逐节对照
- Новый Русский Перевод - Там лежало много инвалидов, слепых, хромых и парализованных. Они ожидали движения воды.
- 新标点和合本 - 里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人。(有古卷在此有“等候水动,4因为有天使按时下池子搅动那水,水动之后,谁先下去,无论害什么病就痊愈了。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 里面躺着许多病人,有失明的、瘸腿的、瘫痪的 。
- 和合本2010(神版-简体) - 里面躺着许多病人,有失明的、瘸腿的、瘫痪的 。
- 当代译本 - 里面躺着许多瞎眼的、瘸腿的、瘫痪的等病人。
- 圣经新译本 - 在那里躺着许多病人,有瞎眼的、瘸腿的和瘫痪的。(有些抄本有以下一段:“他们等候水动,
- 中文标准译本 - 柱廊里躺着一群患病的,有瞎眼的、瘸腿的、瘫痪的。他们正等着池水动起来,
- 现代标点和合本 - 里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人。
- 和合本(拼音版) - 里面躺着瞎眼的、瘸腿的、血气枯干的许多病人 。
- New International Version - Here a great number of disabled people used to lie—the blind, the lame, the paralyzed.
- New International Reader's Version - Here a great number of disabled people used to lie down. Among them were those who were blind, those who could not walk, and those who could hardly move.
- English Standard Version - In these lay a multitude of invalids—blind, lame, and paralyzed.
- New Living Translation - Crowds of sick people—blind, lame, or paralyzed—lay on the porches.
- Christian Standard Bible - Within these lay a large number of the disabled — blind, lame, and paralyzed.
- New American Standard Bible - In these porticoes lay a multitude of those who were sick, blind, limping, or paralyzed.
- New King James Version - In these lay a great multitude of sick people, blind, lame, paralyzed, waiting for the moving of the water.
- Amplified Bible - In these porticoes lay a great number of people who were sick, blind, lame, withered, [waiting for the stirring of the water;
- American Standard Version - In these lay a multitude of them that were sick, blind, halt, withered .
- King James Version - In these lay a great multitude of impotent folk, of blind, halt, withered, waiting for the moving of the water.
- New English Translation - A great number of sick, blind, lame, and paralyzed people were lying in these walkways.
- World English Bible - In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
- 新標點和合本 - 裏面躺着瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷加:等候水動;4因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,誰先下去,無論害甚麼病就痊癒了。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 裏面躺着許多病人,有失明的、瘸腿的、癱瘓的 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 裏面躺着許多病人,有失明的、瘸腿的、癱瘓的 。
- 當代譯本 - 裡面躺著許多瞎眼的、瘸腿的、癱瘓的等病人。
- 聖經新譯本 - 在那裡躺著許多病人,有瞎眼的、瘸腿的和癱瘓的。(有些抄本有以下一段:“他們等候水動,
- 呂振中譯本 - 這些 廊子 裏面躺臥着成羣患病的人:瞎眼的、瘸腿的、枯乾的。
- 中文標準譯本 - 柱廊裡躺著一群患病的,有瞎眼的、瘸腿的、癱瘓的。他們正等著池水動起來,
- 現代標點和合本 - 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。
- 文理和合譯本 - 中臥病者、瞽者、跛者、血枯者、甚眾、
- 文理委辦譯本 - 中卧病者、瞽者、跛者、血枯者、甚眾、待水動也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中臥病者、瞽者、跛者、血氣枯者甚眾、待水動也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中臥病者瞽者跛者痺者多人、靜俟池水之興波。
- Nueva Versión Internacional - En esos pórticos se hallaban tendidos muchos enfermos, ciegos, cojos y paralíticos.
- 현대인의 성경 - 이 행각에는 많은 환자, 소경, 절뚝발이, 손발이 마비된 사람들이 즐비하게 누워 (물이 움직이는 때를 기다리고 있었다.
- Восточный перевод - Там лежало много инвалидов: слепых, хромых и парализованных .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там лежало много инвалидов: слепых, хромых и парализованных .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там лежало много инвалидов: слепых, хромых и парализованных .
- La Bible du Semeur 2015 - Ces galeries étaient remplies de malades qui y restaient couchés : des aveugles, des paralysés, des impotents .
- リビングバイブル - そこに、足の不自由な人、盲人、手足のまひした人など、大ぜいの病人が横たわっていました。この人たちは、水面が揺れ動くのを待っていたのです。
- Nestle Aland 28 - ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ταύταις κατέκειτο πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ξηρῶν.
- Nova Versão Internacional - Ali costumava ficar grande número de pessoas doentes e inválidas: cegos, mancos e paralíticos. Eles esperavam um movimento nas águas.
- Hoffnung für alle - Viele Kranke lagen in diesen Hallen – Blinde, Gelähmte und Verkrüppelte .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rất đông người bệnh tật như khiếm thị, tàn tật, và tê liệt nằm chờ chung quanh ao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่นี่มีคนพิการมากมายนอนอยู่ ไม่ว่าคนตาบอด คนง่อย คนเป็นอัมพาต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่นั่นมีคนป่วยจำนวนมากคือคนตาบอด คนง่อย และคนที่เป็นอัมพาต [รอให้น้ำกระเพื่อม
交叉引用
- Иакова 5:7 - Братья, наберитесь терпения до пришествия Господа. Земледельцу тоже приходится терпеливо ждать драгоценного плода земли, пока он получит осенние и весенние дожди .
- 3 Царств 13:4 - Услышав, что Божий человек прокричал жертвеннику Вефиля, царь Иеровоам протянул руку от жертвенника и сказал: – Возьмите его! Но рука, которую он протянул к тому человеку, иссохла, и он не мог повернуть ее к себе.
- Притчи 8:34 - Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
- Захария 11:17 - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
- Римлянам 8:25 - Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
- Матфея 15:30 - К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.
- Луки 7:22 - И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .
- Плач Иеремии 3:26 - Благо тому, кто молча ожидает спасения от Господа.
- Марка 3:1 - Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
- Марка 3:2 - Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
- Марка 3:3 - Иисус сказал человеку с иссохшей рукой: – Встань посередине.
- Марка 3:4 - Затем Он спросил их: – Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить? Они молчали.