Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 新标点和合本 - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的祖宗在这山上敬拜上帝,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的祖宗在这山上敬拜 神,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 当代译本 - 我们的祖先一向都是在这山上敬拜上帝,你们却说耶路撒冷才是敬拜的地方。”
  • 圣经新译本 - 我们的祖先在这山上敬拜 神,而你们却说,敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
  • 中文标准译本 - 我们的祖先在这山上敬拜,而你们却说敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
  • 现代标点和合本 - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 和合本(拼音版) - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
  • New International Version - Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
  • New International Reader's Version - Our people have always worshiped on this mountain. But you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
  • English Standard Version - Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
  • New Living Translation - So tell me, why is it that you Jews insist that Jerusalem is the only place of worship, while we Samaritans claim it is here at Mount Gerizim, where our ancestors worshiped?”
  • Christian Standard Bible - Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews say that the place to worship is in Jerusalem.”
  • New American Standard Bible - Our fathers worshiped on this mountain, and yet you Jews say that in Jerusalem is the place where one must worship.”
  • New King James Version - Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship.”
  • Amplified Bible - Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews say that the place where one ought to worship is in Jerusalem [at the temple].”
  • American Standard Version - Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • King James Version - Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • New English Translation - Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem.”
  • World English Bible - Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
  • 新標點和合本 - 我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的祖宗在這山上敬拜上帝,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的祖宗在這山上敬拜 神,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 當代譯本 - 我們的祖先一向都是在這山上敬拜上帝,你們卻說耶路撒冷才是敬拜的地方。」
  • 聖經新譯本 - 我們的祖先在這山上敬拜 神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本 - 我們的祖宗在這山上敬拜;你們倒說、敬拜的地方應當在 耶路撒冷 。』
  • 中文標準譯本 - 我們的祖先在這山上敬拜,而你們卻說敬拜的地方必須在耶路撒冷。」
  • 文理和合譯本 - 我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 我祖崇拜於此山、爾曹言、崇拜當在耶路撒冷、孰是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我列祖崇拜於此山、惟爾曹言當崇拜之處、乃在 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『女子其信吾言、時已臨矣、朝拜聖父、將不在此山、亦不在 耶路撒冷 ;
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros antepasados adoraron en este monte, pero ustedes los judíos dicen que el lugar donde debemos adorar está en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들은 이 산에서 예배를 드렸는데 유대인들은 예루살렘에서 예배를 드려야 한다고 주장합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?
  • Восточный перевод - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Всевышнему следует поклоняться в Иерусалиме?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Аллаху следует поклоняться в Иерусалиме?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Всевышнему следует поклоняться в Иерусалиме?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis-moi : qui a raison ? Nos ancêtres ont adoré Dieu sur cette montagne-ci . Vous autres, vous affirmez que l’endroit où l’on doit adorer, c’est Jérusalem.
  • リビングバイブル - だったら教えてください。ユダヤ人は、礼拝の場所はエルサレムだけだと言いはるし、サマリヤ人は、私たちの先祖が礼拝したこのゲリジム山だと言っています。どうしてなのですか?」
  • Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν· καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν, καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar”.
