逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
- 新标点和合本 - 你们不要把这事看作希奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要对这事感到惊讶,因为时候将到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,
- 当代译本 - 你们不要惊奇,时候将到,一切在坟墓里的死人都要听见上帝儿子的声音,
- 圣经新译本 - 你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音,
- 中文标准译本 - 你们不要为此感到惊奇:时候就要到了!那时所有在坟墓里的人,都会听到他的声音,
- 现代标点和合本 - 你们不要把这事看做稀奇。时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来,
- 和合本(拼音版) - 你们不要把这事看作希奇,时候要到,凡在坟墓里的,都要听见他的声音,就出来。
- New International Version - “Do not be amazed at this, for a time is coming when all who are in their graves will hear his voice
- New International Reader's Version - “Do not be amazed at this. A time is coming when all who are in their graves will hear his voice.
- English Standard Version - Do not marvel at this, for an hour is coming when all who are in the tombs will hear his voice
- New Living Translation - Don’t be so surprised! Indeed, the time is coming when all the dead in their graves will hear the voice of God’s Son,
- The Message - “Don’t act so surprised at all this. The time is coming when everyone dead and buried will hear his voice. Those who have lived the right way will walk out into a resurrection Life; those who have lived the wrong way, into a resurrection Judgment.
- Christian Standard Bible - Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the graves will hear his voice
- New American Standard Bible - Do not be amazed at this; for a time is coming when all who are in the tombs will hear His voice,
- New King James Version - Do not marvel at this; for the hour is coming in which all who are in the graves will hear His voice
- Amplified Bible - Do not be surprised at this; for a time is coming when all those who are in the tombs will hear His voice,
- American Standard Version - Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice,
- King James Version - Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice,
- New English Translation - “Do not be amazed at this, because a time is coming when all who are in the tombs will hear his voice
- World English Bible - Don’t marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice,
- 新標點和合本 - 你們不要把這事看作希奇。時候要到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,就出來:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要對這事感到驚訝,因為時候將到,凡在墳墓裏的,都要聽見他的聲音,
- 當代譯本 - 你們不要驚奇,時候將到,一切在墳墓裡的死人都要聽見上帝兒子的聲音,
- 聖經新譯本 - 你們不要把這事看作希奇,因為時候將到,那時所有在墳墓裡的都要聽見他的聲音,
- 呂振中譯本 - 你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音
- 中文標準譯本 - 你們不要為此感到驚奇:時候就要到了!那時所有在墳墓裡的人,都會聽到他的聲音,
- 現代標點和合本 - 你們不要把這事看做稀奇。時候要到,凡在墳墓裡的,都要聽見他的聲音,就出來,
- 文理和合譯本 - 勿以此為奇、時至、凡墓中者將聞其聲而出、
- 文理委辦譯本 - 勿以此為奇、時至、凡墓內者、將聞人子聲而出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋以此為奇、時將至、凡在墓中者、聞其聲而出、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 慎勿以此為怪、蓋時有必至、凡在墓中者當聞厥音而興、
- Nueva Versión Internacional - »No se asombren de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz,
- 현대인의 성경 - 내가 하는 말에 놀라지 말아라. 죽은 사람들이 모두 아들의 음성을 듣고
- Новый Русский Перевод - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
- Восточный перевод - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не удивляйтесь этому, потому что настанет время, когда все, кто находится сейчас в могилах, услышат Его голос
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous en étonnez pas : l’heure vient où tous ceux qui sont dans la tombe entendront la voix du Fils de l’homme.
- リビングバイブル - 驚いてはいけません。墓の中の死人がみな、神の子の声を聞く時が来ます。
- Nestle Aland 28 - μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - “Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
- Hoffnung für alle - Wundert euch nicht darüber! Der Tag wird kommen, an dem die Toten in ihren Gräbern die Stimme von Gottes Sohn hören werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng ngạc nhiên! Sắp đến giờ mọi người chết nằm dưới mộ sâu sẽ nghe tiếng gọi của Con Đức Chúa Trời,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าประหลาดใจในข้อนี้ เพราะจะถึงเวลาที่คนทั้งปวงซึ่งอยู่ในหลุมฝังศพของตนจะได้ยินเสียงของพระบุตร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าประหลาดใจในเรื่องนี้เลย เพราะว่าจะถึงเวลาที่ทุกคนที่อยู่ในหลุมศพจะได้ยินเสียงของพระองค์
交叉引用
- 约翰福音 5:20 - 父爱子,将自己所做的一切事指示给他看,还要将比这更大的事给他看,使你们惊讶。
- 使徒行传 3:12 - 彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么因这事而惊讶呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?
