Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:34 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 하지만 나는 사람의 증거를 받지 않는다. 내가 이 말을 하는 것은 너희가 구원을 얻도록 하기 위해서이다.
  • 新标点和合本 - 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话是为了使你们得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话是为了使你们得救。
  • 当代译本 - 其实我并不需要人的见证,我之所以提起这些事是为了使你们得救。
  • 圣经新译本 - 我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。
  • 中文标准译本 - 其实我所接受的见证不是从人来的。不过我说这些话,是为了要你们得救。
  • 现代标点和合本 - 其实我所受的见证不是从人来的,然而我说这些话,为要叫你们得救。
  • 和合本(拼音版) - 其实我所受的见证不是从人来的,然而我说这些话,为要叫你们得救。
  • New International Version - Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
  • New International Reader's Version - I do not accept what a person says. I only talk about what John says so that you can be saved.
  • English Standard Version - Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
  • New Living Translation - Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
  • The Message - “But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I’m speaking to you this way so that you will be saved. John was a torch, blazing and bright, and you were glad enough to dance for an hour or so in his bright light. But the witness that really confirms me far exceeds John’s witness. It’s the work the Father gave me to complete. These very tasks, as I go about completing them, confirm that the Father, in fact, sent me. The Father who sent me, confirmed me. And you missed it. You never heard his voice, you never saw his appearance. There is nothing left in your memory of his Message because you do not take his Messenger seriously. * * *
  • Christian Standard Bible - I don’t receive human testimony, but I say these things so that you may be saved.
  • New American Standard Bible - But the testimony I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
  • New King James Version - Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
  • Amplified Bible - But the testimony I receive is not from man [a merely human witness]; but I say these things so that you may be saved [that is, have eternal life].
  • American Standard Version - But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
  • King James Version - But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
  • New English Translation - (I do not accept human testimony, but I say this so that you may be saved.)
  • World English Bible - But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
  • 新標點和合本 - 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話,為要叫你們得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話是為了使你們得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話是為了使你們得救。
  • 當代譯本 - 其實我並不需要人的見證,我之所以提起這些事是為了使你們得救。
  • 聖經新譯本 - 我不接受從人而來的見證,但我說這些事,是要你們得救。
  • 呂振中譯本 - 其實我不從人領受見證,我只說這些話,好使你們得救。)
  • 中文標準譯本 - 其實我所接受的見證不是從人來的。不過我說這些話,是為了要你們得救。
  • 現代標點和合本 - 其實我所受的見證不是從人來的,然而我說這些話,為要叫你們得救。
  • 文理和合譯本 - 然我受證非由於人、第言此、俾爾得救耳、
  • 文理委辦譯本 - 我不求證於人、願爾得救而言耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我不受證於人、我言此、欲使爾得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然予不取證於人予之語此欲爾曹蒙救恩耳。
  • Nueva Versión Internacional - Y no es que acepte yo el testimonio de un hombre; más bien lo menciono para que ustedes sean salvos.
  • Новый Русский Перевод - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
  • Восточный перевод - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je n’ai pas besoin d’un homme pour témoigner en ma faveur, mais je dis cela pour que vous, vous soyez sauvés.
  • リビングバイブル - しかし、わたしについての最高の証言は、人間による証言ではありません。ただ、ヨハネが証言していたことを思い出せば、あなたがたもわたしを信じて救われるかもしれないと願って、ヨハネのことを話しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω, ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
  • Nova Versão Internacional - Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
  • Hoffnung für alle - Doch ich brauche keine Aussage von Menschen. Nur um euretwillen nenne ich Johannes als Zeugen, weil ich will, dass ihr gerettet werdet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy Ta không cần nhờ lời chứng của người nào, nhưng Ta nhắc đến Giăng để các ông tin và được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าเรายอมรับคำพยานของมนุษย์ แต่เราเอ่ยถึงเรื่องนี้เพื่อท่านจะรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิ​ใช่​ว่า​เรา​ต้อง​รับ​คำ​ยืนยัน​ที่​มา​จาก​มนุษย์ ที่​เรา​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ก็​เพื่อ​ให้​พวก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​รอด​พ้น
交叉引用
  • 로마서 3:3 - 그런데 만일 그들 가운데 어떤 사람들이 믿지 않았으면 어떻게 하겠습니까? 그들이 믿지 않는다고 하나님의 신실하심이 어디 가겠습니까?
