Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:35 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 父愛子、以萬有付其手、
  • 新标点和合本 - 父爱子,已将万有交在他手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父爱子,已把万有交在他手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父爱子,已把万有交在他手里。
  • 当代译本 - 父爱子,已把万物交在祂手里。
  • 圣经新译本 - 父爱子,已经把万有交在他手里。
  • 中文标准译本 - 父爱子,把一切都交在他手里了。
  • 现代标点和合本 - 父爱子,已将万有交在他手里。
  • 和合本(拼音版) - 父爱子,已将万有交在他手里。
  • New International Version - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
  • New International Reader's Version - The Father loves the Son and has put everything into his hands.
  • English Standard Version - The Father loves the Son and has given all things into his hand.
  • New Living Translation - The Father loves his Son and has put everything into his hands.
  • Christian Standard Bible - The Father loves the Son and has given all things into his hands.
  • New American Standard Bible - The Father loves the Son and has entrusted all things to His hand.
  • New King James Version - The Father loves the Son, and has given all things into His hand.
  • Amplified Bible - The Father loves the Son and has given and entrusted all things into His hand.
  • American Standard Version - The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
  • King James Version - The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
  • New English Translation - The Father loves the Son and has placed all things under his authority.
  • World English Bible - The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
  • 新標點和合本 - 父愛子,已將萬有交在他手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父愛子,已把萬有交在他手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父愛子,已把萬有交在他手裏。
  • 當代譯本 - 父愛子,已把萬物交在祂手裡。
  • 聖經新譯本 - 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
  • 呂振中譯本 - 父愛子,已賜萬有在他手裏。
  • 中文標準譯本 - 父愛子,把一切都交在他手裡了。
  • 現代標點和合本 - 父愛子,已將萬有交在他手裡。
  • 文理委辦譯本 - 天父愛子、以萬物予之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父愛子、以萬物付其手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖父篤愛聖子、已將一切授諸其手矣。
  • Nueva Versión Internacional - El Padre ama al Hijo, y ha puesto todo en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서는 아들을 사랑하셔서 모든 것을 그분의 손에 맡기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Отец любит Сына и все отдал в Его руки.
  • Восточный перевод - Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Père aime le Fils et a tout remis entre ses mains.
  • リビングバイブル - 父なる神はこの方を愛し、万物をこの方にお与えになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Der Vater liebt den Sohn und hat alles seiner Macht unterstellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cha yêu Con Ngài và giao cho Con uy quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบิดาทรงรักพระบุตรและทรงมอบทุกสิ่งไว้ในพระหัตถ์ของพระบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​รัก​พระ​บุตร​และ​ได้​มอบ​ทุก​สิ่ง​ไว้​ใน​มือ​ของ​พระ​บุตร​แล้ว
交叉引用
  • 約翰福音 13:3 - 耶穌知父已畀萬物於其手、且知其出於上帝、歸於上帝、
  • 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、
  • 約翰福音 15:9 - 如父愛我、我亦愛爾、爾宜恆在我之愛中、
  • 希伯來書 1:2 - 今值季世以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、而由之造諸世者、
  • 創世記 41:55 - 迨埃及饑、民求食於法老、法老諭曰、往見約瑟、循其所命而行、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、
  • 約翰福音 17:26 - 我既以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 約翰福音 17:23 - 我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
  • 箴言 8:30 - 斯時也、我與之俱、為其工師、日為所悅、恆懽忭於其前、
  • 創世記 41:44 - 法老謂約瑟曰、我乃法老、埃及通國、非有爾命、無敢舉手足者、
  • 哥林多前書 15:27 - 夫上帝服萬有於其足下、既曰服萬有、則服萬有者、不在其中也明矣、
  • 以賽亞書 9:6 - 蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 腓立比書 2:9 - 故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 彼得前書 3:22 - 彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
  • 希伯來書 2:8 - 使萬物服其足下、既使萬物服之、則不遺一物不服之矣、第迄於今、我儕未見萬物服之、
  • 希伯來書 2:9 - 惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、
  • 路加福音 10:22 - 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 馬太福音 11:27 - 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 詩篇 2:8 - 爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、
  • 以弗所書 1:22 - 且服萬有於其足下、使為萬有之首於教會、
  • 約翰福音 17:2 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 約翰福音 5:22 - 父不鞫人、悉以鞫委子、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 約翰福音 5:20 - 蓋父愛子、悉以己所行者示之、且將以大於此者示之、令爾奇異焉、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 父愛子、以萬有付其手、
  • 新标点和合本 - 父爱子,已将万有交在他手里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 父爱子,已把万有交在他手里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 父爱子,已把万有交在他手里。
  • 当代译本 - 父爱子,已把万物交在祂手里。
  • 圣经新译本 - 父爱子,已经把万有交在他手里。
  • 中文标准译本 - 父爱子,把一切都交在他手里了。
  • 现代标点和合本 - 父爱子,已将万有交在他手里。
  • 和合本(拼音版) - 父爱子,已将万有交在他手里。
  • New International Version - The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
  • New International Reader's Version - The Father loves the Son and has put everything into his hands.
  • English Standard Version - The Father loves the Son and has given all things into his hand.
