Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Denn nicht der Vater spricht das Urteil über die Menschen, er hat das Richteramt vielmehr dem Sohn übertragen,
  • 新标点和合本 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,
  • 当代译本 - 父不审判人,祂将审判的事全交给子,
  • 圣经新译本 - 父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,
  • 中文标准译本 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
  • 现代标点和合本 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交于子,
  • 和合本(拼音版) - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
  • New International Version - Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
  • New International Reader's Version - Also, the Father does not judge anyone. He has given the Son the task of judging.
  • English Standard Version - For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
  • New Living Translation - In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
  • Christian Standard Bible - The Father, in fact, judges no one but has given all judgment to the Son,
  • New American Standard Bible - For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,
  • New King James Version - For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,
  • Amplified Bible - For the Father judges no one, but has given all judgment [that is, the prerogative of judging] to the Son [placing it entirely into His hands],
  • American Standard Version - For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
  • King James Version - For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
  • New English Translation - Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son,
  • World English Bible - For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
  • 新標點和合本 - 父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
  • 當代譯本 - 父不審判人,祂將審判的事全交給子,
  • 聖經新譯本 - 父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,
  • 呂振中譯本 - 父不審判甚麼人,乃將一切審判的事都給了子,
  • 中文標準譯本 - 事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,
  • 現代標點和合本 - 父不審判什麼人,乃將審判的事全交於子,
  • 文理和合譯本 - 父不鞫人、悉以鞫委子、
  • 文理委辦譯本 - 父不審判人、悉以審判委子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el Padre no juzga a nadie, sino que todo juicio lo ha delegado en el Hijo,
  • 현대인의 성경 - 아버지께서는 아무도 심판하시지 않고 심판하는 일을 모두 아들에게 맡겨
  • Новый Русский Перевод - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • Восточный перевод - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, ce n’est pas le Père qui prononce le jugement sur les hommes ; il a remis tout jugement au Fils,
  • リビングバイブル - 父は、罪のさばきをいっさい子に任せておられます。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ,
  • Nova Versão Internacional - Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha không xét xử một ai. Vì đã giao trọn quyền xét xử cho Con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นพระบิดาไม่ได้ทรงพิพากษาใครแต่ทรงมอบการพิพากษาทั้งหมดแก่พระบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น​พระ​บิดา​จะ​ไม่​กล่าวโทษ​ผู้​ใด แต่​กลับ​ได้​มอบ​คำ​กล่าวโทษ​ไว้​กับ​พระ​บุตร
交叉引用
  • Psalm 50:3 - Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
  • Psalm 50:4 - Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • Psalm 50:5 - »Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
  • Psalm 50:6 - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Römer 14:10 - Mit welchem Recht verurteilst du also einen anderen Christen? Und warum schaust du auf ihn herab, nur weil er sich anders verhält? Wir werden alle einmal vor Gott stehen, und er wird über uns urteilen.
  • Römer 14:11 - Denn in der Heiligen Schrift steht: »So wahr ich lebe, spricht der Herr: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen, dass ich der Herr bin!«
  • Römer 14:12 - Jeder von uns wird also für sich selbst Rechenschaft vor Gott ablegen müssen.
  • Matthäus 11:27 - Mein Vater hat mir alle Macht gegeben. Nur der Vater kennt den Sohn. Und nur der Sohn kennt den Vater und jeder, dem der Sohn ihn offenbaren will.
  • Prediger 12:14 - Denn Gott wird Gericht halten über alles, was wir tun – sei es gut oder böse –, auch wenn es jetzt noch verborgen ist.
  • Johannes 3:35 - Der Vater liebt den Sohn und hat alles seiner Macht unterstellt.
  • Prediger 11:9 - Du junger Mensch, genieße deine Jugend und freu dich in der Blüte deines Lebens! Tu, was dein Herz dir sagt und was deinen Augen gefällt! Aber sei dir bewusst, dass Gott dich für alles zur Rechenschaft ziehen wird!
  • Matthäus 25:31 - »Wenn der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit kommt, begleitet von allen Engeln, dann wird er auf seinem Königsthron sitzen.
