逐节对照
- 當代譯本 - 心裡也沒有祂的道,因為你們不信祂差來的那位。
- 新标点和合本 - 你们并没有他的道存在心里;因为他所差来的,你们不信。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们并没有他的道存在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
- 当代译本 - 心里也没有祂的道,因为你们不信祂差来的那位。
- 圣经新译本 - 他的道,你们也不放在心里,因为你们不信他所差来的那一位。
- 中文标准译本 - 更没有把他的话语 存在你们里面,因为你们不信他所派来的那一位。
- 现代标点和合本 - 你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。
- 和合本(拼音版) - 你们并没有他的道存在心里,因为他所差来的,你们不信。
- New International Version - nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
- New International Reader's Version - And his word does not live in you. That’s because you do not believe the one he sent.
- English Standard Version - and you do not have his word abiding in you, for you do not believe the one whom he has sent.
- New Living Translation - and you do not have his message in your hearts, because you do not believe me—the one he sent to you.
- Christian Standard Bible - You don’t have his word residing in you, because you don’t believe the one he sent.
- New American Standard Bible - Also you do not have His word remaining in you, because you do not believe Him whom He sent.
- New King James Version - But you do not have His word abiding in you, because whom He sent, Him you do not believe.
- Amplified Bible - You do not have His word (Scripture) abiding in you [actually living in your hearts and minds], because you do not believe in Him whom He has sent.
- American Standard Version - And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
- King James Version - And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
- New English Translation - nor do you have his word residing in you, because you do not believe the one whom he sent.
- World English Bible - You don’t have his word living in you, because you don’t believe him whom he sent.
- 新標點和合本 - 你們並沒有他的道存在心裏;因為他所差來的,你們不信。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們並沒有他的道存在心裏,因為你們不信他所差來的那一位。
- 聖經新譯本 - 他的道,你們也不放在心裡,因為你們不信他所差來的那一位。
- 呂振中譯本 - 你們又沒有他的話存在你們裏面,因為他差遣的這一位、你們竟不信。
- 中文標準譯本 - 更沒有把他的話語 存在你們裡面,因為你們不信他所派來的那一位。
- 現代標點和合本 - 你們並沒有他的道存在心裡,因為他所差來的,你們不信。
- 文理和合譯本 - 不存其道於爾衷、蓋其所遣者、爾不信之也、
- 文理委辦譯本 - 其道不存爾心、以所遣者、爾不信也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其道不存於爾心、以其所遣者、爾不信也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且心中亦不存其道也、是無他、爾等不信其所遣者也。
- Nueva Versión Internacional - ni vive su palabra en ustedes, porque no creen en aquel a quien él envió.
- 현대인의 성경 - 또 그분의 말씀을 마음속에 간직하지도 못한다. 이것은 그분이 보내신 자를 너희가 믿지 않기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Его слово не живет в вас, потому что вы не верите Тому, Кого Он послал.
- Восточный перевод - Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его слово не живёт в вас, потому что вы не верите Мне – Тому, Кого Он послал.
- La Bible du Semeur 2015 - Sa parole n’habite pas en vous ; la preuve, c’est que vous ne croyez pas en celui qu’il a envoyé.
- リビングバイブル - ところが、あなたがたは父のことばを聞こうともしません。神のことづけを伝えるために遣わされたわたしを信じないのですから。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ ἔχετε ἐν ὑμῖν μένοντα, ὅτι ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος, τούτῳ ὑμεῖς οὐ πιστεύετε.
- Nova Versão Internacional - nem a sua palavra habita em vocês, pois não creem naquele que ele enviou.
- Hoffnung für alle - Ihr gebt seinem Wort keinen Raum in eurem Leben; sonst würdet ihr dem glauben, den Gott zu euch gesandt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các ông không vâng giữ lời Ngài trong lòng, vì các ông không tin Ta—Đấng Ngài đã sai đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งพระดำรัสของพระองค์ก็ไม่ได้อยู่ในท่านเพราะท่านไม่เชื่อผู้ที่พระองค์ทรงส่งมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในตัวพวกท่านไม่มีคำกล่าวของพระองค์อยู่ในจิตใจ เพราะความไม่เชื่อในองค์ผู้ที่พระบิดาส่งมา
交叉引用
- 約翰福音 8:46 - 你們誰能指證我有罪呢?如果我講的是真理,你們為什麼不信我呢?
