逐节对照
- 当代译本 - 祂见证的是自己的所见所闻,只是没有人接受祂的见证。
- 新标点和合本 - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
- 和合本2010(神版-简体) - 他把所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
- 圣经新译本 - 他把所见所闻的见证出来,可是没有人接受他的见证。
- 中文标准译本 - 他见证他所看到的、他所听到的,可是没有人接受他的见证。
- 现代标点和合本 - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
- 和合本(拼音版) - 他将所见所闻的见证出来,只是没有人领受他的见证。
- New International Version - He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
- New International Reader's Version - He is a witness to what he has seen and heard. But no one accepts what he says.
- English Standard Version - He bears witness to what he has seen and heard, yet no one receives his testimony.
- New Living Translation - He testifies about what he has seen and heard, but how few believe what he tells them!
- Christian Standard Bible - He testifies to what he has seen and heard, and yet no one accepts his testimony.
- New American Standard Bible - What He has seen and heard, of this He testifies; and no one accepts His testimony.
- New King James Version - And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.
- Amplified Bible - What He has [actually] seen and heard, of that He testifies; and yet no one accepts His testimony [as true].
- American Standard Version - What he hath seen and heard, of that he beareth witness; and no man receiveth his witness.
- King James Version - And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.
- New English Translation - He testifies about what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
- World English Bible - What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
- 新標點和合本 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
- 當代譯本 - 祂見證的是自己的所見所聞,只是沒有人接受祂的見證。
- 聖經新譯本 - 他把所見所聞的見證出來,可是沒有人接受他的見證。
- 呂振中譯本 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
- 中文標準譯本 - 他見證他所看到的、他所聽到的,可是沒有人接受他的見證。
- 現代標點和合本 - 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。
- 文理和合譯本 - 其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
- 文理委辦譯本 - 自證其所見所聞、而無人受其證、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以所見所聞者自證、而無人受其證、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼所證者、皆屬親見親聞、 而眾獨不納其證。
- Nueva Versión Internacional - y da testimonio de lo que ha visto y oído, pero nadie recibe su testimonio.
- 현대인의 성경 - 그분이 보고 들은 것을 증거하여도 그분의 증거를 받아들이는 사람이 없다.
- Новый Русский Перевод - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
- Восточный перевод - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.
- La Bible du Semeur 2015 - Il témoigne de ce qu’il a vu et entendu. Mais personne ne prend son témoignage au sérieux.
- リビングバイブル - あの方は、見たこと聞いたことをあかしされますが、それを信じる人はなんと少ないことでしょう。
- Nestle Aland 28 - ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν τοῦτο μαρτυρεῖ, καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ οὐδεὶς λαμβάνει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃ ἑώρακεν καὶ ἤκουσεν, τοῦτο μαρτυρεῖ; καὶ τὴν μαρτυρίαν αὐτοῦ, οὐδεὶς λαμβάνει.
- Nova Versão Internacional - Ele testifica o que tem visto e ouvido, mas ninguém aceita o seu testemunho.
- Hoffnung für alle - und kann bezeugen, was er dort gesehen und gehört hat. Trotzdem glaubt ihm keiner!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa kể lại những điều Ngài đã thấy và nghe, nhưng không ai tin lời chứng của Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ทรงเห็นและทรงสดับ แต่ไม่มีใครรับคำพยานของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยืนยันในสิ่งที่พระองค์ได้เห็นและได้ยิน แต่ไม่มีผู้ใดยอมรับคำยืนยันของพระองค์
交叉引用
- 以赛亚书 53:1 - 谁相信我们所传的呢? 耶和华的臂膀向谁彰显呢?
- 以赛亚书 50:2 - 为什么我来的时候一个人也不在? 为什么我呼唤的时候没有人回答? 是我的臂膀太短不能救赎你们吗? 是我没有能力拯救你们吗? 看啊,我斥责一声,海就干了; 我使江河变为旷野, 鱼类因无水而干死,发出腥臭。
- 约翰福音 3:33 - 接受祂见证的人印证了上帝是真实的。
- 约翰福音 5:20 - 父因为爱子,便把自己的一切作为给祂看,而且还要把比这些更大的作为给祂看,叫你们惊奇。
- 罗马书 11:2 - 上帝并没有放弃祂预先拣选的子民。你们不知道圣经上有关以利亚先知的记载吗?他在上帝面前控告以色列人,说:
- 罗马书 11:3 - “主啊!他们残杀你的先知,拆毁你的祭坛,只剩下我一个人,他们还要杀我。”
- 罗马书 11:4 - 上帝怎样回答呢?祂说:“我为自己留下七千人,他们都未曾跪拜巴力。”
- 罗马书 11:5 - 现在的情况也是一样,上帝按照拣选的恩典留下了少数人。
- 罗马书 11:6 - 既然说是出于恩典,就不再基于行为,不然恩典就不再是恩典了。
- 罗马书 10:16 - 只是并非人人都信福音,就像以赛亚先知所说的:“主啊!谁相信我们所传的呢?”
- 罗马书 10:17 - 由此可见,听了道,才会信道;有了基督的话,才有道可听。
- 罗马书 10:18 - 但我要问,以色列人没有听过吗?当然听过。因为 “他们的声音传遍天下, 他们的话语传到地极。”
- 罗马书 10:19 - 我再问,难道以色列人不知道吗?首先,摩西说: “我要借无名之民挑起你们的嫉妒, 用愚昧的国民激起你们的怒气。”
- 罗马书 10:20 - 后来,以赛亚先知又放胆地说: “我让没有寻找我的人寻见, 我向没有求问我的人显现。”
- 罗马书 10:21 - 至于以色列人,他说: “我整天伸出双手招呼那悖逆顽固的子民。”
- 约翰福音 3:26 - 于是他们来见约翰,说:“老师,你看,以前在约旦河东岸和你在一起、你为祂做见证的那位在给人施洗,众人都去祂那里了!”
- 约翰福音 8:26 - 关于你们,我有许多要说、要审判的,但差我来的那位是真实的,我把从祂那里听到的告诉世人。”
- 约翰福音 1:11 - 祂来到自己的地方,自己人却不接受祂。
- 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人的事。我称你们为朋友,因为我把从父那里听见的一切都告诉了你们。
- 约翰福音 3:11 - 我实实在在地告诉你,我们所说的是自己知道的,所见证的是自己见过的,可是你们不肯接受我们的见证。