  • Hoffnung für alle - Kannst du mir dann eine Frage beantworten? Unsere Vorfahren haben Gott auf diesem Berg dort angebetet. Warum also behauptet ihr Juden, man könne Gott nur in Jerusalem anbeten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi biết, người Sa-ma-ri chúng tôi thờ Đức Chúa Trời trên đỉnh núi này. Tại sao người Do Thái các ông bảo Giê-ru-sa-lem mới đúng là nơi thờ phượng?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของเรานมัสการที่ภูเขานี้ แต่พวกท่านชาวยิวอ้างว่าเราต้องนมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​นมัสการ​ที่​ภูเขา​นี้ และ​พวก​ท่าน​พูด​ว่า​เมือง​เยรูซาเล็ม​เป็น​สถานที่​ที่​ควร​ใช้​ใน​การ​นมัสการ”
交叉引用
  • 歷代志上 22:1 - 大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。
  • 約書亞記 8:33 - 以色列眾人,無論是本地人是寄居的,和長老、官長並審判官都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
  • 約書亞記 8:34 - 隨後約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照著律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。
  • 約書亞記 8:35 - 摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。
  • 歷代志下 7:16 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。
  • 士師記 9:6 - 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裡,立亞比米勒為王。
  • 士師記 9:7 - 有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,向眾人大聲喊叫說:「示劍人哪,你們要聽我的話,神也就聽你們的話。
  • 歷代志上 21:26 - 大衛在那裡為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 列王紀上 9:3 - 對他說:「你向我所禱告祈求的,我都應允了。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山,
  • 路加福音 9:53 - 那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
  • 列王紀下 17:26 - 有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒馬利亞各城的那些民不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,咬死他們。」
  • 列王紀下 17:27 - 亞述王就吩咐說:「叫所擄來的祭司回去一個,使他住在那裡,將那地之神的規矩指教那些民。」
  • 列王紀下 17:28 - 於是有一個從撒馬利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。
  • 列王紀下 17:29 - 然而各族之人在所住的城裡各為自己製造神像,安置在撒馬利亞人所造有丘壇的殿中。
  • 列王紀下 17:30 - 巴比倫人造疏割比訥像,古他人造匿甲像,哈馬人造亞示瑪像,
  • 列王紀下 17:31 - 亞瓦人造匿哈和他珥他像,西法瓦音人用火焚燒兒女獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
  • 列王紀下 17:32 - 他們懼怕耶和華,也從他們中間立丘壇的祭司,為他們在有丘壇的殿中獻祭。
  • 列王紀下 17:33 - 他們又懼怕耶和華,又侍奉自己的神,從何邦遷移,就隨何邦的風俗。
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當做自己的居所,
  • 詩篇 87:1 - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 詩篇 87:2 - 他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 歷代志下 6:6 - 但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。』」
  • 歷代志下 7:12 - 夜間,耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方作為祭祀我的殿宇。
  • 創世記 33:18 - 雅各從巴旦亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳篷,
  • 創世記 33:19 - 就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買了支帳篷的那塊地,
  • 創世記 33:20 - 在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列 。
  • 申命記 11:29 - 及至耶和華你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。
  • 申命記 27:12 - 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
  • 申命記 12:5 - 但耶和華你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,
  • 申命記 12:6 - 將你們的燔祭、平安祭、十分取一之物和手中的舉祭並還願祭、甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都奉到那裡。
  • 申命記 12:7 - 在那裡,耶和華你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的神賜福,就都歡樂。
  • 申命記 12:8 - 我們今日在這裡所行的,是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行,
  • 申命記 12:9 - 因為你們還沒有到耶和華你神所賜你的安息地,所給你的產業。
  • 申命記 12:10 - 但你們過了約旦河,得以住在耶和華你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住,
  • 申命記 12:11 - 那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭、十分取一之物和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華你們神所選擇要立為他名的居所。
  • 創世記 12:6 - 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方,摩利橡樹那裡。那時,迦南人住在那地。
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 新标点和合本 - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的祖宗在这山上敬拜上帝,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的祖宗在这山上敬拜 神,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 当代译本 - 我们的祖先一向都是在这山上敬拜上帝,你们却说耶路撒冷才是敬拜的地方。”
  • 圣经新译本 - 我们的祖先在这山上敬拜 神,而你们却说,敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
  • 中文标准译本 - 我们的祖先在这山上敬拜,而你们却说敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
  • 现代标点和合本 - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
  • 和合本(拼音版) - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
  • New International Version - Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
  • New International Reader's Version - Our people have always worshiped on this mountain. But you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
  • English Standard Version - Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
  • New Living Translation - So tell me, why is it that you Jews insist that Jerusalem is the only place of worship, while we Samaritans claim it is here at Mount Gerizim, where our ancestors worshiped?”
  • Christian Standard Bible - Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews say that the place to worship is in Jerusalem.”
  • New American Standard Bible - Our fathers worshiped on this mountain, and yet you Jews say that in Jerusalem is the place where one must worship.”
  • New King James Version - Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship.”
  • Amplified Bible - Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews say that the place where one ought to worship is in Jerusalem [at the temple].”
  • American Standard Version - Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • King James Version - Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
  • New English Translation - Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem.”