- 约翰福音 3:7 - 我说‘你们必须重生’,你不要惊讶。
- 腓立比书 3:21 - 他要按着那能使万有归服自己的大能,把我们这卑贱的身体改变形状,和他自己荣耀的身体相似。
- 哥林多前书 15:22 - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
- 约翰福音 4:21 - 耶稣对她说:“妇人,你要信我。时候将到,你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
- 约翰福音 11:24 - 马大对他说:“我知道在末日复活的时候,他会复活。”
- 约翰福音 11:25 - 耶稣对她说:“复活在我,生命也在我 。信我的人虽然死了,也必复活。
- 约翰福音 6:39 - 差我来那位的旨意就是:他所赐给我的,要我一个也不失落,并且在末日使他复活。
- 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意是要使每一个见了子而信的人得永生,并且在末日我要使他复活。”
- 以西结书 37:1 - 耶和华的手按在我身上。耶和华藉着他的灵带我出去,把我放在平原中,平原遍满骸骨。
- 以西结书 37:2 - 他使我从骸骨的四围经过,看哪,平原上面的骸骨甚多,看哪,极其枯干。
- 以西结书 37:3 - 他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
- 以西结书 37:4 - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
- 以西结书 37:5 - 主耶和华对这些骸骨如此说:‘看哪,我必使气息 进入你们里面,你们就要活过来。
- 以西结书 37:6 - 我要给你们加上筋,长出肉,又给你们包上皮,使气息进入你们里面,你们就要活过来;你们就知道我是耶和华。’”
- 以西结书 37:7 - 于是,我遵命说预言。正说预言的时候,有响声,看哪,有地震;骨与骨彼此接连。
- 以西结书 37:8 - 我观看,看哪,骸骨上面有筋,长了肉,又包上皮,只是里面还没有气息。
- 以西结书 37:9 - 耶和华对我说:“人子啊,你要说预言,向风 说预言。你要说,耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活过来。”
- 以西结书 37:10 - 于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨就活过来,并且用脚站起来,成为极大的军队。
- 何西阿书 13:14 - 我必救赎他们脱离阴间, 救赎他们脱离死亡。 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间哪,你的毁灭在哪里? 怜悯必从我眼前消逝。
- 哥林多前书 15:42 - 死人复活也是这样。所种的是会朽坏的,复活的是不朽坏的;
- 哥林多前书 15:43 - 所种的是羞辱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是强壮的;
- 哥林多前书 15:44 - 所种的是血肉的身体,复活的是灵性的身体。既有血肉的身体,也就有灵性的身体。
- 哥林多前书 15:45 - 经上也是这样记着说:“首先的人亚当成了有生命的人”;末后的亚当成了赐生命的灵。
- 哥林多前书 15:46 - 但是,不是属灵的在先,而是属血肉的在先,然后才是属灵的。
- 哥林多前书 15:47 - 第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。
- 哥林多前书 15:48 - 那属尘土的怎样,凡属尘土的也都怎样;属天的怎样,凡属天的也都怎样。
- 哥林多前书 15:49 - 就如我们既有属尘土的形像,将来也必有属天的形像。
- 哥林多前书 15:50 - 弟兄们,我要告诉你们的是:血肉之躯不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受不朽坏的。
- 哥林多前书 15:51 - 我如今把一件奥秘的事告诉你们:我们不是都要睡觉,而是都要改变,
- 哥林多前书 15:52 - 就在一刹那,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要吹响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
- 哥林多前书 15:53 - 这会朽坏的必须变成 不朽坏的;这会死的总要变成不会死的。
- 哥林多前书 15:54 - 当这会朽坏的变成不朽坏的,这会死的变成不会死的,那时经上所记“死亡已被胜利吞灭了”的话就应验了。
- 以赛亚书 26:19 - 你的死人要复活, 我的尸首要起来。 睡在尘土里的啊,要醒起歌唱! 你的甘露好像晨曦 的甘露, 地要交出阴魂。
- 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
- 约伯记 19:26 - 我这皮肉灭绝之后 , 我必在肉体之外 得见 神。
- 帖撒罗尼迦前书 4:14 - 既然我们信耶稣死了,复活了,那些已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他们与耶稣一同带来。
- 帖撒罗尼迦前书 4:15 - 我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。
- 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为,召集令一发,天使长的呼声一叫, 神的号角一吹,主必亲自从天降临;那在基督里死了的人必先复活,
- 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 然后我们这些活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相会。这样,我们就要和主永远同在。
- 启示录 20:12 - 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷都展开了,并另有一卷展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审判。