Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:29 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
  • 新标点和合本 - 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁听,一听见新郎的声音就欢喜快乐。因此,我这喜乐得以满足了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁听,一听见新郎的声音就欢喜快乐。因此,我这喜乐得以满足了。
  • 当代译本 - 娶新娘的是新郎,伴郎听见新郎的声音,就会欢喜快乐。因此,我现在也心满意足了。
  • 圣经新译本 - 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!
  • 中文标准译本 - 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那里,听到新郎的声音,就欢喜快乐。这样,我这喜乐得以满足了。
  • 现代标点和合本 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
  • 和合本(拼音版) - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
  • New International Version - The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • New International Reader's Version - The bride belongs to the groom. The friend who helps the groom waits and listens for him. He is full of joy when he hears the groom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • English Standard Version - The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is now complete.
  • New Living Translation - It is the bridegroom who marries the bride, and the bridegroom’s friend is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
  • The Message - “That’s why my cup is running over. This is the assigned moment for him to move into the center, while I slip off to the sidelines.
  • Christian Standard Bible - He who has the bride is the groom. But the groom’s friend, who stands by and listens for him, rejoices greatly at the groom’s voice. So this joy of mine is complete.
  • New American Standard Bible - He who has the bride is the groom; but the friend of the groom, who stands and listens to him, rejoices greatly because of the groom’s voice. So this joy of mine has been made full.
  • New King James Version - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
  • Amplified Bible - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands by and listens to him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this pleasure and joy of mine is now complete.
  • American Standard Version - He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.
  • King James Version - He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
  • New English Translation - The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands by and listens for him, rejoices greatly when he hears the bridegroom’s voice. This then is my joy, and it is complete.
  • 新標點和合本 - 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
  • 當代譯本 - 娶新娘的是新郎,伴郎聽見新郎的聲音,就會歡喜快樂。因此,我現在也心滿意足了。
  • 聖經新譯本 - 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
  • 呂振中譯本 - 娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。
  • 中文標準譯本 - 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那裡,聽到新郎的聲音,就歡喜快樂。這樣,我這喜樂得以滿足了。
  • 現代標點和合本 - 娶新婦的就是新郎,新郎的朋友站著,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
  • 文理和合譯本 - 娶新婦者、新郎也、新郎之友立而聽之、聞其聲則喜甚、故此、我喜滿盈矣、
  • 文理委辦譯本 - 新娶者有新婦、新娶者之友立以待、聞新娶者之聲則甚喜、如是、我喜甚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 娶新婦者即新郎、新郎之友、立而聽之、因聞新郎之聲、則喜、今我之喜滿矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人娶婦而為新壻、新壻之友立而待之、聞其音則洋洋而喜。今者吾樂之沛然充溢、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - El que tiene a la novia es el novio. Pero el amigo del novio, que está a su lado y lo escucha, se llena de alegría cuando oye la voz del novio. Esa es la alegría que me inunda.
  • 현대인의 성경 - 신부를 맞이하는 것은 신랑이지만 신랑의 친구가 곁에 섰다가 그의 음성을 듣고 크게 기뻐한다. 마찬가지로 나에게도 이런 기쁨이 넘치고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась .
  • Восточный перевод - Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась .
  • La Bible du Semeur 2015 - A qui appartient la mariée ? Au marié. Quant à l’ami du marié, c’est celui qui se tient à côté de lui et qui l’écoute : entendre sa voix le remplit de joie. Telle est ma joie, et, à présent, elle est complète.
  • リビングバイブル - 一番魅力を感じるものに人々が集まるのは当然で、花嫁は花婿のもとへ行き、花婿の友達は花婿といっしょに喜びます。私は花婿の友達だから、花婿の喜ぶ声を聞くと、うれしくてたまらないのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν; ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.
