Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 因此犹太人对那医好了的人说:“今天是安息日,你拿着褥子是不可以的。”
  • 新标点和合本 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以犹太人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以犹太人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。”
  • 当代译本 - 犹太人便对那人说:“今天是安息日,你不可拿着垫子走路。”
  • 中文标准译本 - 所以那些犹太人对那得了痊愈的人说:“今天是安息日,你拿着垫子是不可以的!”
  • 现代标点和合本 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的!”
  • 和合本(拼音版) - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
  • New International Version - and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
  • New International Reader's Version - So the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath day. The law does not allow you to carry your mat.”
  • English Standard Version - So the Jews said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not lawful for you to take up your bed.”
  • New Living Translation - so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
  • Christian Standard Bible - and so the Jews said to the man who had been healed, “This is the Sabbath. The law prohibits you from picking up your mat.”
  • New American Standard Bible - So the Jews were saying to the man who was cured, “It is a Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet.”
  • New King James Version - The Jews therefore said to him who was cured, “It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.”
  • Amplified Bible - So the Jews kept saying to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to pick up your pallet [because it is unlawful].”
  • American Standard Version - So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
  • King James Version - The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
  • New English Translation - So the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to carry your mat.”
  • World English Bible - So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
  • 新標點和合本 - 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」
  • 當代譯本 - 猶太人便對那人說:「今天是安息日,你不可拿著墊子走路。」
  • 聖經新譯本 - 因此猶太人對那醫好了的人說:“今天是安息日,你拿著褥子是不可以的。”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人對那得治好的人說:『今天是安息日,你拿鋪蓋是不可以的。』
  • 中文標準譯本 - 所以那些猶太人對那得了痊癒的人說:「今天是安息日,你拿著墊子是不可以的!」
  • 現代標點和合本 - 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的!」
  • 文理和合譯本 - 是日、乃安息日、猶太人謂病愈者曰、茲乃安息日、爾取榻非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人謂得愈者曰、今安息日、取床非宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂病愈者曰、今乃安息日、爾負臥榻非宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人謂痊者曰:『禮日不當負榻。』
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los judíos le dijeron al que había sido sanado: —Hoy es sábado; no te está permitido cargar tu camilla.
  • 현대인의 성경 - 그래서 유대인들은 병이 나은 그 사람에게 “안식일인데 당신이 자리를 들고 가는 것은 옳지 못한 일이오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иудеи поэтому сказали исцеленному: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
  • Восточный перевод - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs interpellèrent donc l’homme qui venait d’être guéri : C’est le sabbat ! Tu n’as pas le droit de porter cette natte.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者たちはひどく腹を立て、その男を責めました。「安息日に労働するとはけしからん。床を上げて運んだりするのは違反だ!」
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ· σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ, Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον σου.
  • Nova Versão Internacional - e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado, não é permitido a você carregar a maca”.
  • Hoffnung für alle - Einige führende Juden, die den Geheilten sahen, hielten ihm vor: »Heute ist doch Sabbat! Da darf man keine Matte tragen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái ngăn anh lại. Họ nói với người được chữa lành: “Anh không được làm gì trong ngày Sa-bát! Luật không cho phép anh mang đệm đi như thế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวจึงพูดกับคนที่หายโรคนั้นว่า “นี่เป็นวันสะบาโต บทบัญญัติห้ามเจ้าแบกที่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​ยิว​จึง​พูด​กับ​คน​ที่​หาย​จาก​โรค​ว่า “นี่​เป็น​วัน​สะบาโต​และ​ผิด​กฎ​บัญญัติ​ที่​เจ้า​หยิบ​เสื่อ​ขึ้น”
交叉引用
  • 路加福音 23:56 - 就回去预备香料和香膏。 安息日,她们遵着诫命安息。
  • 马太福音 12:2 - 法利赛人看见了,就对他说:“你看,你的门徒作了安息日不可作的事。”
  • 马太福音 12:3 - 耶稣对他们说:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
  • 马太福音 12:4 - 他不是进了 神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陈设饼吗?
  • 马太福音 12:5 - 律法书上记着:安息日,祭司在殿里供职,触犯了安息日,也不算有罪;你们也没有念过吗?