  • World English Bible - Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
  • 新標點和合本 - 我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的祖宗在這山上敬拜上帝,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的祖宗在這山上敬拜 神,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
  • 當代譯本 - 我們的祖先一向都是在這山上敬拜上帝,你們卻說耶路撒冷才是敬拜的地方。」
  • 聖經新譯本 - 我們的祖先在這山上敬拜 神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。”
  • 呂振中譯本 - 我們的祖宗在這山上敬拜;你們倒說、敬拜的地方應當在 耶路撒冷 。』
  • 中文標準譯本 - 我們的祖先在這山上敬拜,而你們卻說敬拜的地方必須在耶路撒冷。」
  • 文理和合譯本 - 我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本 - 我祖崇拜於此山、爾曹言、崇拜當在耶路撒冷、孰是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我列祖崇拜於此山、惟爾曹言當崇拜之處、乃在 耶路撒冷 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『女子其信吾言、時已臨矣、朝拜聖父、將不在此山、亦不在 耶路撒冷 ;
  • Nueva Versión Internacional - Nuestros antepasados adoraron en este monte, pero ustedes los judíos dicen que el lugar donde debemos adorar está en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 우리 조상들은 이 산에서 예배를 드렸는데 유대인들은 예루살렘에서 예배를 드려야 한다고 주장합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?
  • Восточный перевод - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Всевышнему следует поклоняться в Иерусалиме?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Аллаху следует поклоняться в Иерусалиме?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Всевышнему следует поклоняться в Иерусалиме?
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis-moi : qui a raison ? Nos ancêtres ont adoré Dieu sur cette montagne-ci . Vous autres, vous affirmez que l’endroit où l’on doit adorer, c’est Jérusalem.
  • リビングバイブル - だったら教えてください。ユダヤ人は、礼拝の場所はエルサレムだけだと言いはるし、サマリヤ人は、私たちの先祖が礼拝したこのゲリジム山だと言っています。どうしてなのですか?」
  • Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν· καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν, καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar”.
  • Hoffnung für alle - Kannst du mir dann eine Frage beantworten? Unsere Vorfahren haben Gott auf diesem Berg dort angebetet. Warum also behauptet ihr Juden, man könne Gott nur in Jerusalem anbeten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi biết, người Sa-ma-ri chúng tôi thờ Đức Chúa Trời trên đỉnh núi này. Tại sao người Do Thái các ông bảo Giê-ru-sa-lem mới đúng là nơi thờ phượng?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของเรานมัสการที่ภูเขานี้ แต่พวกท่านชาวยิวอ้างว่าเราต้องนมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ได้​นมัสการ​ที่​ภูเขา​นี้ และ​พวก​ท่าน​พูด​ว่า​เมือง​เยรูซาเล็ม​เป็น​สถานที่​ที่​ควร​ใช้​ใน​การ​นมัสการ”