  • Nova Versão Internacional - A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
  • Hoffnung für alle - Die Braut gehört schließlich zum Bräutigam! Der Freund des Bräutigams freut sich mit ihm, auch wenn er nur danebensteht. So geht es mir jetzt. Meine Freude könnte nicht größer sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cuộc hôn nhân, chàng rể là nhân vật chính, còn bạn chàng rể chỉ có nhiệm vụ chuẩn bị xếp đặt mọi việc, rồi chờ đợi. Người bạn sẽ khấp khởi vui mừng khi nghe tin chàng rể đến. Đó là niềm vui của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสาวย่อมเป็นของเจ้าบ่าว เพื่อนผู้ดูแลเจ้าบ่าวก็คอยฟังเขาอยู่ และเต็มไปด้วยความชื่นชมยินดีเมื่อได้ยินเสียงของเจ้าบ่าว เราก็มีความชื่นชมยินดีเช่นนั้น และบัดนี้ความชื่นชมยินดีนั้นก็เต็มบริบูรณ์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​มี​เจ้าสาว​ก็​คือ​เจ้าบ่าว แต่​เพื่อน​เจ้าบ่าว​ที่​ยืน​ฟัง​เจ้าบ่าว​อยู่​ก็​ชื่นชม​ยินดี​ยิ่ง​นัก เพราะ​ได้ยิน​เสียง​ของ​เจ้าบ่าว ฉะนั้น​ความ​ยินดี​ของ​ข้าพเจ้า​เต็ม​เปี่ยม​แล้ว
交叉引用
  • John 17:13 - But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
  • Matthew 22:2 - “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
  • Song of Solomon 4:8 - Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.
  • Song of Solomon 4:9 - You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
  • Song of Solomon 4:10 - How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, the fragrance of your perfumes than all kinds of spices!
  • Song of Solomon 4:11 - Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.
  • Song of Solomon 4:12 - My sister, my bride, is a locked up garden; a locked up spring, a sealed fountain.
  • Judges 14:10 - His father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men used to do so.
  • Judges 14:11 - When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
  • Matthew 25:1 - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
  • John 16:24 - Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
  • Luke 15:6 - When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
  • Song of Solomon 3:11 - Go out, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart.
  • Luke 2:10 - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
  • Luke 2:11 - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • Luke 2:12 - This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
  • Luke 2:13 - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men.”
  • Isaiah 62:4 - You will not be called Forsaken any more, nor will your land be called Desolate any more; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for Yahweh delights in you, and your land will be married.
  • Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
  • 2 Corinthians 11:2 - For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”
  • Jeremiah 2:2 - “Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘Yahweh says, “I remember for you the kindness of your youth, the love of your weddings; how you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
  • Psalms 45:9 - Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
  • Psalms 45:10 - Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
  • Psalms 45:11 - So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
  • Psalms 45:12 - The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
  • Psalms 45:13 - The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
  • Psalms 45:14 - She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
  • Psalms 45:15 - With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
  • Psalms 45:16 - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
  • Psalms 45:17 - I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
  • Revelation 19:7 - Let’s rejoice and be exceedingly glad, and let’s give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”
  • Revelation 19:8 - It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • Revelation 19:9 - He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me, “These are true words of God.”
  • Revelation 21:9 - One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, “Come here. I will show you the wife, the Lamb’s bride.”
  • Song of Solomon 5:1 - I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved.
  • Ezekiel 16:8 - “‘“Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness. Yes, I swore to you, and entered into a covenant with you,” says the Lord Yahweh, “and you became mine.
  • Philippians 2:2 - make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
  • Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
  • Ephesians 5:26 - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
  • Ephesians 5:27 - that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
  • Hosea 2:19 - I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name. The Holy One of Israel is your Redeemer. He will be called the God of the whole earth.
  • Matthew 9:15 - Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. This, my joy, therefore is made full.
  • 新标点和合本 - 娶新妇的就是新郎;新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁听,一听见新郎的声音就欢喜快乐。因此,我这喜乐得以满足了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁听,一听见新郎的声音就欢喜快乐。因此,我这喜乐得以满足了。
  • 当代译本 - 娶新娘的是新郎,伴郎听见新郎的声音,就会欢喜快乐。因此,我现在也心满意足了。
  • 圣经新译本 - 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着,听见新郎的声音就非常喜乐。因此,我这喜乐满溢了!
  • 中文标准译本 - 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那里,听到新郎的声音,就欢喜快乐。这样,我这喜乐得以满足了。
  • 现代标点和合本 - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着,听见新郎的声音就甚喜乐。故此,我这喜乐满足了。
  • 和合本(拼音版) - 娶新妇的就是新郎,新郎的朋友站着听见新郎的声音就甚喜乐,故此我这喜乐满足了。
  • New International Version - The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • New International Reader's Version - The bride belongs to the groom. The friend who helps the groom waits and listens for him. He is full of joy when he hears the groom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • English Standard Version - The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly at the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is now complete.
