Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:31 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​เดียว​กัน​บรรดา​สาวก​ก็​ขอร้อง​พระ​องค์​ว่า “รับบี เชิญ​รับประทาน”
  • 新标点和合本 - 这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就在这个时候,门徒求耶稣说:“拉比,请吃吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就在这个时候,门徒求耶稣说:“拉比,请吃吧。”
  • 当代译本 - 其间,门徒对耶稣说:“老师,请吃点东西吧。”
  • 圣经新译本 - 当时,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
  • 中文标准译本 - 这其间,门徒们劝耶稣说:“拉比,请吃。”
  • 现代标点和合本 - 这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
  • 和合本(拼音版) - 这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
  • New International Version - Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.”
  • New International Reader's Version - His disciples were saying to him, “Rabbi, eat something!”
  • English Standard Version - Meanwhile the disciples were urging him, saying, “Rabbi, eat.”
  • New Living Translation - Meanwhile, the disciples were urging Jesus, “Rabbi, eat something.”
  • The Message - In the meantime, the disciples pressed him, “Rabbi, eat. Aren’t you going to eat?”
  • Christian Standard Bible - In the meantime the disciples kept urging him, “Rabbi, eat something.”
  • New American Standard Bible - Meanwhile the disciples were urging Him, saying, “Rabbi, eat something.”
  • New King James Version - In the meantime His disciples urged Him, saying, “Rabbi, eat.”
  • Amplified Bible - Meanwhile, the disciples were urging Jesus [to have a meal], saying, “Rabbi (Teacher), eat.”
  • American Standard Version - In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.
  • King James Version - In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
  • New English Translation - Meanwhile the disciples were urging him, “Rabbi, eat something.”
  • World English Bible - In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.”
  • 新標點和合本 - 這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在這個時候,門徒求耶穌說:「拉比,請吃吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就在這個時候,門徒求耶穌說:「拉比,請吃吧。」
  • 當代譯本 - 其間,門徒對耶穌說:「老師,請吃點東西吧。」
  • 聖經新譯本 - 當時,門徒對耶穌說:“拉比,請吃。”
  • 呂振中譯本 - 這其間、門徒求耶穌說:『老師 請喫。』
  • 中文標準譯本 - 這其間,門徒們勸耶穌說:「拉比,請吃。」
  • 現代標點和合本 - 這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」
  • 文理和合譯本 - 適門徒請曰、夫子食哉、
  • 文理委辦譯本 - 門徒請曰、夫子食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦去後、門徒請曰、拉比食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『我自有食、非二三子之所知也。』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, sus discípulos le insistían: —Rabí, come algo.
  • 현대인의 성경 - 한편 제자들이 “선생님, 좀 잡수십시오” 하고 권하자
  • Новый Русский Перевод - В это время Его ученики настаивали: – Рабби, поешь что-нибудь.
  • Восточный перевод - В это время Его ученики настаивали: – Учитель, поешь что-нибудь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время Его ученики настаивали: – Учитель, поешь что-нибудь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время Его ученики настаивали: – Учитель, поешь что-нибудь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre-temps, les disciples pressaient Jésus en disant : Maître, mange donc !