  • 马太福音 12:6 - 我告诉你们,这里有一位是比圣殿更大的。
  • 马太福音 12:7 - 如果你们明白‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’这句话的意思,就不会把无罪的定罪了。
  • 马太福音 12:8 - 因为人子是安息日的主。”
  • 约翰福音 7:23 - 如果人在安息日行割礼,为的是要遵守摩西的律法,那么我在安息日使一个人全身健康,你们就向我生气吗?
  • 出埃及记 20:8 - “要记念安息日,守为圣日。
  • 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌,作你一切工作。
  • 出埃及记 20:10 - 但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
  • 出埃及记 20:11 - 因为耶和华在六日之内造天、地、海和其中的万物,第七日就歇息了;所以耶和华赐福安息日,定为圣日。
  • 耶利米书 17:27 - 但如果你们不听从我,不守安息日为圣日,仍在安息日挑担子,进入耶路撒冷的城门;这样,我就必在耶路撒冷的各城门点起火来,烧毁耶路撒冷的堡垒,没有人能够扑灭。”
  • 以赛亚书 58:13 - “因安息日的缘故,你若转离你的脚步; 在我的圣日不作你喜欢作的; 你若称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 你若尊重这日,不作自己的事, 不寻求自己所喜悦的,或不说无谓的话,
  • 出埃及记 31:12 - 耶和华对摩西说:
  • 出埃及记 31:13 - “你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
  • 出埃及记 31:14 - 所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
  • 出埃及记 31:15 - 六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
  • 出埃及记 31:16 - 所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
  • 出埃及记 31:17 - 这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
  • 马可福音 2:24 - 法利赛人对耶稣说:“你看,他们为什么作安息日不可作的事?”
  • 约翰福音 5:16 - 从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。
  • 马可福音 3:4 - 又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
  • 路加福音 13:14 - 会堂的主管,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说:“有六天是应当作工的,你们可以在这六天里来求医,但在安息日却不可以。”
  • 约翰福音 9:16 - 有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
  • 尼希米记 13:15 - 那时,我在犹大看见有人在安息日踹压酒池,搬运禾捆,驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日运到耶路撒冷;我就在他们卖粮食的那天警戒他们。
  • 尼希米记 13:16 - 又有推罗人住在耶路撒冷城中,他们把鱼和各样的货物运进来,在安息日卖给犹大人,而且在耶路撒冷贩卖。
  • 尼希米记 13:17 - 于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢?
  • 尼希米记 13:18 - 从前你们的列祖不是这样行,以致我们的 神使这一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们亵渎安息日,使 神的忿怒越发临到以色列。”
  • 尼希米记 13:19 - 所以在安息日的前一天,黄昏的阴影临到耶路撒冷城门的时候,我就吩咐人把城门关闭;我又下令不许开门,直到安息日过了,我又派我的仆人在城门站岗,免得有人在安息日挑担子进来。
  • 尼希米记 13:20 - 于是商人和贩卖各样货物的,一次两次在耶路撒冷城外过夜。
  • 尼希米记 13:21 - 我警告他们,对他们说:“你们为什么要在城墙前面过夜呢?如果你们再这样,我就要动手对付你们。”从那时起,他们在安息日就不敢再来了。
  • 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
  • 耶利米书 17:21 - 耶和华这样说:为了自己的性命,你们要谨慎,不可在安息日挑担子,不可挑进耶路撒冷的城门。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 因此犹太人对那医好了的人说:“今天是安息日,你拿着褥子是不可以的。”
  • 新标点和合本 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以犹太人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以犹太人对那被治好了的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不合法的。”
  • 当代译本 - 犹太人便对那人说:“今天是安息日,你不可拿着垫子走路。”
  • 中文标准译本 - 所以那些犹太人对那得了痊愈的人说:“今天是安息日,你拿着垫子是不可以的!”
  • 现代标点和合本 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的!”
  • 和合本(拼音版) - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
  • New International Version - and so the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath; the law forbids you to carry your mat.”
  • New International Reader's Version - So the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath day. The law does not allow you to carry your mat.”