  • New Living Translation - It is the bridegroom who marries the bride, and the bridegroom’s friend is simply glad to stand with him and hear his vows. Therefore, I am filled with joy at his success.
  • The Message - “That’s why my cup is running over. This is the assigned moment for him to move into the center, while I slip off to the sidelines.
  • Christian Standard Bible - He who has the bride is the groom. But the groom’s friend, who stands by and listens for him, rejoices greatly at the groom’s voice. So this joy of mine is complete.
  • New American Standard Bible - He who has the bride is the groom; but the friend of the groom, who stands and listens to him, rejoices greatly because of the groom’s voice. So this joy of mine has been made full.
  • New King James Version - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.
  • Amplified Bible - He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands by and listens to him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. So this pleasure and joy of mine is now complete.
  • American Standard Version - He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, that standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is made full.
  • King James Version - He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
  • New English Translation - The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands by and listens for him, rejoices greatly when he hears the bridegroom’s voice. This then is my joy, and it is complete.
  • 新標點和合本 - 娶新婦的就是新郎;新郎的朋友站着,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
  • 當代譯本 - 娶新娘的是新郎,伴郎聽見新郎的聲音,就會歡喜快樂。因此,我現在也心滿意足了。
  • 聖經新譯本 - 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那裡聽著,聽見新郎的聲音就非常喜樂。因此,我這喜樂滿溢了!
  • 呂振中譯本 - 娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。
  • 中文標準譯本 - 迎娶新娘的是新郎。新郎的朋友站在那裡,聽到新郎的聲音,就歡喜快樂。這樣,我這喜樂得以滿足了。
  • 現代標點和合本 - 娶新婦的就是新郎,新郎的朋友站著,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。
  • 文理和合譯本 - 娶新婦者、新郎也、新郎之友立而聽之、聞其聲則喜甚、故此、我喜滿盈矣、
  • 文理委辦譯本 - 新娶者有新婦、新娶者之友立以待、聞新娶者之聲則甚喜、如是、我喜甚矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 娶新婦者即新郎、新郎之友、立而聽之、因聞新郎之聲、則喜、今我之喜滿矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人娶婦而為新壻、新壻之友立而待之、聞其音則洋洋而喜。今者吾樂之沛然充溢、亦復如是。
  • Nueva Versión Internacional - El que tiene a la novia es el novio. Pero el amigo del novio, que está a su lado y lo escucha, se llena de alegría cuando oye la voz del novio. Esa es la alegría que me inunda.
  • 현대인의 성경 - 신부를 맞이하는 것은 신랑이지만 신랑의 친구가 곁에 섰다가 그의 음성을 듣고 크게 기뻐한다. 마찬가지로 나에게도 이런 기쁨이 넘치고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась .
  • Восточный перевод - Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась .
  • La Bible du Semeur 2015 - A qui appartient la mariée ? Au marié. Quant à l’ami du marié, c’est celui qui se tient à côté de lui et qui l’écoute : entendre sa voix le remplit de joie. Telle est ma joie, et, à présent, elle est complète.
  • リビングバイブル - 一番魅力を感じるものに人々が集まるのは当然で、花嫁は花婿のもとへ行き、花婿の友達は花婿といっしょに喜びます。私は花婿の友達だから、花婿の喜ぶ声を聞くと、うれしくてたまらないのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ ἔχων τὴν νύμφην νυμφίος ἐστίν· ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἔχων τὴν νύμφην, νυμφίος ἐστίν; ὁ δὲ φίλος τοῦ νυμφίου, ὁ ἑστηκὼς καὶ ἀκούων αὐτοῦ, χαρᾷ χαίρει διὰ τὴν φωνὴν τοῦ νυμφίου. αὕτη οὖν ἡ χαρὰ ἡ ἐμὴ πεπλήρωται.
  • Nova Versão Internacional - A noiva pertence ao noivo. O amigo que presta serviço ao noivo e que o atende e o ouve enche-se de alegria quando ouve a voz do noivo. Esta é a minha alegria, que agora se completa.