  • Matthäus 25:32 - Alle Völker werden vor ihm versammelt werden, und er wird die Menschen in zwei Gruppen teilen, so wie ein Hirte die Schafe von den Ziegen trennt .
  • Matthäus 25:33 - Die Schafe stellt er rechts von sich auf und die Ziegen links.
  • Matthäus 25:34 - Dann wird der König zu denen an seiner rechten Seite sagen: ›Kommt her! Euch hat mein Vater gesegnet. Nehmt Gottes Reich in Besitz, das er seit Erschaffung der Welt als Erbe für euch bereithält!
  • Matthäus 25:35 - Denn als ich hungrig war, habt ihr mir zu essen gegeben. Als ich Durst hatte, bekam ich von euch etwas zu trinken. Ich war ein Fremder bei euch, und ihr habt mich aufgenommen.
  • Matthäus 25:36 - Ich hatte nichts anzuziehen, und ihr habt mir Kleidung gegeben. Ich war krank, und ihr habt für mich gesorgt. Ich war im Gefängnis, und ihr habt mich besucht.‹
  • Matthäus 25:37 - Dann werden sie, die nach Gottes Willen gelebt haben, fragen: ›Herr, wann bist du denn hungrig gewesen, und wir haben dir zu essen gegeben? Oder durstig, und wir gaben dir zu trinken?
  • Matthäus 25:38 - Wann warst du als Fremder bei uns, und wir haben dir Gastfreundschaft gewährt? Und wann hattest du nichts anzuziehen, und wir haben dir Kleider gebracht?
  • Matthäus 25:39 - Wann warst du denn krank oder im Gefängnis, und wir haben dich besucht?‹
  • Matthäus 25:40 - Der König wird ihnen dann antworten: ›Das will ich euch sagen: Was ihr für einen meiner geringsten Brüder oder für eine meiner geringsten Schwestern getan habt, das habt ihr für mich getan!‹
  • Matthäus 25:41 - Dann wird er sich denen an seiner linken Seite zuwenden und sagen: ›Geht mir aus den Augen, ihr Verfluchten, ins ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel bestimmt ist!
  • Matthäus 25:42 - Denn ich war hungrig, aber ihr habt mir nichts zu essen gegeben. Ich war durstig, aber ihr habt mir nichts zu trinken gegeben.
  • Matthäus 25:43 - Ich war als Fremder bei euch, aber ihr habt mich nicht aufgenommen. Ich hatte nichts anzuziehen, aber ihr wolltet mir keine Kleider geben. Ich war krank und im Gefängnis, aber ihr habt mich nicht besucht.‹
  • Matthäus 25:44 - Dann werden auch sie ihn fragen: ›Herr, wann haben wir dich denn hungrig oder durstig, ohne Unterkunft, ohne Kleidung, krank oder im Gefängnis gesehen und dir nicht geholfen?‹
  • Matthäus 25:45 - Darauf wird ihnen der König antworten: ›Ich versichere euch: Die Hilfe, die ihr meinen geringsten Brüdern und Schwestern verweigert habt, die habt ihr mir verweigert.‹
  • Matthäus 25:46 - Und sie werden der ewigen Strafe ausgeliefert sein. Aber die Gottes Willen getan haben, erwartet unvergängliches Leben.«
  • Psalm 96:13 - wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • Psalm 9:7 - Der Feind ist für immer erledigt, seine Städte sind nur noch Ruinen. Keiner denkt mehr an sie.
  • Psalm 9:8 - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
  • Matthäus 16:27 - Denn der Menschensohn wird mit seinen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen und jedem das geben, was er für seine Taten verdient.
  • Psalm 98:9 - denn er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • Offenbarung 20:11 - Ich sah einen großen, weißen Thron und den, der darauf saß. Erde und Himmel konnten seinen Anblick nicht ertragen, sie verschwanden im Nichts.
  • Offenbarung 20:12 - Und ich sah alle Toten vor dem Thron Gottes stehen: die Mächtigen und die Namenlosen. Nun wurden Bücher geöffnet. Über alle Menschen wurde das Urteil gesprochen, und zwar nach ihren Taten, wie sie darin beschrieben waren. Auch das Buch des Lebens wurde aufgeschlagen.
