逐节对照
- 和合本(拼音版) - 这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
- 新标点和合本 - 这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣上耶路撒冷去。
- 当代译本 - 这事以后,犹太人的一个节期到了,耶稣便上了耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 这些事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
- 中文标准译本 - 这些事以后,犹太人的一个节日到了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 现代标点和合本 - 这事以后,到了犹太人的一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
- New International Version - Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish festivals.
- New International Reader's Version - Some time later, Jesus went up to Jerusalem for one of the Jewish feasts.
- English Standard Version - After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
- New Living Translation - Afterward Jesus returned to Jerusalem for one of the Jewish holy days.
- The Message - Soon another Feast came around and Jesus was back in Jerusalem. Near the Sheep Gate in Jerusalem there was a pool, in Hebrew called Bethesda, with five alcoves. Hundreds of sick people—blind, crippled, paralyzed—were in these alcoves. One man had been an invalid there for thirty-eight years. When Jesus saw him stretched out by the pool and knew how long he had been there, he said, “Do you want to get well?”
- Christian Standard Bible - After this, a Jewish festival took place, and Jesus went up to Jerusalem.
- New American Standard Bible - After these things there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
- New King James Version - After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
- Amplified Bible - Later on there was a Jewish feast (festival), and Jesus went up to Jerusalem.
- American Standard Version - After these things there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
- King James Version - After this there was a feast of the Jews; and Jesus went up to Jerusalem.
- New English Translation - After this there was a Jewish feast, and Jesus went up to Jerusalem.
- World English Bible - After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌上耶路撒冷去。
- 當代譯本 - 這事以後,猶太人的一個節期到了,耶穌便上了耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 這些事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。
- 呂振中譯本 - 這些事以後,又到了 猶太 人的一個 節期,耶穌就上 耶路撒冷 去。
- 中文標準譯本 - 這些事以後,猶太人的一個節日到了,耶穌就上耶路撒冷去。
- 現代標點和合本 - 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。
- 文理和合譯本 - 厥後、值猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、○
- 文理委辦譯本 - 厥後、猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後遇 猶太 人一節期、耶穌上 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後、值 猶太 人節期、 耶穌乃赴 耶路撒冷 。
- Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, se celebraba una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그 후 유대인의 명절이 되어 예수님은 예루살렘으로 올라가셨다.
- Новый Русский Перевод - Немного позже Иисус пошел на иудейский праздник в Иерусалим.
- Восточный перевод - Немного позже Иса пошёл на иудейский праздник в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Немного позже Иса пошёл на иудейский праздник в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Немного позже Исо пошёл на иудейский праздник в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Quelque temps plus tard, Jésus remonta à Jérusalem à l’occasion d’une fête juive.
- リビングバイブル - その後、ユダヤ人の祭りがあったので、イエスはエルサレムに戻られました。
- Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα ἦν ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων, καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα.
- Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Jesus subiu a Jerusalém para uma festa dos judeus.
- Hoffnung für alle - Bald darauf wurde eines der jüdischen Feste gefeiert, und auch Jesus ging dazu nach Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Giê-xu lên Giê-ru-sa-lem dự một kỳ lễ của người Do Thái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพระเยซูเสด็จไปยังกรุงเยรูซาเล็มเพื่อร่วมเทศกาลของชาวยิว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากนั้นก็ถึงเทศกาลของชาวยิวและพระเยซูเดินทางขึ้นไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 马太福音 3:15 - 耶稣回答说:“你暂且许我,因为我们理当这样尽诸般的义 。”于是约翰许了他。
- 加拉太书 4:4 - 及至时候满足,上帝就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
- 约翰福音 2:13 - 犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
- 利未记 23:2 - “你晓谕以色列人说:耶和华的节期,你们要宣告为圣会的节期。
- 利未记 23:3 - 六日要作工,第七日是圣安息日,当有圣会,你们什么工都不可作,这是在你们一切的住处向耶和华守的安息日。
- 利未记 23:4 - 耶和华的节期,就是你们到了日期要宣告为圣会的,乃是这些:
- 出埃及记 23:14 - “一年三次,你要向我守节。
- 出埃及记 23:15 - 你要守除酵节,照我所吩咐你的,在亚笔月内所定的日期,吃无酵饼七天。谁也不可空手朝见我,因为你是这月出了埃及。
- 出埃及记 23:16 - 又要守收割节,所收的是你田间所种、劳碌得来初熟之物。并在年底收藏,要守收藏节。
- 出埃及记 23:17 - 一切的男丁要一年三次朝见主耶和华。
- 出埃及记 34:23 - 你们一切男丁,要一年三次朝见主耶和华以色列的上帝。
- 申命记 16:16 - 你一切的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你上帝所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。