  • Hoffnung für alle - Die Braut gehört schließlich zum Bräutigam! Der Freund des Bräutigams freut sich mit ihm, auch wenn er nur danebensteht. So geht es mir jetzt. Meine Freude könnte nicht größer sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cuộc hôn nhân, chàng rể là nhân vật chính, còn bạn chàng rể chỉ có nhiệm vụ chuẩn bị xếp đặt mọi việc, rồi chờ đợi. Người bạn sẽ khấp khởi vui mừng khi nghe tin chàng rể đến. Đó là niềm vui của tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าสาวย่อมเป็นของเจ้าบ่าว เพื่อนผู้ดูแลเจ้าบ่าวก็คอยฟังเขาอยู่ และเต็มไปด้วยความชื่นชมยินดีเมื่อได้ยินเสียงของเจ้าบ่าว เราก็มีความชื่นชมยินดีเช่นนั้น และบัดนี้ความชื่นชมยินดีนั้นก็เต็มบริบูรณ์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ที่​มี​เจ้าสาว​ก็​คือ​เจ้าบ่าว แต่​เพื่อน​เจ้าบ่าว​ที่​ยืน​ฟัง​เจ้าบ่าว​อยู่​ก็​ชื่นชม​ยินดี​ยิ่ง​นัก เพราะ​ได้ยิน​เสียง​ของ​เจ้าบ่าว ฉะนั้น​ความ​ยินดี​ของ​ข้าพเจ้า​เต็ม​เปี่ยม​แล้ว
  • John 17:13 - But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
  • Matthew 22:2 - “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a wedding feast for his son,
  • Song of Solomon 4:8 - Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.
  • Song of Solomon 4:9 - You have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.
  • Song of Solomon 4:10 - How beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, the fragrance of your perfumes than all kinds of spices!
  • Song of Solomon 4:11 - Your lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.
  • Song of Solomon 4:12 - My sister, my bride, is a locked up garden; a locked up spring, a sealed fountain.
  • Judges 14:10 - His father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men used to do so.
  • Judges 14:11 - When they saw him, they brought thirty companions to be with him.
  • Matthew 25:1 - “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
  • John 16:24 - Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
  • Luke 15:6 - When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
  • Song of Solomon 3:11 - Go out, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart.
  • Luke 2:10 - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
  • Luke 2:11 - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • Luke 2:12 - This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”
  • Luke 2:13 - Suddenly, there was with the angel a multitude of the heavenly army praising God, and saying,
  • Luke 2:14 - “Glory to God in the highest, on earth peace, good will toward men.”
  • Isaiah 62:4 - You will not be called Forsaken any more, nor will your land be called Desolate any more; but you will be called Hephzibah, and your land Beulah; for Yahweh delights in you, and your land will be married.
  • Isaiah 62:5 - For as a young man marries a virgin, so your sons will marry you. As a bridegroom rejoices over his bride, so your God will rejoice over you.
  • 2 Corinthians 11:2 - For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.
  • Isaiah 66:11 - that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory.”
  • Jeremiah 2:2 - “Go and proclaim in the ears of Jerusalem, saying, ‘Yahweh says, “I remember for you the kindness of your youth, the love of your weddings; how you went after me in the wilderness, in a land that was not sown.
  • Psalms 45:9 - Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
  • Psalms 45:10 - Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
  • Psalms 45:11 - So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
  • Psalms 45:12 - The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
  • Psalms 45:13 - The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
  • Psalms 45:14 - She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
  • Psalms 45:15 - With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
  • Psalms 45:16 - Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
  • Psalms 45:17 - I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
  • Revelation 19:7 - Let’s rejoice and be exceedingly glad, and let’s give the glory to him. For the wedding of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”
  • Revelation 19:8 - It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
  • Revelation 19:9 - He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the wedding supper of the Lamb.’” He said to me, “These are true words of God.”
  • Revelation 21:9 - One of the seven angels who had the seven bowls, who were loaded with the seven last plagues came, and he spoke with me, saying, “Come here. I will show you the wife, the Lamb’s bride.”
  • Song of Solomon 5:1 - I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved.
  • Ezekiel 16:8 - “‘“Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread my skirt over you, and covered your nakedness. Yes, I swore to you, and entered into a covenant with you,” says the Lord Yahweh, “and you became mine.
  • Philippians 2:2 - make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
  • Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
  • Ephesians 5:26 - that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
  • Ephesians 5:27 - that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without defect.
  • Hosea 2:19 - I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband; Yahweh of Armies is his name. The Holy One of Israel is your Redeemer. He will be called the God of the whole earth.
  • Matthew 9:15 - Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
圣经
资源
计划
奉献