  • 2. Thessalonicher 1:7 - Er wird eure Not beenden, und auch wir werden nicht länger leiden müssen, wenn Jesus, der Herr, für alle sichtbar erscheinen wird. Er wird mit seinen mächtigen Engeln vom Himmel kommen,
  • 2. Thessalonicher 1:8 - umgeben von loderndem Feuer. Dann wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen.
  • 2. Thessalonicher 1:9 - In seiner Macht und Herrlichkeit wird der Herr sie bestrafen und dem ewigen Verderben ausliefern.
  • 2. Thessalonicher 1:10 - Die aber zu ihm gehören, werden ihn an jenem Tag anbeten, und alle, die an ihn glauben, werden ihm voller Freude zujubeln. Und auch ihr werdet dabei sein, weil ihr der Botschaft vertraut habt, die wir euch gebracht haben.
  • Johannes 17:2 - Du hast ihm ja Macht über die Menschen gegeben, damit er allen das ewige Leben schenkt, die du ihm anvertraut hast.
  • 1. Petrus 4:5 - Doch sie werden sich vor dem verantworten müssen, der bald sein Urteil über alle Menschen sprechen wird, über die Lebenden wie über die Toten.
  • 2. Timotheus 4:1 - Vor Gott und vor Jesus Christus, der über die Lebenden und die Toten Gericht halten wird, beschwöre ich dich – ja, angesichts dessen, dass er für alle Welt sichtbar kommen und seine Herrschaft antreten wird, fordere ich dich auf:
  • 2. Korinther 5:10 - Denn einmal werden wir uns alle vor Christus als unserem Richter verantworten müssen. Dann wird jeder das bekommen, was er für sein Tun auf dieser Erde verdient hat, mag es gut oder schlecht gewesen sein.
  • Römer 2:16 - All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde.
  • Matthäus 28:18 - Da ging Jesus auf seine Jünger zu und sprach: »Ich habe von Gott alle Macht im Himmel und auf der Erde erhalten.
  • Johannes 9:39 - Jesus sagte: »Ich bin in diese Welt gekommen, damit sich an mir die Geister scheiden. Die Blinden sollen sehen können, aber alle Sehenden sollen blind werden.«
  • Apostelgeschichte 10:42 - Jesus gab uns den Auftrag, dem ganzen jüdischen Volk zu sagen und zu bezeugen, dass Gott ihn als Richter über die Lebenden und die Toten eingesetzt hat.
  • Johannes 5:27 - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • Apostelgeschichte 17:31 - Denn der Tag ist schon festgesetzt, an dem Gott alle Menschen richten wird; ja, er wird ein gerechtes Urteil sprechen, und zwar durch einen Mann, den er selbst dazu bestimmt hat. Er hat ihn darin bestätigt, indem er ihn von den Toten auferweckte.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Denn nicht der Vater spricht das Urteil über die Menschen, er hat das Richteramt vielmehr dem Sohn übertragen,
  • 新标点和合本 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,
  • 和合本2010(神版-简体) - 父不审判任何人,而是把审判的事全交给子,
  • 当代译本 - 父不审判人,祂将审判的事全交给子,
  • 圣经新译本 - 父不审判人,却已经把审判的权柄完全交给子,
  • 中文标准译本 - 事实上,父并不审判任何人,而把一切审判的事都交给了子,
  • 现代标点和合本 - 父不审判什么人,乃将审判的事全交于子,
  • 和合本(拼音版) - 父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
  • New International Version - Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
  • New International Reader's Version - Also, the Father does not judge anyone. He has given the Son the task of judging.