- 約翰福音 8:47 - 出於上帝的人聽上帝的話,你們不聽上帝的話,因為你們不是出於上帝。」
- 以賽亞書 53:1 - 誰相信我們所傳的呢? 耶和華的臂膀向誰彰顯呢?
- 以賽亞書 53:2 - 祂像嫩芽一樣在耶和華面前長大, 像生長在旱地裡的根。 祂沒有俊美威榮的外表吸引我們, 也沒有令我們仰慕的容貌。
- 以賽亞書 53:3 - 祂被藐視,遭人厭棄, 飽受痛苦,歷盡憂患。 人們對祂不屑一顧, 我們也不尊重祂。
- 箴言 7:1 - 孩子啊,你要遵從我的吩咐, 把我的誡命珍藏在心中。
- 箴言 7:2 - 遵守我的誡命,你便存活。 要愛護我的訓誨, 如愛護眼中的瞳人。
- 約翰福音 5:42 - 我知道你們沒有愛上帝的心。
- 約翰福音 5:43 - 我奉我父的名來,你們不接受我;若有人奉自己的名來,你們卻接受他。
- 以賽亞書 49:7 - 以色列的救贖主和聖者耶和華對受藐視、 被本國人憎恨、 遭官長奴役的那位說: 「因著信實的耶和華——揀選你的以色列的聖者, 君王一見你必肅然起立, 首領一見你必俯伏下拜。」
- 詩篇 119:11 - 我把你的話珍藏在心中, 免得我得罪你。
- 約翰福音 3:17 - 上帝差祂的兒子到世上來,不是要定世人的罪,而是要藉著祂的兒子拯救世人。
- 約翰福音 3:18 - 信祂的人不會被定罪,不信的人已經被定罪,因為他們不信上帝獨一的兒子。
- 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
- 約翰福音 3:20 - 作惡的人恨光,不肯接近光,恐怕他們的罪行暴露出來。
- 約翰福音 3:21 - 但遵行真理的人喜歡接近光,好顯明他們所做的是靠上帝做的。」
- 約翰福音 15:7 - 你們若常在我裡面,我的話也常在你們裡面,無論你們求什麼,都會得到應允。
- 歌羅西書 3:16 - 要將基督的話豐豐富富地存在心裡,用一切智慧彼此教導,互相勸誡,以感恩的心用詩篇、聖詩、靈歌頌讚上帝。
- 雅各書 1:21 - 所以你們要除去一切污穢和惡習,謙卑地領受那已經栽種在你們心裡、能救你們靈魂的真道。
- 雅各書 1:22 - 你們要行道,不要只是聽道,自己欺騙自己。
- 約翰福音 5:46 - 你們若信摩西,就會信我,因為他的書裡也提到我。
- 約翰福音 5:47 - 你們如果連他寫的都不信,又怎麼會信我的話呢?」
- 約翰福音 1:11 - 祂來到自己的地方,自己人卻不接受祂。
- 約翰福音 8:37 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
- 約書亞記 1:8 - 你要常常誦讀這律法書,晝夜不斷地思想,以便謹遵律法書上的一切指示。這樣,你必亨通、順利。
- 箴言 2:1 - 孩子啊, 你若接受我的教誨, 珍愛我的誡命,
- 箴言 2:2 - 側耳聆聽智慧, 傾心渴慕悟性;
- 約翰福音 12:44 - 耶穌高聲說:「信我的,不只是信我,而是信差我來的那位。
- 約翰福音 12:45 - 人看見了我,就是看見了差我來的那位。
- 約翰福音 12:46 - 我來是要作世界的光,好叫信我的人脫離黑暗。
- 約翰福音 12:47 - 聽了我的話卻不遵守的人,我不審判他,因為我來不是要審判世人,而是要拯救世人。
- 約翰福音 12:48 - 棄絕我、不接受我話的人將受審判,我講過的道在末日要審判他,
- 申命記 6:6 - 要將我今天吩咐你們的話牢記在心,
- 申命記 6:7 - 並教導你們的兒女,無論坐在家裡或行在路上,或起或臥,都要講論這些律例和誡命。
- 申命記 6:8 - 要把它們繫在手上、戴在額上作記號,
- 申命記 6:9 - 要寫在城門上和自家的門框上。
- 約翰一書 2:14 - 孩子們,我曾寫信給你們,因為你們認識了父。父老們,我曾寫信給你們,因為你們認識了從太初就存在的那位。年輕人,我曾寫信給你們,因為你們剛強,上帝的道常在你們裡面,並且你們戰勝了那惡者。