  • English Standard Version - So the Jews said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not lawful for you to take up your bed.”
  • New Living Translation - so the Jewish leaders objected. They said to the man who was cured, “You can’t work on the Sabbath! The law doesn’t allow you to carry that sleeping mat!”
  • Christian Standard Bible - and so the Jews said to the man who had been healed, “This is the Sabbath. The law prohibits you from picking up your mat.”
  • New American Standard Bible - So the Jews were saying to the man who was cured, “It is a Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet.”
  • New King James Version - The Jews therefore said to him who was cured, “It is the Sabbath; it is not lawful for you to carry your bed.”
  • Amplified Bible - So the Jews kept saying to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to pick up your pallet [because it is unlawful].”
  • American Standard Version - So the Jews said unto him that was cured, It is the sabbath, and it is not lawful for thee to take up thy bed.
  • King James Version - The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.
  • New English Translation - So the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to carry your mat.”
  • World English Bible - So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
  • 新標點和合本 - 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以猶太人對那被治好了的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不合法的。」
  • 當代譯本 - 猶太人便對那人說:「今天是安息日,你不可拿著墊子走路。」
  • 聖經新譯本 - 因此猶太人對那醫好了的人說:“今天是安息日,你拿著褥子是不可以的。”
  • 呂振中譯本 - 於是 猶太 人對那得治好的人說:『今天是安息日,你拿鋪蓋是不可以的。』
  • 中文標準譯本 - 所以那些猶太人對那得了痊癒的人說:「今天是安息日,你拿著墊子是不可以的!」
  • 現代標點和合本 - 那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:「今天是安息日,你拿褥子是不可的!」
  • 文理和合譯本 - 是日、乃安息日、猶太人謂病愈者曰、茲乃安息日、爾取榻非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 猶太人謂得愈者曰、今安息日、取床非宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶太 人謂病愈者曰、今乃安息日、爾負臥榻非宜也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 猶太 人謂痊者曰:『禮日不當負榻。』
  • Nueva Versión Internacional - Por eso los judíos le dijeron al que había sido sanado: —Hoy es sábado; no te está permitido cargar tu camilla.
  • 현대인의 성경 - 그래서 유대인들은 병이 나은 그 사람에게 “안식일인데 당신이 자리를 들고 가는 것은 옳지 못한 일이오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иудеи поэтому сказали исцеленному: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести циновку.
  • Восточный перевод - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Предводители иудеев поэтому сказали исцелённому: – Сегодня суббота, и тебе нельзя нести постель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Juifs interpellèrent donc l’homme qui venait d’être guéri : C’est le sabbat ! Tu n’as pas le droit de porter cette natte.
  • リビングバイブル - ユダヤ人の指導者たちはひどく腹を立て、その男を責めました。「安息日に労働するとはけしからん。床を上げて運んだりするのは違反だ!」
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ· σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττόν σου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ τεθεραπευμένῳ, Σάββατόν ἐστιν, καὶ οὐκ ἔξεστίν σοι ἆραι τὸν κράβαττον σου.
  • Nova Versão Internacional - e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado, não é permitido a você carregar a maca”.
  • Hoffnung für alle - Einige führende Juden, die den Geheilten sahen, hielten ihm vor: »Heute ist doch Sabbat! Da darf man keine Matte tragen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Do Thái ngăn anh lại. Họ nói với người được chữa lành: “Anh không được làm gì trong ngày Sa-bát! Luật không cho phép anh mang đệm đi như thế!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกยิวจึงพูดกับคนที่หายโรคนั้นว่า “นี่เป็นวันสะบาโต บทบัญญัติห้ามเจ้าแบกที่นอน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ชาว​ยิว​จึง​พูด​กับ​คน​ที่​หาย​จาก​โรค​ว่า “นี่​เป็น​วัน​สะบาโต​และ​ผิด​กฎ​บัญญัติ​ที่​เจ้า​หยิบ​เสื่อ​ขึ้น”
  • 路加福音 23:56 - 就回去预备香料和香膏。 安息日,她们遵着诫命安息。
  • 马太福音 12:2 - 法利赛人看见了,就对他说:“你看,你的门徒作了安息日不可作的事。”
  • 马太福音 12:3 - 耶稣对他们说:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
  • 马太福音 12:4 - 他不是进了 神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陈设饼吗?