  • English Standard Version - For the Father judges no one, but has given all judgment to the Son,
  • New Living Translation - In addition, the Father judges no one. Instead, he has given the Son absolute authority to judge,
  • Christian Standard Bible - The Father, in fact, judges no one but has given all judgment to the Son,
  • New American Standard Bible - For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,
  • New King James Version - For the Father judges no one, but has committed all judgment to the Son,
  • Amplified Bible - For the Father judges no one, but has given all judgment [that is, the prerogative of judging] to the Son [placing it entirely into His hands],
  • American Standard Version - For neither doth the Father judge any man, but he hath given all judgment unto the Son;
  • King James Version - For the Father judgeth no man, but hath committed all judgment unto the Son:
  • New English Translation - Furthermore, the Father does not judge anyone, but has assigned all judgment to the Son,
  • World English Bible - For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
  • 新標點和合本 - 父不審判甚麼人,乃將審判的事全交與子,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父不審判任何人,而是把審判的事全交給子,
  • 當代譯本 - 父不審判人,祂將審判的事全交給子,
  • 聖經新譯本 - 父不審判人,卻已經把審判的權柄完全交給子,
  • 呂振中譯本 - 父不審判甚麼人,乃將一切審判的事都給了子,
  • 中文標準譯本 - 事實上,父並不審判任何人,而把一切審判的事都交給了子,
  • 現代標點和合本 - 父不審判什麼人,乃將審判的事全交於子,
  • 文理和合譯本 - 父不鞫人、悉以鞫委子、
  • 文理委辦譯本 - 父不審判人、悉以審判委子、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父不審判人、乃以審判之事、悉委於子、使眾敬子、如敬父然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 父不予人以黜陟、黜陟之權、已委之於子、
  • Nueva Versión Internacional - Además, el Padre no juzga a nadie, sino que todo juicio lo ha delegado en el Hijo,
  • 현대인의 성경 - 아버지께서는 아무도 심판하시지 않고 심판하는 일을 모두 아들에게 맡겨
  • Новый Русский Перевод - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • Восточный перевод - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, Отец никого не судит, Он доверил весь суд Сыну,
  • La Bible du Semeur 2015 - De plus, ce n’est pas le Père qui prononce le jugement sur les hommes ; il a remis tout jugement au Fils,
  • リビングバイブル - 父は、罪のさばきをいっさい子に任せておられます。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ γὰρ ὁ πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ υἱῷ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ γὰρ ὁ Πατὴρ κρίνει οὐδένα, ἀλλὰ τὴν κρίσιν πᾶσαν δέδωκεν τῷ Υἱῷ,
  • Nova Versão Internacional - Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha không xét xử một ai. Vì đã giao trọn quyền xét xử cho Con,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้นพระบิดาไม่ได้ทรงพิพากษาใครแต่ทรงมอบการพิพากษาทั้งหมดแก่พระบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยิ่ง​กว่า​นั้น​พระ​บิดา​จะ​ไม่​กล่าวโทษ​ผู้​ใด แต่​กลับ​ได้​มอบ​คำ​กล่าวโทษ​ไว้​กับ​พระ​บุตร
  • Psalm 50:3 - Ja, unser Gott kommt, er wird nicht länger schweigen. Ein verheerendes Feuer lodert vor ihm her, um ihn tobt ein schwerer Sturm.
  • Psalm 50:4 - Himmel und Erde ruft er zu Zeugen, denn über sein Volk hält er Gericht:
  • Psalm 50:5 - »Versammelt alle, die zu mir gehören!«, verkündet er, »alle, die mit mir den Bund geschlossen haben! Damals schworen sie mir Treue und Gehorsam und bekräftigten es mit einem Opfer.«
  • Psalm 50:6 - Der Himmel kann bezeugen, dass Gott im Recht ist, wenn er jetzt als Richter vor sein Volk tritt:
  • Römer 14:10 - Mit welchem Recht verurteilst du also einen anderen Christen? Und warum schaust du auf ihn herab, nur weil er sich anders verhält? Wir werden alle einmal vor Gott stehen, und er wird über uns urteilen.
  • Römer 14:11 - Denn in der Heiligen Schrift steht: »So wahr ich lebe, spricht der Herr: Vor mir werden alle niederknien, und alle werden bekennen, dass ich der Herr bin!«
  • Römer 14:12 - Jeder von uns wird also für sich selbst Rechenschaft vor Gott ablegen müssen.
  • Matthäus 11:27 - Mein Vater hat mir alle Macht gegeben. Nur der Vater kennt den Sohn. Und nur der Sohn kennt den Vater und jeder, dem der Sohn ihn offenbaren will.
  • Prediger 12:14 - Denn Gott wird Gericht halten über alles, was wir tun – sei es gut oder böse –, auch wenn es jetzt noch verborgen ist.