  • New Living Translation - The Father loves his Son and has put everything into his hands.
  • Christian Standard Bible - The Father loves the Son and has given all things into his hands.
  • New American Standard Bible - The Father loves the Son and has entrusted all things to His hand.
  • New King James Version - The Father loves the Son, and has given all things into His hand.
  • Amplified Bible - The Father loves the Son and has given and entrusted all things into His hand.
  • American Standard Version - The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
  • King James Version - The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
  • New English Translation - The Father loves the Son and has placed all things under his authority.
  • World English Bible - The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
  • 新標點和合本 - 父愛子,已將萬有交在他手裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 父愛子,已把萬有交在他手裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 父愛子,已把萬有交在他手裏。
  • 當代譯本 - 父愛子,已把萬物交在祂手裡。
  • 聖經新譯本 - 父愛子,已經把萬有交在他手裡。
  • 呂振中譯本 - 父愛子,已賜萬有在他手裏。
  • 中文標準譯本 - 父愛子,把一切都交在他手裡了。
  • 現代標點和合本 - 父愛子,已將萬有交在他手裡。
  • 文理委辦譯本 - 天父愛子、以萬物予之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父愛子、以萬物付其手、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 聖父篤愛聖子、已將一切授諸其手矣。
  • Nueva Versión Internacional - El Padre ama al Hijo, y ha puesto todo en sus manos.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서는 아들을 사랑하셔서 모든 것을 그분의 손에 맡기셨다.
  • Новый Русский Перевод - Отец любит Сына и все отдал в Его руки.
  • Восточный перевод - Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Père aime le Fils et a tout remis entre ses mains.
  • リビングバイブル - 父なる神はこの方を愛し、万物をこの方にお与えになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱὸν καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ Πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν Υἱόν, καὶ πάντα δέδωκεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - O Pai ama o Filho e entregou tudo em suas mãos.
  • Hoffnung für alle - Der Vater liebt den Sohn und hat alles seiner Macht unterstellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cha yêu Con Ngài và giao cho Con uy quyền tuyệt đối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระบิดาทรงรักพระบุตรและทรงมอบทุกสิ่งไว้ในพระหัตถ์ของพระบุตร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​บิดา​รัก​พระ​บุตร​และ​ได้​มอบ​ทุก​สิ่ง​ไว้​ใน​มือ​ของ​พระ​บุตร​แล้ว
  • 約翰福音 13:3 - 耶穌知父已畀萬物於其手、且知其出於上帝、歸於上帝、
  • 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、
  • 約翰福音 15:9 - 如父愛我、我亦愛爾、爾宜恆在我之愛中、
  • 希伯來書 1:2 - 今值季世以其子諭我儕、即所立為萬有之嗣、而由之造諸世者、
  • 創世記 41:55 - 迨埃及饑、民求食於法老、法老諭曰、往見約瑟、循其所命而行、
  • 馬太福音 17:5 - 言時、景雲覆之、有聲自雲出曰、此我愛子、我所欣悅者、爾其聽之、
  • 約翰福音 17:26 - 我既以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、
  • 以賽亞書 42:1 - 試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
  • 約翰福音 17:23 - 我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
  • 箴言 8:30 - 斯時也、我與之俱、為其工師、日為所悅、恆懽忭於其前、
  • 創世記 41:44 - 法老謂約瑟曰、我乃法老、埃及通國、非有爾命、無敢舉手足者、
  • 哥林多前書 15:27 - 夫上帝服萬有於其足下、既曰服萬有、則服萬有者、不在其中也明矣、
  • 以賽亞書 9:6 - 蓋有嬰孩為我而生、有子錫予於我、其肩負荷國政、其名稱為奇士、謀主、全能之神、恆久之父、和平之君、
  • 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 腓立比書 2:9 - 故上帝躋之至高、錫之名以超乎萬名、
  • 腓立比書 2:10 - 使在天在地及在地下者、聞耶穌之名、無膝不屈、
  • 腓立比書 2:11 - 無口不稱耶穌基督為主、以榮父上帝焉、○
  • 彼得前書 3:22 - 彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
  • 希伯來書 2:8 - 使萬物服其足下、既使萬物服之、則不遺一物不服之矣、第迄於今、我儕未見萬物服之、
  • 希伯來書 2:9 - 惟見少遜於天使之耶穌、緣死之苦、冠以尊榮、致由上帝之恩、為萬人死也、
  • 路加福音 10:22 - 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 馬太福音 11:27 - 萬有由父賜我、父之外無識子者、子及子所欲示者之外、無識父者、
  • 詩篇 2:8 - 爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、
  • 以弗所書 1:22 - 且服萬有於其足下、使為萬有之首於教會、
  • 約翰福音 17:2 - 如爾予子以權、以治凡有血氣者、俾子以永生予爾所予之者、
  • 約翰福音 5:22 - 父不鞫人、悉以鞫委子、
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌前語之曰、在天在地之權、悉予我矣、
  • 約翰福音 5:20 - 蓋父愛子、悉以己所行者示之、且將以大於此者示之、令爾奇異焉、
圣经
资源
计划
奉献