  • リビングバイブル - そのころ、弟子たちはイエスに、「先生。どうぞお食事を」と勧めましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· ῥαββί, φάγε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες, Ῥαββεί, φάγε.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, os discípulos insistiam com ele: “Mestre, come alguma coisa”.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen hatten ihm seine Jünger zugeredet: »Rabbi, iss doch etwas!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, các môn đệ nài nỉ Chúa Giê-xu: “Xin Thầy dùng ít thức ăn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเหล่าสาวกทูลรบเร้าพระองค์ว่า “รับบี รับประทานอาหารบ้างเถิด”
交叉引用
  • มัทธิว 23:7 - ชอบ​ให้​คน​ทักทาย​แสดง​ความ​เคารพ​ใน​ย่าน​ตลาด​และ​ให้​ผู้​คน​เรียก​พวก​เขา​ว่า ‘รับบี’
  • ปฐมกาล 24:33 - จาก​นั้น​ก็​มี​อาหาร​ตั้ง​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​เขา​เพื่อ​รับประทาน แต่​เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​รับประทาน​จนกว่า​จะ​ได้​พูด​เรื่อง​ธุระ​ก่อน” ลาบัน​พูด​ว่า “เชิญ​ท่าน​พูด​เถิด”
  • กิจการของอัครทูต 16:30 - แล้ว​พา​ท่าน​ทั้ง​สอง​ออก​ไป​โดย​ถาม​ว่า “นาย​ท่าน ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​อย่างไร​จึง​จะ​รอด​พ้น​ได้”
  • กิจการของอัครทูต 16:31 - ท่าน​ทั้ง​สอง​ตอบ​ว่า “จง​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 16:32 - แล้ว​ท่าน​ทั้ง​สอง​พูด​ถึง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เขา​และ​ทุกๆ คน​ที่​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา​ฟัง
  • กิจการของอัครทูต 16:33 - ใน​ชั่วโมง​เดียว​กัน​ของ​คืน​นั้น​เอง ผู้​คุม​พา​ท่าน​ไป​ล้าง​บาดแผล แล้ว​ทั้ง​ตัว​เขา​และ​ทุก​คน​ใน​บ้าน​ก็​รับ​บัพติศมา​ทันที
  • กิจการของอัครทูต 16:34 - จาก​นั้น​ผู้​คุม​ได้​นำ​ท่าน​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​เขา และ​จัด​อาหาร​มา​ให้ เพราะ​เขา​ชื่นชม​ยินดี​ที่​ตน​และ​ทุก​คน​ใน​บ้าน​ได้​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 1:38 - พระ​เยซู​หัน​มา​พบ​ว่า พวก​เขา​เดิน​ตาม​มา จึง​ถาม​ว่า “เจ้า​แสวงหา​อะไร” เขา​ตอบ​ว่า “รับบี” (ซึ่ง​แปล​ว่า อาจารย์) “ท่าน​พัก​อยู่​ที่​ไหน”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ขณะ​เดียว​กัน​บรรดา​สาวก​ก็​ขอร้อง​พระ​องค์​ว่า “รับบี เชิญ​รับประทาน”
  • 新标点和合本 - 这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就在这个时候,门徒求耶稣说:“拉比,请吃吧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 就在这个时候,门徒求耶稣说:“拉比,请吃吧。”
  • 当代译本 - 其间,门徒对耶稣说:“老师,请吃点东西吧。”
  • 圣经新译本 - 当时,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
  • 中文标准译本 - 这其间,门徒们劝耶稣说:“拉比,请吃。”
  • 现代标点和合本 - 这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
  • 和合本(拼音版) - 这其间,门徒对耶稣说:“拉比,请吃。”
  • New International Version - Meanwhile his disciples urged him, “Rabbi, eat something.”
  • New International Reader's Version - His disciples were saying to him, “Rabbi, eat something!”
  • English Standard Version - Meanwhile the disciples were urging him, saying, “Rabbi, eat.”
  • New Living Translation - Meanwhile, the disciples were urging Jesus, “Rabbi, eat something.”
  • The Message - In the meantime, the disciples pressed him, “Rabbi, eat. Aren’t you going to eat?”
  • Christian Standard Bible - In the meantime the disciples kept urging him, “Rabbi, eat something.”
  • New American Standard Bible - Meanwhile the disciples were urging Him, saying, “Rabbi, eat something.”
  • New King James Version - In the meantime His disciples urged Him, saying, “Rabbi, eat.”
  • Amplified Bible - Meanwhile, the disciples were urging Jesus [to have a meal], saying, “Rabbi (Teacher), eat.”
  • American Standard Version - In the mean while the disciples prayed him, saying, Rabbi, eat.
  • King James Version - In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
  • New English Translation - Meanwhile the disciples were urging him, “Rabbi, eat something.”
  • World English Bible - In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.”
  • 新標點和合本 - 這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在這個時候,門徒求耶穌說:「拉比,請吃吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就在這個時候,門徒求耶穌說:「拉比,請吃吧。」
  • 當代譯本 - 其間,門徒對耶穌說:「老師,請吃點東西吧。」
  • 聖經新譯本 - 當時,門徒對耶穌說:“拉比,請吃。”
  • 呂振中譯本 - 這其間、門徒求耶穌說:『老師 請喫。』
  • 中文標準譯本 - 這其間,門徒們勸耶穌說:「拉比,請吃。」
  • 現代標點和合本 - 這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」
  • 文理和合譯本 - 適門徒請曰、夫子食哉、
  • 文理委辦譯本 - 門徒請曰、夫子食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦去後、門徒請曰、拉比食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『我自有食、非二三子之所知也。』
  • Nueva Versión Internacional - Mientras tanto, sus discípulos le insistían: —Rabí, come algo.
