20:28 - Disse-lhe Tomé: “Senhor meu e Deus meu!”
  • João 20:29 - Então Jesus lhe disse: “Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram”.
  • Hebreus 2:4 - Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
  • Isaías 5:19 - e dizem: “Que Deus apresse a realização da sua obra para que a vejamos; que se cumpra o plano do Santo de Israel para que o conheçamos”.
  • Marcos 8:11 - Os fariseus vieram e começaram a interrogar Jesus. Para pô-lo à prova, pediram-lhe um sinal do céu.
  • Mateus 16:1 - Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
  • Mateus 16:2 - Ele respondeu: “Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
  • Mateus 16:3 - e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
  • Mateus 16:4 - Uma geração perversa e adúltera pede um sinal milagroso, mas nenhum sinal será dado a vocês, a não ser o sinal de Jonas”. Então Jesus os deixou e retirou-se. ( Mc 8.14-21 )
  • Marcos 15:32 - O Cristo, o Rei de Israel… Desça da cruz, para que o vejamos e creiamos!” Os que foram crucificados com ele também o insultavam. ( Mt 27.45-56 ; Lc 23.44-49 ; Jo 19.28-30 )
  • Isaías 7:11 - “Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal milagroso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas”.
  • Isaías 7:12 - Mas Acaz disse: “Não pedirei; não porei o Senhor à prova”.
  • Isaías 7:13 - Disse então Isaías: “Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
  • Isaías 7:14 - Por isso o Senhor mesmo dará a vocês um sinal: a virgem ficará grávida, dará à luz um filho e o chamará Emanuel .
  • 1 Reis 13:3 - Naquele mesmo dia o homem de Deus deu um sinal: “Este é o sinal que o Senhor declarou: O altar se fenderá, e as cinzas que estão sobre ele se derramarão”.
  • João 10:38 - Mas, se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai”.
  • João 6:36 - Mas, como eu disse, vocês me viram, mas ainda não creem.
  • João 2:18 - Então os judeus lhe perguntaram: “Que sinal milagroso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso?”
  • 1 Coríntios 1:22 - Os judeus pedem sinais milagrosos, e os gregos procuram sabedoria;
  • João 12:37 - Mesmo depois que Jesus fez todos aqueles sinais milagrosos, não creram nele.
圣经
资源
计划
奉献