Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:41 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “我不接受人给的荣耀,
  • 新标点和合本 - “我不受从人来的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 圣经新译本 - “我不接受从人而来的称赞;
  • 中文标准译本 - “我不接受从人而来的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我不受从人来的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - “我不受从人来的荣耀。
  • New International Version - “I do not accept glory from human beings,
  • New International Reader's Version - “I do not accept praise from human beings.
  • English Standard Version - I do not receive glory from people.
  • New Living Translation - “Your approval means nothing to me,
  • The Message - “I’m not interested in crowd approval. And do you know why? Because I know you and your crowds. I know that love, especially God’s love, is not on your working agenda. I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms. How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?
  • Christian Standard Bible - “I do not accept glory from people,
  • New American Standard Bible - I do not receive glory from people;
  • New King James Version - “I do not receive honor from men.
  • Amplified Bible - I do not receive glory and approval from men;
  • American Standard Version - I receive not glory from men.
  • King James Version - I receive not honour from men.
  • New English Translation - “I do not accept praise from people,
  • World English Bible - I don’t receive glory from men.
  • 新標點和合本 - 「我不受從人來的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 當代譯本 - 「我不接受人給的榮耀,
  • 聖經新譯本 - “我不接受從人而來的稱讚;
  • 呂振中譯本 - 從人來的榮耀、我不領受,
  • 中文標準譯本 - 「我不接受從人而來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我不受從人來的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 我不受榮於人、
  • 文理委辦譯本 - 我不求榮於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不受證於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求榮於人也;
  • Nueva Versión Internacional - »La gloria humana no la acepto,
  • 현대인의 성경 - “나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужна слава от людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたがわたしを認めなくてもかまいません。あなたがたのうちには神の愛がないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • Nova Versão Internacional - “Eu não aceito glória dos homens,
  • Hoffnung für alle - Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không cần các ông ca tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราไม่ยอมรับการสรรเสริญจากมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
交叉引用
  • 约翰福音 6:15 - 耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 约翰福音 8:54 - 耶稣说:“如果我为自己争取荣耀,那荣耀算不了什么。但使我得荣耀的是我的父,你们也称祂为你们的上帝。
  • 约翰福音 8:50 - 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。
  • 彼得前书 2:21 - 你们蒙召也是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们可以追随祂的脚步。
  • 彼得后书 1:17 - 祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从至大荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 约翰福音 5:44 - 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 约翰福音 5:34 - 其实我并不需要人的见证,我之所以提起这些事是为了使你们得救。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6 - 我们不求得到你们或其他任何人的赞扬,
  • 约翰福音 7:18 - 凭自己讲论的人是要寻求自己的荣耀,但有一位只寻求差祂来者的荣耀,祂真实无伪,毫无不义。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “我不接受人给的荣耀,
  • 新标点和合本 - “我不受从人来的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 和合本2010(神版-简体) - “我不接受从人来的荣耀,
  • 圣经新译本 - “我不接受从人而来的称赞;
  • 中文标准译本 - “我不接受从人而来的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 我不受从人来的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - “我不受从人来的荣耀。
  • New International Version - “I do not accept glory from human beings,
  • New International Reader's Version - “I do not accept praise from human beings.
  • English Standard Version - I do not receive glory from people.
  • New Living Translation - “Your approval means nothing to me,
  • The Message - “I’m not interested in crowd approval. And do you know why? Because I know you and your crowds. I know that love, especially God’s love, is not on your working agenda. I came with the authority of my Father, and you either dismiss me or avoid me. If another came, acting self-important, you would welcome him with open arms. How do you expect to get anywhere with God when you spend all your time jockeying for position with each other, ranking your rivals and ignoring God?
  • Christian Standard Bible - “I do not accept glory from people,
  • New American Standard Bible - I do not receive glory from people;
  • New King James Version - “I do not receive honor from men.
  • Amplified Bible - I do not receive glory and approval from men;
  • American Standard Version - I receive not glory from men.
  • King James Version - I receive not honour from men.
  • New English Translation - “I do not accept praise from people,
  • World English Bible - I don’t receive glory from men.
  • 新標點和合本 - 「我不受從人來的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我不接受從人來的榮耀,
  • 當代譯本 - 「我不接受人給的榮耀,
  • 聖經新譯本 - “我不接受從人而來的稱讚;
  • 呂振中譯本 - 從人來的榮耀、我不領受,
  • 中文標準譯本 - 「我不接受從人而來的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 我不受從人來的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 我不受榮於人、
  • 文理委辦譯本 - 我不求榮於人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不受證於人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予非求榮於人也;
  • Nueva Versión Internacional - »La gloria humana no la acepto,
  • 현대인의 성경 - “나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мне не нужна слава от людей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мне не нужна слава от людей,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je ne cherche pas les honneurs de la part des hommes.
  • リビングバイブル - あなたがたがわたしを認めなくてもかまいません。あなたがたのうちには神の愛がないのですから。
  • Nestle Aland 28 - Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ λαμβάνω,
  • Nova Versão Internacional - “Eu não aceito glória dos homens,
  • Hoffnung für alle - Ich suche nicht die Anerkennung von Menschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta không cần các ông ca tụng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราไม่ยอมรับการสรรเสริญจากมนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
  • 约翰福音 6:15 - 耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 约翰福音 8:54 - 耶稣说:“如果我为自己争取荣耀,那荣耀算不了什么。但使我得荣耀的是我的父,你们也称祂为你们的上帝。
  • 约翰福音 8:50 - 我不为自己寻求荣耀,但有一位会为我寻求,祂也会断定谁是谁非。
  • 彼得前书 2:21 - 你们蒙召也是为此,因为基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们可以追随祂的脚步。
  • 彼得后书 1:17 - 祂从父上帝那里得到了尊贵和荣耀,那时从至大荣光中有声音对祂说:“这是我的爱子,我喜悦祂。”
  • 约翰福音 5:44 - 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 约翰福音 5:34 - 其实我并不需要人的见证,我之所以提起这些事是为了使你们得救。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:6 - 我们不求得到你们或其他任何人的赞扬,
  • 约翰福音 7:18 - 凭自己讲论的人是要寻求自己的荣耀,但有一位只寻求差祂来者的荣耀,祂真实无伪,毫无不义。
圣经
资源
计划
奉献