  • Johannes 3:35 - Der Vater liebt den Sohn und hat alles seiner Macht unterstellt.
  • Prediger 11:9 - Du junger Mensch, genieße deine Jugend und freu dich in der Blüte deines Lebens! Tu, was dein Herz dir sagt und was deinen Augen gefällt! Aber sei dir bewusst, dass Gott dich für alles zur Rechenschaft ziehen wird!
  • Matthäus 25:31 - »Wenn der Menschensohn in seiner ganzen Herrlichkeit kommt, begleitet von allen Engeln, dann wird er auf seinem Königsthron sitzen.
  • Matthäus 25:32 - Alle Völker werden vor ihm versammelt werden, und er wird die Menschen in zwei Gruppen teilen, so wie ein Hirte die Schafe von den Ziegen trennt .
  • Matthäus 25:33 - Die Schafe stellt er rechts von sich auf und die Ziegen links.
  • Matthäus 25:34 - Dann wird der König zu denen an seiner rechten Seite sagen: ›Kommt her! Euch hat mein Vater gesegnet. Nehmt Gottes Reich in Besitz, das er seit Erschaffung der Welt als Erbe für euch bereithält!
  • Matthäus 25:35 - Denn als ich hungrig war, habt ihr mir zu essen gegeben. Als ich Durst hatte, bekam ich von euch etwas zu trinken. Ich war ein Fremder bei euch, und ihr habt mich aufgenommen.
  • Matthäus 25:36 - Ich hatte nichts anzuziehen, und ihr habt mir Kleidung gegeben. Ich war krank, und ihr habt für mich gesorgt. Ich war im Gefängnis, und ihr habt mich besucht.‹
  • Matthäus 25:37 - Dann werden sie, die nach Gottes Willen gelebt haben, fragen: ›Herr, wann bist du denn hungrig gewesen, und wir haben dir zu essen gegeben? Oder durstig, und wir gaben dir zu trinken?
  • Matthäus 25:38 - Wann warst du als Fremder bei uns, und wir haben dir Gastfreundschaft gewährt? Und wann hattest du nichts anzuziehen, und wir haben dir Kleider gebracht?
  • Matthäus 25:39 - Wann warst du denn krank oder im Gefängnis, und wir haben dich besucht?‹
  • Matthäus 25:40 - Der König wird ihnen dann antworten: ›Das will ich euch sagen: Was ihr für einen meiner geringsten Brüder oder für eine meiner geringsten Schwestern getan habt, das habt ihr für mich getan!‹
  • Matthäus 25:41 - Dann wird er sich denen an seiner linken Seite zuwenden und sagen: ›Geht mir aus den Augen, ihr Verfluchten, ins ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel bestimmt ist!
  • Matthäus 25:42 - Denn ich war hungrig, aber ihr habt mir nichts zu essen gegeben. Ich war durstig, aber ihr habt mir nichts zu trinken gegeben.
  • Matthäus 25:43 - Ich war als Fremder bei euch, aber ihr habt mich nicht aufgenommen. Ich hatte nichts anzuziehen, aber ihr wolltet mir keine Kleider geben. Ich war krank und im Gefängnis, aber ihr habt mich nicht besucht.‹
  • Matthäus 25:44 - Dann werden auch sie ihn fragen: ›Herr, wann haben wir dich denn hungrig oder durstig, ohne Unterkunft, ohne Kleidung, krank oder im Gefängnis gesehen und dir nicht geholfen?‹
  • Matthäus 25:45 - Darauf wird ihnen der König antworten: ›Ich versichere euch: Die Hilfe, die ihr meinen geringsten Brüdern und Schwestern verweigert habt, die habt ihr mir verweigert.‹
  • Matthäus 25:46 - Und sie werden der ewigen Strafe ausgeliefert sein. Aber die Gottes Willen getan haben, erwartet unvergängliches Leben.«
  • Psalm 96:13 - wenn der Herr kommt. Ja, er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • Psalm 9:7 - Der Feind ist für immer erledigt, seine Städte sind nur noch Ruinen. Keiner denkt mehr an sie.
  • Psalm 9:8 - Aber der Herr regiert für immer und ewig, sein Richterstuhl steht schon bereit.