  • 요한복음 8:54 - 그래서 예수님이 다시 말씀하셨다. “내가 내 자신에게 영광을 돌리면 그것은 아무 가치도 없다. 나를 영광스럽게 하시는 분은 바로 너희가 너희 하나님이라고 부르는 내 아버지이시다.
  • 로마서 12:21 - 그러므로 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오.
  • 누가복음 24:47 - 또 회개하면 죄를 용서받는다는 이 기쁜 소식이 예루살렘에서 시작하여 모든 민족에게 그리스도의 이름으로 전파될 것이 기록되어 있다.
  • 누가복음 19:10 - 나는 잃어버린 사람들을 찾아 구원하러 왔다.”
  • 누가복음 13:34 - 예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
  • 요한복음 5:41 - “나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
  • 로마서 10:21 - 또 이스라엘에 대하여 “내가 불순종하고 거역하는 백성을 맞으려고 하루 종일 내 팔을 벌렸다” 라고 하신 말씀도 전하였습니다.
  • 디모데전서 2:3 - 이런 생활은 아름다운 것이며 우리 구주 하나님을 기쁘게 해 드리는 일입니다.
  • 디모데전서 2:4 - 하나님께서는 모든 사람이 다 구원받고 진리를 알게 되기를 원하십니다.
  • 로마서 10:1 - 형제 여러분, 나는 내 동족이 구원받기를 간절히 원하며 기도하고 있습 니다.
  • 디모데전서 4:16 - 그대는 그대의 삶과 가르치는 일을 잘 살펴 꾸준히 그 일을 계속하시오. 그러면 그대 자신과 그대의 말을 듣는 사람들을 다 구원하게 될 것입니다.
  • 고린도전서 9:22 - 또 믿음이 약한 사람들에게는 내가 믿음이 약한 사람처럼 되어 그들을 얻으려고 하였습니다. 이와 같이 내가 모든 사람들에게 그들과 같은 사람이 된 것은 어떻게 해서든지 다만 몇 사람이라도 구원하기 위해서였습니다.
  • 누가복음 19:41 - 예수님은 예루살렘 가까이 오셔서 그 도시를 바라보고 우시면서
  • 누가복음 19:42 - 이렇게 말씀하셨다. “너도 오늘날 너에게 평화를 가져다 주는 것이 무엇인지 알았더라면 좋았을 텐데. 그러나 지금 그것이 너에게 숨겨져 있구나.
  • 요한복음 20:31 - 그러나 이것을 기록한 목적은 예수님이 하나님의 아들 그리스도라는 것을 여러분이 믿게 하고 또 여러분이 믿고 그분의 이름으로 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • 요한일서 5:9 - 만일 우리가 사람의 증거를 인정한다면 하나님께서 그의 아들에 대하여 증거하신 훨씬 더 강력한 증거는 더욱더 인정해야 합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 하지만 나는 사람의 증거를 받지 않는다. 내가 이 말을 하는 것은 너희가 구원을 얻도록 하기 위해서이다.
  • 新标点和合本 - 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话,为要叫你们得救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话是为了使你们得救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 其实,我所受的见证不是从人来的;然而,我说这些话是为了使你们得救。
  • 当代译本 - 其实我并不需要人的见证,我之所以提起这些事是为了使你们得救。
  • 圣经新译本 - 我不接受从人而来的见证,但我说这些事,是要你们得救。
  • 中文标准译本 - 其实我所接受的见证不是从人来的。不过我说这些话,是为了要你们得救。
  • 现代标点和合本 - 其实我所受的见证不是从人来的,然而我说这些话,为要叫你们得救。
  • 和合本(拼音版) - 其实我所受的见证不是从人来的,然而我说这些话,为要叫你们得救。
  • New International Version - Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
  • New International Reader's Version - I do not accept what a person says. I only talk about what John says so that you can be saved.
