逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
- 新标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且赐给他施行审判的权柄,因为他是人子。
- 当代译本 - 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
- 圣经新译本 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
- 中文标准译本 - 并且把审判的权柄交给了他,因为他是人子。
- 现代标点和合本 - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
- 和合本(拼音版) - 并且因为他是人子,就赐给他行审判的权柄。
- New International Version - And he has given him authority to judge because he is the Son of Man.
- New International Reader's Version - And the Father has given him the authority to judge. This is because he is the Son of Man.
- English Standard Version - And he has given him authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
- New Living Translation - And he has given him authority to judge everyone because he is the Son of Man.
- Christian Standard Bible - And he has granted him the right to pass judgment, because he is the Son of Man.
- New American Standard Bible - and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.
- New King James Version - and has given Him authority to execute judgment also, because He is the Son of Man.
- Amplified Bible - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
- American Standard Version - and he gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
- King James Version - And hath given him authority to execute judgment also, because he is the Son of man.
- New English Translation - and he has granted the Son authority to execute judgment, because he is the Son of Man.
- World English Bible - He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
- 新標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且賜給他施行審判的權柄,因為他是人子。
- 當代譯本 - 又把審判的權柄交給祂,因為祂是人子。
- 聖經新譯本 - 並且把執行審判的權柄賜給他,因為他是人子。
- 呂振中譯本 - 並且因他是人子、就給他權柄來行審判。
- 中文標準譯本 - 並且把審判的權柄交給了他,因為他是人子。
- 現代標點和合本 - 並且因為他是人子,就賜給他行審判的權柄。
- 文理和合譯本 - 且賜之權行鞫、以其為人子也、
- 文理委辦譯本 - 且賜權以審判、因其為人子也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且賜之權以審判、因其為人子也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以其為人子故、委以黜陟之權。
- Nueva Versión Internacional - y le ha dado autoridad para juzgar, puesto que es el Hijo del hombre.
- 현대인의 성경 - 그리고 아버지는 아들이 그리스도이기 때문에 그에게 심판하는 권세를 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Сын Человеческий.
- Восточный перевод - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дал Ему власть судить, потому что Он – Ниспосланный как Человек.
- La Bible du Semeur 2015 - Et parce qu’il est le Fils de l’homme, il lui a donné autorité pour exercer le jugement.
- リビングバイブル - また、全人類の罪をさばく権威も下さいました。それもみな、子がメシヤだからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι υἱὸς ἀνθρώπου ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξουσίαν ἔδωκεν αὐτῷ κρίσιν ποιεῖν, ὅτι Υἱὸς Ἀνθρώπου ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
- Hoffnung für alle - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cha đã giao quyền xét xử loài người cho Con, vì Ngài là Con Người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงให้พระบุตรมีสิทธิอำนาจที่จะพิพากษาเพราะว่าพระองค์คือบุตรมนุษย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และได้มอบสิทธิอำนาจให้กล่าวโทษเพราะว่าพระองค์เป็นบุตรมนุษย์
交叉引用
- 以弗所书 1:20 - 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
- 以弗所书 1:21 - 远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。
- 以弗所书 1:22 - 上帝使万有服在他的脚下,又使他为了教会作万有之首;
- 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式; 既有人的样子,
- 腓立比书 2:8 - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
- 腓立比书 2:9 - 所以上帝把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
- 腓立比书 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
- 腓立比书 2:11 - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父上帝。
- 诗篇 2:6 - “我已经在锡安—我的圣山 膏立了我的君王。”
- 诗篇 2:7 - 我要传耶和华的圣旨, 他对我说:“你是我的儿子, 我今日生了你。
- 诗篇 2:8 - 你求我,我就将列国赐你为基业, 将地极赐你为田产。
- 诗篇 2:9 - 你必用铁杖打破他们, 把他们如同陶匠的瓦器摔碎。”
- 诗篇 110:1 - 耶和华对我主说: “你坐在我的右边, 等我使你仇敌作你的脚凳。”
- 诗篇 110:2 - 耶和华必使你从锡安伸出你能力的权杖; 你务要在仇敌中掌权。
- 彼得前书 3:22 - 耶稣已经到天上去,在上帝的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
- 但以理书 7:13 - 我在夜间的异象中观看, 看哪,有一位像人子的, 驾着天上的云而来, 被领到亘古常在者面前。
- 但以理书 7:14 - 他得了权柄、荣耀、国度, 使各方、各国、各族的人都事奉他。 他的权柄是永远的,不能废去, 他的国度必不败坏。
- 哥林多前书 15:25 - 因为基督必须掌权,等上帝把一切仇敌都放在他的脚下。
- 诗篇 110:6 - 他要审判列国, 尸首就布满各处; 他要痛击遍地的领袖。
- 希伯来书 2:7 - 你使他暂时比天使微小 , 赐他荣耀尊贵为冠冕, 你派他管理你手所造的,
- 希伯来书 2:8 - 使万物都服在他的脚下。” 既然使万物都服他 ,就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;
- 希伯来书 2:9 - 惟独见那成为暂时比天使微小的耶稣,因为受了死的痛苦,得了尊贵荣耀为冠冕,好使他因着上帝的恩,为人人经历了死亡。
- 使徒行传 17:31 - 因为他已经定了日子,要藉着他所设立的人按公义审判天下,并且使他从死人中复活,给万人作可信的凭据。”
- 使徒行传 10:42 - 他吩咐我们传道给众人,证明他是上帝所立定,要作审判活人、死人的审判者。
- 约翰福音 5:22 - 父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,