Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:48 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.
  • 新标点和合本 - 耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“你们不看见神迹奇事,总不相信。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“你们若看不见神迹奇事,总是不肯信。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“你们如果没有看见神迹和奇事,你们就绝不会信!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • New International Version - “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”
  • New International Reader's Version - Jesus told him, “You people will never believe unless you see signs and wonders.”
  • English Standard Version - So Jesus said to him, “Unless you see signs and wonders you will not believe.”
  • New Living Translation - Jesus asked, “Will you never believe in me unless you see miraculous signs and wonders?”
  • Christian Standard Bible - Jesus told him, “Unless you people see signs and wonders, you will not believe.”
  • New American Standard Bible - Then Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe.”
  • New King James Version - Then Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you will by no means believe.”
  • Amplified Bible - Then Jesus said to him, “Unless you [people] see [miraculous] signs and wonders, you [simply] will not believe.”
  • King James Version - Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
  • New English Translation - So Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders you will never believe!”
  • World English Bible - Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”
  • 新標點和合本 - 耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「你們不看見神蹟奇事,總不相信。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“你們若看不見神蹟奇事,總是不肯信。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他說:『若不看見神迹奇事,你們總是不信的。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「你們如果沒有看見神蹟和奇事,你們就絕不會信!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、不見異蹟奇事、爾曹必不信也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、不見異跡奇事、爾曹不信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、若不見異跡奇事、爾曹不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王臣曰:『主乎!及吾兒未死、懇即辱臨!』
  • Nueva Versión Internacional - —Ustedes nunca van a creer si no ven señales y prodigios —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님이 그에게 “너희가 기적과 신기한 일을 보지 않고는 쉽게 믿지 않을 것이다” 하고 말씀하시자
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ему: – Пока вы не увидите чудес и знамений, никогда не поверите.
  • Восточный перевод - Иса сказал ему: – Люди, почему вы не можете поверить, пока не увидите чудес и знамений?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ему: – Люди, почему вы не можете поверить, пока не увидите чудес и знамений?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ему: – Люди, почему вы не можете поверить, пока не увидите чудес и знамений?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : A moins de voir des signes miraculeux et des choses extraordinaires, vous ne croirez donc pas ?
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「わたしがもっと多くの奇跡を行わなければ、信じようとしないのですか。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν· ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν, ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Se vocês não virem sinais e maravilhas, nunca crerão”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder zu sehen bekommt, glaubt ihr nie«, sagte Jesus zu ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Nếu không nhìn thấy phép lạ, các ông chẳng bao giờ tin Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ถ้าพวกท่านไม่เห็นหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ พวกท่านก็ไม่มีวันเชื่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​ไม่​เชื่อ​แน่ นอกจาก​ว่า​จะ​ได้​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ”
交叉引用
  • Matthew 16:1 - And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
  • Daniel 6:27 - He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
  • Acts 4:30 - while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
  • Acts 2:19 - And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
  • Luke 10:18 - And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
  • Acts 15:12 - And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • Acts 5:12 - And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people: and they were all with one accord in Solomon’s porch.
  • Acts 6:8 - And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
  • 2 Thessalonians 2:9 - even he, whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
  • Matthew 27:42 - He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
  • Acts 7:36 - This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • John 2:18 - The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • 2 Corinthians 12:12 - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • Luke 16:31 - And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
  • Acts 2:22 - Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
  • Numbers 14:11 - And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
  • Matthew 24:24 - For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
  • Romans 15:19 - in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • Acts 14:3 - Long time therefore they tarried there speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • Mark 13:22 - for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
  • Acts 2:43 - And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
  • John 12:37 - But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
  • John 4:41 - And many more believed because of his word;
  • John 4:42 - and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.
  • Daniel 4:2 - It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
  • Hebrews 2:4 - God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
  • John 20:29 - Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
  • 1 Corinthians 1:22 - Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Jesus therefore said unto him, Except ye see signs and wonders, ye will in no wise believe.
  • 新标点和合本 - 耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“你们不看见神迹奇事,总不相信。”
  • 圣经新译本 - 耶稣对他说:“你们若看不见神迹奇事,总是不肯信。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“你们如果没有看见神迹和奇事,你们就绝不会信!”
  • 现代标点和合本 - 耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣就对他说:“若不看见神迹奇事,你们总是不信。”
  • New International Version - “Unless you people see signs and wonders,” Jesus told him, “you will never believe.”
  • New International Reader's Version - Jesus told him, “You people will never believe unless you see signs and wonders.”
  • English Standard Version - So Jesus said to him, “Unless you see signs and wonders you will not believe.”
  • New Living Translation - Jesus asked, “Will you never believe in me unless you see miraculous signs and wonders?”
  • Christian Standard Bible - Jesus told him, “Unless you people see signs and wonders, you will not believe.”