  • English Standard Version - Not that the testimony that I receive is from man, but I say these things so that you may be saved.
  • New Living Translation - Of course, I have no need of human witnesses, but I say these things so you might be saved.
  • The Message - “But my purpose is not to get your vote, and not to appeal to mere human testimony. I’m speaking to you this way so that you will be saved. John was a torch, blazing and bright, and you were glad enough to dance for an hour or so in his bright light. But the witness that really confirms me far exceeds John’s witness. It’s the work the Father gave me to complete. These very tasks, as I go about completing them, confirm that the Father, in fact, sent me. The Father who sent me, confirmed me. And you missed it. You never heard his voice, you never saw his appearance. There is nothing left in your memory of his Message because you do not take his Messenger seriously. * * *
  • Christian Standard Bible - I don’t receive human testimony, but I say these things so that you may be saved.
  • New American Standard Bible - But the testimony I receive is not from man, but I say these things so that you may be saved.
  • New King James Version - Yet I do not receive testimony from man, but I say these things that you may be saved.
  • Amplified Bible - But the testimony I receive is not from man [a merely human witness]; but I say these things so that you may be saved [that is, have eternal life].
  • American Standard Version - But the witness which I receive is not from man: howbeit I say these things, that ye may be saved.
  • King James Version - But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
  • New English Translation - (I do not accept human testimony, but I say this so that you may be saved.)
  • World English Bible - But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
  • 新標點和合本 - 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話,為要叫你們得救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話是為了使你們得救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其實,我所受的見證不是從人來的;然而,我說這些話是為了使你們得救。
  • 當代譯本 - 其實我並不需要人的見證,我之所以提起這些事是為了使你們得救。
  • 聖經新譯本 - 我不接受從人而來的見證,但我說這些事,是要你們得救。
  • 呂振中譯本 - 其實我不從人領受見證,我只說這些話,好使你們得救。)
  • 中文標準譯本 - 其實我所接受的見證不是從人來的。不過我說這些話,是為了要你們得救。
  • 現代標點和合本 - 其實我所受的見證不是從人來的,然而我說這些話,為要叫你們得救。
  • 文理和合譯本 - 然我受證非由於人、第言此、俾爾得救耳、
  • 文理委辦譯本 - 我不求證於人、願爾得救而言耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我不受證於人、我言此、欲使爾得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 雖然予不取證於人予之語此欲爾曹蒙救恩耳。
  • Nueva Versión Internacional - Y no es que acepte yo el testimonio de un hombre; más bien lo menciono para que ustedes sean salvos.
  • Новый Русский Перевод - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
  • Восточный перевод - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не нуждаюсь в свидетельстве людей, но говорю об этом, чтобы вы были спасены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, je n’ai pas besoin d’un homme pour témoigner en ma faveur, mais je dis cela pour que vous, vous soyez sauvés.
  • リビングバイブル - しかし、わたしについての最高の証言は、人間による証言ではありません。ただ、ヨハネが証言していたことを思い出せば、あなたがたもわたしを信じて救われるかもしれないと願って、ヨハネのことを話しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ δὲ οὐ παρὰ ἀνθρώπου τὴν μαρτυρίαν λαμβάνω, ἀλλὰ ταῦτα λέγω, ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
  • Nova Versão Internacional - Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
  • Hoffnung für alle - Doch ich brauche keine Aussage von Menschen. Nur um euretwillen nenne ich Johannes als Zeugen, weil ich will, dass ihr gerettet werdet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy Ta không cần nhờ lời chứng của người nào, nhưng Ta nhắc đến Giăng để các ông tin và được cứu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่ว่าเรายอมรับคำพยานของมนุษย์ แต่เราเอ่ยถึงเรื่องนี้เพื่อท่านจะรอด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มิ​ใช่​ว่า​เรา​ต้อง​รับ​คำ​ยืนยัน​ที่​มา​จาก​มนุษย์ ที่​เรา​กล่าว​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้​ก็​เพื่อ​ให้​พวก​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ได้​รอด​พ้น
  • 로마서 3:3 - 그런데 만일 그들 가운데 어떤 사람들이 믿지 않았으면 어떻게 하겠습니까? 그들이 믿지 않는다고 하나님의 신실하심이 어디 가겠습니까?