  • 歷代志上 22:1 - 大衛吩咐聚集住以色列地的外邦人,從其中派石匠鑿石頭,要建造神的殿。
  • 約書亞記 8:33 - 以色列眾人,無論是本地人是寄居的,和長老、官長並審判官都站在約櫃兩旁,在抬耶和華約櫃的祭司利未人面前,一半對著基利心山,一半對著以巴路山,為以色列民祝福,正如耶和華僕人摩西先前所吩咐的。
  • 約書亞記 8:34 - 隨後約書亞將律法上祝福、咒詛的話,照著律法書上一切所寫的,都宣讀了一遍。
  • 約書亞記 8:35 - 摩西所吩咐的一切話,約書亞在以色列全會眾和婦女、孩子,並他們中間寄居的外人面前,沒有一句不宣讀的。
  • 歷代志下 7:16 - 現在我已選擇這殿,分別為聖,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。
  • 士師記 9:6 - 示劍人和米羅人都一同聚集,往示劍橡樹旁的柱子那裡,立亞比米勒為王。
  • 士師記 9:7 - 有人將這事告訴約坦,他就去站在基利心山頂上,向眾人大聲喊叫說:「示劍人哪,你們要聽我的話,神也就聽你們的話。
  • 歷代志上 21:26 - 大衛在那裡為耶和華築了一座壇,獻燔祭和平安祭,求告耶和華。耶和華就應允他,使火從天降在燔祭壇上。
  • 列王紀上 9:3 - 對他說:「你向我所禱告祈求的,我都應允了。我已將你所建的這殿分別為聖,使我的名永遠在其中,我的眼、我的心也必常在那裡。
  • 詩篇 78:68 - 卻揀選猶大支派,他所喜愛的錫安山,
  • 路加福音 9:53 - 那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。
  • 列王紀下 17:26 - 有人告訴亞述王說:「你所遷移安置在撒馬利亞各城的那些民不知道那地之神的規矩,所以那神叫獅子進入他們中間,咬死他們。」
  • 列王紀下 17:27 - 亞述王就吩咐說:「叫所擄來的祭司回去一個,使他住在那裡,將那地之神的規矩指教那些民。」
  • 列王紀下 17:28 - 於是有一個從撒馬利亞擄去的祭司回來,住在伯特利,指教他們怎樣敬畏耶和華。
  • 列王紀下 17:29 - 然而各族之人在所住的城裡各為自己製造神像,安置在撒馬利亞人所造有丘壇的殿中。
  • 列王紀下 17:30 - 巴比倫人造疏割比訥像,古他人造匿甲像,哈馬人造亞示瑪像,
  • 列王紀下 17:31 - 亞瓦人造匿哈和他珥他像,西法瓦音人用火焚燒兒女獻給西法瓦音的神亞得米勒和亞拿米勒。
  • 列王紀下 17:32 - 他們懼怕耶和華,也從他們中間立丘壇的祭司,為他們在有丘壇的殿中獻祭。
  • 列王紀下 17:33 - 他們又懼怕耶和華,又侍奉自己的神,從何邦遷移,就隨何邦的風俗。
  • 詩篇 132:13 - 因為耶和華揀選了錫安, 願意當做自己的居所,
  • 詩篇 87:1 - 耶和華所立的根基在聖山上。
  • 詩篇 87:2 - 他愛錫安的門, 勝於愛雅各一切的住處。
  • 歷代志下 6:6 - 但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。』」
  • 歷代志下 7:12 - 夜間,耶和華向所羅門顯現,對他說:「我已聽了你的禱告,也選擇這地方作為祭祀我的殿宇。
  • 創世記 33:18 - 雅各從巴旦亞蘭回來的時候,平平安安地到了迦南地的示劍城,在城東支搭帳篷,
  • 創世記 33:19 - 就用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買了支帳篷的那塊地,
  • 創世記 33:20 - 在那裡築了一座壇,起名叫伊利伊羅伊以色列 。
  • 申命記 11:29 - 及至耶和華你的神領你進入要去得為業的那地,你就要將祝福的話陳明在基利心山上,將咒詛的話陳明在以巴路山上。
  • 申命記 27:12 - 「你們過了約旦河,西緬、利未、猶大、以薩迦、約瑟、便雅憫六個支派的人都要站在基利心山上為百姓祝福。
  • 申命記 12:5 - 但耶和華你們的神從你們各支派中選擇何處為立他名的居所,你們就當往那裡去求問,
  • 申命記 12:6 - 將你們的燔祭、平安祭、十分取一之物和手中的舉祭並還願祭、甘心祭,以及牛群羊群中頭生的,都奉到那裡。
  • 申命記 12:7 - 在那裡,耶和華你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的神賜福,就都歡樂。
  • 申命記 12:8 - 我們今日在這裡所行的,是各人行自己眼中看為正的事,你們將來不可這樣行,
  • 申命記 12:9 - 因為你們還沒有到耶和華你神所賜你的安息地,所給你的產業。
  • 申命記 12:10 - 但你們過了約旦河,得以住在耶和華你們神使你們承受為業之地,又使你們太平,不被四圍的一切仇敵擾亂,安然居住,
  • 申命記 12:11 - 那時要將我所吩咐你們的燔祭、平安祭、十分取一之物和手中的舉祭,並向耶和華許願獻的一切美祭,都奉到耶和華你們神所選擇要立為他名的居所。
  • 創世記 12:6 - 亞伯蘭經過那地,到了示劍地方,摩利橡樹那裡。那時,迦南人住在那地。
  • 創世記 12:7 - 耶和華向亞伯蘭顯現,說:「我要把這地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。
圣经
资源
计划
奉献