  • New American Standard Bible - Then Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you simply will not believe.”
  • New King James Version - Then Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders, you will by no means believe.”
  • Amplified Bible - Then Jesus said to him, “Unless you [people] see [miraculous] signs and wonders, you [simply] will not believe.”
  • King James Version - Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
  • New English Translation - So Jesus said to him, “Unless you people see signs and wonders you will never believe!”
  • World English Bible - Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”
  • 新標點和合本 - 耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「你們不看見神蹟奇事,總不相信。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌對他說:“你們若看不見神蹟奇事,總是不肯信。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌就對他說:『若不看見神迹奇事,你們總是不信的。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「你們如果沒有看見神蹟和奇事,你們就絕不會信!」
  • 現代標點和合本 - 耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、不見異蹟奇事、爾曹必不信也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、不見異跡奇事、爾曹不信、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、若不見異跡奇事、爾曹不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王臣曰:『主乎!及吾兒未死、懇即辱臨!』
  • Nueva Versión Internacional - —Ustedes nunca van a creer si no ven señales y prodigios —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님이 그에게 “너희가 기적과 신기한 일을 보지 않고는 쉽게 믿지 않을 것이다” 하고 말씀하시자
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ему: – Пока вы не увидите чудес и знамений, никогда не поверите.
  • Восточный перевод - Иса сказал ему: – Люди, почему вы не можете поверить, пока не увидите чудес и знамений?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ему: – Люди, почему вы не можете поверить, пока не увидите чудес и знамений?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ему: – Люди, почему вы не можете поверить, пока не увидите чудес и знамений?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui dit : A moins de voir des signes miraculeux et des choses extraordinaires, vous ne croirez donc pas ?
  • リビングバイブル - イエスは言われました。「わたしがもっと多くの奇跡を行わなければ、信じようとしないのですか。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν· ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτόν, ἐὰν μὴ σημεῖα καὶ τέρατα ἴδητε, οὐ μὴ πιστεύσητε.
  • Nova Versão Internacional - Disse-lhe Jesus: “Se vocês não virem sinais e maravilhas, nunca crerão”.
  • Hoffnung für alle - »Wenn ihr nicht Zeichen und Wunder zu sehen bekommt, glaubt ihr nie«, sagte Jesus zu ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Nếu không nhìn thấy phép lạ, các ông chẳng bao giờ tin Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับเขาว่า “ถ้าพวกท่านไม่เห็นหมายสำคัญและปาฏิหาริย์ พวกท่านก็ไม่มีวันเชื่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “พวก​ท่าน​จะ​ไม่​เชื่อ​แน่ นอกจาก​ว่า​จะ​ได้​เห็น​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ”
  • Matthew 16:1 - And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
  • Daniel 6:27 - He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
  • Acts 4:30 - while thou stretchest forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant Jesus.
  • Acts 2:19 - And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
  • Luke 10:18 - And he said unto them, I beheld Satan fallen as lightning from heaven.
  • Acts 15:12 - And all the multitude kept silence; and they hearkened unto Barnabas and Paul rehearsing what signs and wonders God had wrought among the Gentiles through them.
  • John 15:24 - If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
  • Acts 5:12 - And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people: and they were all with one accord in Solomon’s porch.
  • Acts 6:8 - And Stephen, full of grace and power, wrought great wonders and signs among the people.
  • 2 Thessalonians 2:9 - even he, whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
  • Matthew 27:42 - He saved others; himself he cannot save. He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe on him.
  • Acts 7:36 - This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
  • John 2:18 - The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
  • 2 Corinthians 12:12 - Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, by signs and wonders and mighty works.
  • Luke 16:31 - And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
  • Acts 2:22 - Ye men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man approved of God unto you by mighty works and wonders and signs which God did by him in the midst of you, even as ye yourselves know;
  • Numbers 14:11 - And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
  • Matthew 24:24 - For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
  • Romans 15:19 - in the power of signs and wonders, in the power of the Holy Spirit; so that from Jerusalem, and round about even unto Illyricum, I have fully preached the gospel of Christ;
  • Acts 14:3 - Long time therefore they tarried there speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
  • Mark 13:22 - for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
  • Acts 2:43 - And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done through the apostles.
  • John 12:37 - But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
  • John 4:41 - And many more believed because of his word;
  • John 4:42 - and they said to the woman, Now we believe, not because of thy speaking: for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Saviour of the world.
  • Daniel 4:2 - It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
  • Hebrews 2:4 - God also bearing witness with them, both by signs and wonders, and by manifold powers, and by gifts of the Holy Spirit, according to his own will.
  • John 20:29 - Jesus saith unto him, Because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
  • 1 Corinthians 1:22 - Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
圣经
资源
计划
奉献