  • 요한복음 8:54 - 그래서 예수님이 다시 말씀하셨다. “내가 내 자신에게 영광을 돌리면 그것은 아무 가치도 없다. 나를 영광스럽게 하시는 분은 바로 너희가 너희 하나님이라고 부르는 내 아버지이시다.
  • 로마서 12:21 - 그러므로 악에게 지지 말고 선으로 악을 이기십시오.
  • 누가복음 24:47 - 또 회개하면 죄를 용서받는다는 이 기쁜 소식이 예루살렘에서 시작하여 모든 민족에게 그리스도의 이름으로 전파될 것이 기록되어 있다.
  • 누가복음 19:10 - 나는 잃어버린 사람들을 찾아 구원하러 왔다.”
  • 누가복음 13:34 - 예루살렘아, 예루살렘아, 네가 예언자들을 죽이고 하나님이 보내신 사람들을 돌로 치는구나! 암탉이 병아리를 날개 아래 품듯 내가 네 자녀를 모으려고 한 적이 몇 번이냐? 그러나 너희가 원하지 않았다.
  • 요한복음 5:41 - “나는 사람에게서 영광을 받지 않는다.
  • 로마서 10:21 - 또 이스라엘에 대하여 “내가 불순종하고 거역하는 백성을 맞으려고 하루 종일 내 팔을 벌렸다” 라고 하신 말씀도 전하였습니다.
  • 디모데전서 2:3 - 이런 생활은 아름다운 것이며 우리 구주 하나님을 기쁘게 해 드리는 일입니다.
  • 디모데전서 2:4 - 하나님께서는 모든 사람이 다 구원받고 진리를 알게 되기를 원하십니다.
  • 로마서 10:1 - 형제 여러분, 나는 내 동족이 구원받기를 간절히 원하며 기도하고 있습 니다.
  • 디모데전서 4:16 - 그대는 그대의 삶과 가르치는 일을 잘 살펴 꾸준히 그 일을 계속하시오. 그러면 그대 자신과 그대의 말을 듣는 사람들을 다 구원하게 될 것입니다.
  • 고린도전서 9:22 - 또 믿음이 약한 사람들에게는 내가 믿음이 약한 사람처럼 되어 그들을 얻으려고 하였습니다. 이와 같이 내가 모든 사람들에게 그들과 같은 사람이 된 것은 어떻게 해서든지 다만 몇 사람이라도 구원하기 위해서였습니다.
  • 누가복음 19:41 - 예수님은 예루살렘 가까이 오셔서 그 도시를 바라보고 우시면서
  • 누가복음 19:42 - 이렇게 말씀하셨다. “너도 오늘날 너에게 평화를 가져다 주는 것이 무엇인지 알았더라면 좋았을 텐데. 그러나 지금 그것이 너에게 숨겨져 있구나.
  • 요한복음 20:31 - 그러나 이것을 기록한 목적은 예수님이 하나님의 아들 그리스도라는 것을 여러분이 믿게 하고 또 여러분이 믿고 그분의 이름으로 생명을 얻도록 하기 위해서이다.
  • 요한일서 5:9 - 만일 우리가 사람의 증거를 인정한다면 하나님께서 그의 아들에 대하여 증거하신 훨씬 더 강력한 증거는 더욱더 인정해야 합니다.
圣经
资源
计划
奉献