  • 현대인의 성경 - 한편 제자들이 “선생님, 좀 잡수십시오” 하고 권하자
  • Новый Русский Перевод - В это время Его ученики настаивали: – Рабби, поешь что-нибудь.
  • Восточный перевод - В это время Его ученики настаивали: – Учитель, поешь что-нибудь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В это время Его ученики настаивали: – Учитель, поешь что-нибудь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В это время Его ученики настаивали: – Учитель, поешь что-нибудь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Entre-temps, les disciples pressaient Jésus en disant : Maître, mange donc !
  • リビングバイブル - そのころ、弟子たちはイエスに、「先生。どうぞお食事を」と勧めましたが、
  • Nestle Aland 28 - Ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες· ῥαββί, φάγε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ μεταξὺ ἠρώτων αὐτὸν οἱ μαθηταὶ λέγοντες, Ῥαββεί, φάγε.
  • Nova Versão Internacional - Enquanto isso, os discípulos insistiam com ele: “Mestre, come alguma coisa”.
  • Hoffnung für alle - Inzwischen hatten ihm seine Jünger zugeredet: »Rabbi, iss doch etwas!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thấy thế, các môn đệ nài nỉ Chúa Giê-xu: “Xin Thầy dùng ít thức ăn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะนั้นเหล่าสาวกทูลรบเร้าพระองค์ว่า “รับบี รับประทานอาหารบ้างเถิด”
  • มัทธิว 23:7 - ชอบ​ให้​คน​ทักทาย​แสดง​ความ​เคารพ​ใน​ย่าน​ตลาด​และ​ให้​ผู้​คน​เรียก​พวก​เขา​ว่า ‘รับบี’
  • ปฐมกาล 24:33 - จาก​นั้น​ก็​มี​อาหาร​ตั้ง​ไว้​ที่​ตรง​หน้า​เขา​เพื่อ​รับประทาน แต่​เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​จะ​ไม่​รับประทาน​จนกว่า​จะ​ได้​พูด​เรื่อง​ธุระ​ก่อน” ลาบัน​พูด​ว่า “เชิญ​ท่าน​พูด​เถิด”
  • กิจการของอัครทูต 16:30 - แล้ว​พา​ท่าน​ทั้ง​สอง​ออก​ไป​โดย​ถาม​ว่า “นาย​ท่าน ข้าพเจ้า​จะ​ต้อง​ทำ​อย่างไร​จึง​จะ​รอด​พ้น​ได้”
  • กิจการของอัครทูต 16:31 - ท่าน​ทั้ง​สอง​ตอบ​ว่า “จง​เชื่อ​ใน​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​รอด​พ้น ทั้ง​ตัว​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน”
  • กิจการของอัครทูต 16:32 - แล้ว​ท่าน​ทั้ง​สอง​พูด​ถึง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ให้​เขา​และ​ทุกๆ คน​ที่​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เขา​ฟัง
  • กิจการของอัครทูต 16:33 - ใน​ชั่วโมง​เดียว​กัน​ของ​คืน​นั้น​เอง ผู้​คุม​พา​ท่าน​ไป​ล้าง​บาดแผล แล้ว​ทั้ง​ตัว​เขา​และ​ทุก​คน​ใน​บ้าน​ก็​รับ​บัพติศมา​ทันที
  • กิจการของอัครทูต 16:34 - จาก​นั้น​ผู้​คุม​ได้​นำ​ท่าน​ไป​ยัง​บ้าน​ของ​เขา และ​จัด​อาหาร​มา​ให้ เพราะ​เขา​ชื่นชม​ยินดี​ที่​ตน​และ​ทุก​คน​ใน​บ้าน​ได้​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า
  • ยอห์น 1:38 - พระ​เยซู​หัน​มา​พบ​ว่า พวก​เขา​เดิน​ตาม​มา จึง​ถาม​ว่า “เจ้า​แสวงหา​อะไร” เขา​ตอบ​ว่า “รับบี” (ซึ่ง​แปล​ว่า อาจารย์) “ท่าน​พัก​อยู่​ที่​ไหน”
圣经
资源
计划
奉献