逐节对照
- 中文标准译本 - 那里有一个人,病了三十八年。
- 新标点和合本 - 在那里有一个人,病了三十八年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那里有一个人,病了三十八年。
- 和合本2010(神版-简体) - 在那里有一个人,病了三十八年。
- 当代译本 - 那里有一个人病了三十八年。
- 圣经新译本 - 那里有一个人,病了三十八年。
- 现代标点和合本 - 在那里有一个人,病了三十八年。
- 和合本(拼音版) - 在那里有一个人,病了三十八年。
- New International Version - One who was there had been an invalid for thirty-eight years.
- New International Reader's Version - One person was there who had not been able to walk for 38 years.
- English Standard Version - One man was there who had been an invalid for thirty-eight years.
- New Living Translation - One of the men lying there had been sick for thirty-eight years.
- Christian Standard Bible - One man was there who had been disabled for thirty-eight years.
- New American Standard Bible - Now a man was there who had been ill for thirty-eight years.
- New King James Version - Now a certain man was there who had an infirmity thirty-eight years.
- Amplified Bible - There was a certain man there who had been ill for thirty-eight years.
- American Standard Version - And a certain man was there, who had been thirty and eight years in his infirmity.
- King James Version - And a certain man was there, which had an infirmity thirty and eight years.
- New English Translation - Now a man was there who had been disabled for thirty-eight years.
- World English Bible - A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
- 新標點和合本 - 在那裏有一個人,病了三十八年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那裏有一個人,病了三十八年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那裏有一個人,病了三十八年。
- 當代譯本 - 那裡有一個人病了三十八年。
- 聖經新譯本 - 那裡有一個人,病了三十八年。
- 呂振中譯本 - 那裏有一個人,患病有三十八年了。
- 中文標準譯本 - 那裡有一個人,病了三十八年。
- 現代標點和合本 - 在那裡有一個人,病了三十八年。
- 文理和合譯本 - 有負病三十八年者在焉、
- 文理委辦譯本 - 有人負病三十八年、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在彼有一人、負病三十八年、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人抱病已三十有八載矣、
- Nueva Versión Internacional - Entre ellos se encontraba un hombre inválido que llevaba enfermo treinta y ocho años.
- 현대인의 성경 - 그런데 거기에 38년 동안 앓고 있는 환자가 있었다.
- Новый Русский Перевод - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
- Восточный перевод - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Среди них был человек, больной уже тридцать восемь лет.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait là un homme malade depuis trente-huit ans.
- リビングバイブル - その中に、三十八年間も病気で苦しんでいる男がいました。
- Nestle Aland 28 - ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ τριάκοντα [καὶ] ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἦν δέ τις ἄνθρωπος ἐκεῖ, τριάκοντα ὀκτὼ ἔτη ἔχων ἐν τῇ ἀσθενείᾳ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
- Hoffnung für alle - Einer von den Menschen, die dort lagen, war schon seit 38 Jahren krank.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số người bệnh, có một người bệnh đã ba mươi tám năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นั่นมีชายคนหนึ่งป่วยมา 38 ปีแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีชายคนหนึ่งอยู่ที่นั่น เขาได้ป่วยมานาน 38 ปีแล้ว
交叉引用
- 约翰福音 9:1 - 耶稣往前走,看到一个生来就瞎眼的人。
- 约翰福音 9:21 - 至于他现在怎么能看见,我们就不知道了。是谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧,他已经成年了,他自己会说的。”
- 约翰福音 5:14 - 这些事以后,耶稣在圣殿里找到他,对他说:“看,你已经痊愈了。不要再犯罪,免得更严重的事临到你。”
- 使徒行传 14:8 - 在路司得城里坐着一个双脚残废的人,他生来 就瘸腿,从来没有走过路;
- 使徒行传 3:2 - 一个生来 瘸腿的被人抬来。他天天被放在那叫“美门”的圣殿门口,为要向进圣殿的人乞讨。
- 使徒行传 4:22 - 实际上,因神迹而痊愈的那个人已经四十多岁了。
- 使徒行传 9:33 - 在那里,他遇见了一个名叫艾尼亚的人。他是个瘫痪的人,躺在垫子上八年了。
- 路加福音 8:43 - 有一个妇人,患了十二年的血漏病,在医生那里花尽了她所有的养生费用, 却没有一个人能使她痊愈。
- 路加福音 13:16 - 何况这妇人,做为亚伯拉罕的子孙 ,被撒旦所捆绑竟然有十八年,难道不应该在安息日这一天从捆锁中被释放吗?”
- 马可福音 9:21 - 耶稣问孩子的父亲:“这事发生在他身上有多久了?” 他回答说:“从小就这样。