  • Matthäus 16:27 - Denn der Menschensohn wird mit seinen Engeln in der Herrlichkeit seines Vaters kommen und jedem das geben, was er für seine Taten verdient.
  • Psalm 98:9 - denn er kommt, um die Welt zu richten. Sein Urteil über die Völker ist unbestechlich und gerecht.
  • Offenbarung 20:11 - Ich sah einen großen, weißen Thron und den, der darauf saß. Erde und Himmel konnten seinen Anblick nicht ertragen, sie verschwanden im Nichts.
  • Offenbarung 20:12 - Und ich sah alle Toten vor dem Thron Gottes stehen: die Mächtigen und die Namenlosen. Nun wurden Bücher geöffnet. Über alle Menschen wurde das Urteil gesprochen, und zwar nach ihren Taten, wie sie darin beschrieben waren. Auch das Buch des Lebens wurde aufgeschlagen.
  • 2. Thessalonicher 1:7 - Er wird eure Not beenden, und auch wir werden nicht länger leiden müssen, wenn Jesus, der Herr, für alle sichtbar erscheinen wird. Er wird mit seinen mächtigen Engeln vom Himmel kommen,
  • 2. Thessalonicher 1:8 - umgeben von loderndem Feuer. Dann wird sein Urteil alle treffen, die von Gott nichts wissen wollen und die rettende Botschaft von Jesus, unserem Herrn, ablehnen.
  • 2. Thessalonicher 1:9 - In seiner Macht und Herrlichkeit wird der Herr sie bestrafen und dem ewigen Verderben ausliefern.
  • 2. Thessalonicher 1:10 - Die aber zu ihm gehören, werden ihn an jenem Tag anbeten, und alle, die an ihn glauben, werden ihm voller Freude zujubeln. Und auch ihr werdet dabei sein, weil ihr der Botschaft vertraut habt, die wir euch gebracht haben.
  • Johannes 17:2 - Du hast ihm ja Macht über die Menschen gegeben, damit er allen das ewige Leben schenkt, die du ihm anvertraut hast.
  • 1. Petrus 4:5 - Doch sie werden sich vor dem verantworten müssen, der bald sein Urteil über alle Menschen sprechen wird, über die Lebenden wie über die Toten.
  • 2. Timotheus 4:1 - Vor Gott und vor Jesus Christus, der über die Lebenden und die Toten Gericht halten wird, beschwöre ich dich – ja, angesichts dessen, dass er für alle Welt sichtbar kommen und seine Herrschaft antreten wird, fordere ich dich auf:
  • 2. Korinther 5:10 - Denn einmal werden wir uns alle vor Christus als unserem Richter verantworten müssen. Dann wird jeder das bekommen, was er für sein Tun auf dieser Erde verdient hat, mag es gut oder schlecht gewesen sein.
  • Römer 2:16 - All dies ist den Menschen jetzt noch verborgen, aber es wird einmal sichtbar und offenkundig werden, und zwar an dem Tag, an dem Gott durch Jesus Christus die Menschen richten wird. So bezeugt es die rettende Botschaft, die ich verkünde.
  • Matthäus 28:18 - Da ging Jesus auf seine Jünger zu und sprach: »Ich habe von Gott alle Macht im Himmel und auf der Erde erhalten.
  • Johannes 9:39 - Jesus sagte: »Ich bin in diese Welt gekommen, damit sich an mir die Geister scheiden. Die Blinden sollen sehen können, aber alle Sehenden sollen blind werden.«
  • Apostelgeschichte 10:42 - Jesus gab uns den Auftrag, dem ganzen jüdischen Volk zu sagen und zu bezeugen, dass Gott ihn als Richter über die Lebenden und die Toten eingesetzt hat.
  • Johannes 5:27 - Er hat ihm die Macht gegeben, die ganze Menschheit zu richten, weil er der Menschensohn ist.
  • Apostelgeschichte 17:31 - Denn der Tag ist schon festgesetzt, an dem Gott alle Menschen richten wird; ja, er wird ein gerechtes Urteil sprechen, und zwar durch einen Mann, den er selbst dazu bestimmt hat. Er hat ihn darin bestätigt, indem er ihn von den Toten auferweckte.«
圣经
资源
计划
奉献