  • 马太福音 12:5 - 律法书上记着:安息日,祭司在殿里供职,触犯了安息日,也不算有罪;你们也没有念过吗?
  • 马太福音 12:6 - 我告诉你们,这里有一位是比圣殿更大的。
  • 马太福音 12:7 - 如果你们明白‘我喜爱怜悯,不喜爱祭祀’这句话的意思,就不会把无罪的定罪了。
  • 马太福音 12:8 - 因为人子是安息日的主。”
  • 约翰福音 7:23 - 如果人在安息日行割礼,为的是要遵守摩西的律法,那么我在安息日使一个人全身健康,你们就向我生气吗?
  • 出埃及记 20:8 - “要记念安息日,守为圣日。
  • 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌,作你一切工作。
  • 出埃及记 20:10 - 但第七日是耶和华你的 神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。
  • 出埃及记 20:11 - 因为耶和华在六日之内造天、地、海和其中的万物,第七日就歇息了;所以耶和华赐福安息日,定为圣日。
  • 耶利米书 17:27 - 但如果你们不听从我,不守安息日为圣日,仍在安息日挑担子,进入耶路撒冷的城门;这样,我就必在耶路撒冷的各城门点起火来,烧毁耶路撒冷的堡垒,没有人能够扑灭。”
  • 以赛亚书 58:13 - “因安息日的缘故,你若转离你的脚步; 在我的圣日不作你喜欢作的; 你若称安息日为可喜乐的, 称耶和华的圣日为可尊重的; 你若尊重这日,不作自己的事, 不寻求自己所喜悦的,或不说无谓的话,
  • 出埃及记 31:12 - 耶和华对摩西说:
  • 出埃及记 31:13 - “你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
  • 出埃及记 31:14 - 所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
  • 出埃及记 31:15 - 六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
  • 出埃及记 31:16 - 所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
  • 出埃及记 31:17 - 这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
  • 马可福音 2:24 - 法利赛人对耶稣说:“你看,他们为什么作安息日不可作的事?”
  • 约翰福音 5:16 - 从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安息日作这些事。
  • 马可福音 3:4 - 又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
  • 路加福音 13:14 - 会堂的主管,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说:“有六天是应当作工的,你们可以在这六天里来求医,但在安息日却不可以。”
  • 约翰福音 9:16 - 有几个法利赛人说:“那个人不是从 神那里来的,因为他不守安息日。”另外有些人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
  • 尼希米记 13:15 - 那时,我在犹大看见有人在安息日踹压酒池,搬运禾捆,驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日运到耶路撒冷;我就在他们卖粮食的那天警戒他们。
  • 尼希米记 13:16 - 又有推罗人住在耶路撒冷城中,他们把鱼和各样的货物运进来,在安息日卖给犹大人,而且在耶路撒冷贩卖。
  • 尼希米记 13:17 - 于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢?
  • 尼希米记 13:18 - 从前你们的列祖不是这样行,以致我们的 神使这一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们亵渎安息日,使 神的忿怒越发临到以色列。”
  • 尼希米记 13:19 - 所以在安息日的前一天,黄昏的阴影临到耶路撒冷城门的时候,我就吩咐人把城门关闭;我又下令不许开门,直到安息日过了,我又派我的仆人在城门站岗,免得有人在安息日挑担子进来。
  • 尼希米记 13:20 - 于是商人和贩卖各样货物的,一次两次在耶路撒冷城外过夜。
  • 尼希米记 13:21 - 我警告他们,对他们说:“你们为什么要在城墙前面过夜呢?如果你们再这样,我就要动手对付你们。”从那时起,他们在安息日就不敢再来了。
  • 路加福音 6:2 - 有几个法利赛人说:“你们为什么作安息日不可作的事呢?”
  • 耶利米书 17:21 - 耶和华这样说:为了自己的性命,你们要谨慎,不可在安息日挑担子,不可挑进耶路撒冷的城门。
圣经
资源
计划
奉献