Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • 新标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 当代译本 - 摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,
  • 圣经新译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
  • 中文标准译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
  • 现代标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • New International Version - Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New International Reader's Version - Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.
  • English Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New Living Translation - And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • Christian Standard Bible - “Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New American Standard Bible - And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • Amplified Bible - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
  • American Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
  • King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • World English Bible - As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • 新標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 當代譯本 - 摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 聖經新譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
  • 呂振中譯本 - 『 摩西 怎樣在野地裏高舉了蛇,人子也必須怎樣被高舉,
  • 中文標準譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必須照樣被舉起來,
  • 現代標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 文理和合譯本 - 摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 舉蛇於野、人子亦必如是被舉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且正如 摩西 舉銅蛇於野、人子亦將被舉、
  • Nueva Versión Internacional - »Como levantó Moisés la serpiente en el desierto, así también tiene que ser levantado el Hijo del hombre,
  • 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 뱀을 쳐든 것같이 나도 높이 들려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - И как Моисей поднял змея в пустыне , так будет поднят и Сын Человеческий,
  • Восточный перевод - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Мусо высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, Moïse a élevé sur un poteau le serpent de bronze. De la même manière, le Fils de l’homme doit, lui aussi, être élevé
  • リビングバイブル - モーセが荒野で、青銅で作った蛇をさおの先に掲げたように(民数21・9)、わたしも木の上に上げられなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου,
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch, wie Mose in der Wüste eine Schlange aus Bronze an einer Stange aufrichtete, damit jeder, der sie ansah, am Leben blieb. Genauso muss auch der Menschensohn erhöht werden ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Môi-se đã treo con rắn giữa hoang mạc, Con Người cũng phải bị treo lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสยกงูขึ้นในถิ่นกันดารอย่างไร บุตรมนุษย์ก็ต้องถูกยกขึ้น อย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ชู​งู​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ฉันใด บุตรมนุษย์​ต้อง​ถูก​ชู​ขึ้น​ฉันนั้น
交叉引用
  • Luke 24:20 - and how our chief priests and rulers handed him over to be condemned to death, and crucified him.
  • Luke 24:26 - Wasn’t it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
  • 2 Kings 18:4 - He eliminated the high places, smashed the sacred pillars to bits, and cut down the Asherah pole. He also demolished the bronze serpent that Moses had made, for up to that time the Israelites had been offering incense to it; it was called Nehushtan.
  • Acts 2:23 - this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed by nailing him to a cross at the hands of Gentiles.
  • Luke 18:31 - Then Jesus took the twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
  • Luke 18:32 - For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
  • Luke 18:33 - They will flog him severely and kill him. Yet on the third day he will rise again.”
  • Matthew 26:54 - How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?”
  • Luke 24:44 - Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
  • Luke 24:46 - and said to them, “Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
  • Psalms 22:16 - Yes, wild dogs surround me – a gang of evil men crowd around me; like a lion they pin my hands and feet.
  • Acts 4:27 - “For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • Acts 4:28 - to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
  • John 12:32 - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • John 12:33 - (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)
  • John 12:34 - Then the crowd responded, “We have heard from the law that the Christ will remain forever. How can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • John 8:28 - Then Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing on my own initiative, but I speak just what the Father taught me.
  • Numbers 21:7 - Then the people came to Moses and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you. Pray to the Lord that he would take away the snakes from us.” So Moses prayed for the people.
  • Numbers 21:8 - The Lord said to Moses, “Make a poisonous snake and set it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
  • Numbers 21:9 - So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • 新标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
  • 当代译本 - 摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,
  • 圣经新译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
  • 中文标准译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
  • 现代标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • 和合本(拼音版) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
  • New International Version - Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New International Reader's Version - Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.
  • English Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New Living Translation - And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • Christian Standard Bible - “Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
  • New American Standard Bible - And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
  • New King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • Amplified Bible - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
  • American Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
  • King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
  • World English Bible - As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
  • 新標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
  • 當代譯本 - 摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 聖經新譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
  • 呂振中譯本 - 『 摩西 怎樣在野地裏高舉了蛇,人子也必須怎樣被高舉,
  • 中文標準譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必須照樣被舉起來,
  • 現代標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
  • 文理和合譯本 - 摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 舉蛇於野、人子亦必如是被舉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且正如 摩西 舉銅蛇於野、人子亦將被舉、
  • Nueva Versión Internacional - »Como levantó Moisés la serpiente en el desierto, así también tiene que ser levantado el Hijo del hombre,
  • 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 뱀을 쳐든 것같이 나도 높이 들려야 한다.
  • Новый Русский Перевод - И как Моисей поднял змея в пустыне , так будет поднят и Сын Человеческий,
  • Восточный перевод - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Мусо высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, Moïse a élevé sur un poteau le serpent de bronze. De la même manière, le Fils de l’homme doit, lui aussi, être élevé
  • リビングバイブル - モーセが荒野で、青銅で作った蛇をさおの先に掲げたように(民数21・9)、わたしも木の上に上げられなければなりません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου,
  • Nova Versão Internacional - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
  • Hoffnung für alle - Du weißt doch, wie Mose in der Wüste eine Schlange aus Bronze an einer Stange aufrichtete, damit jeder, der sie ansah, am Leben blieb. Genauso muss auch der Menschensohn erhöht werden ,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như Môi-se đã treo con rắn giữa hoang mạc, Con Người cũng phải bị treo lên,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสยกงูขึ้นในถิ่นกันดารอย่างไร บุตรมนุษย์ก็ต้องถูกยกขึ้น อย่างนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ชู​งู​ขึ้น​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ฉันใด บุตรมนุษย์​ต้อง​ถูก​ชู​ขึ้น​ฉันนั้น
  • Luke 24:20 - and how our chief priests and rulers handed him over to be condemned to death, and crucified him.
  • Luke 24:26 - Wasn’t it necessary for the Christ to suffer these things and enter into his glory?”
  • Luke 24:27 - Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things written about himself in all the scriptures.
  • 2 Kings 18:4 - He eliminated the high places, smashed the sacred pillars to bits, and cut down the Asherah pole. He also demolished the bronze serpent that Moses had made, for up to that time the Israelites had been offering incense to it; it was called Nehushtan.
  • Acts 2:23 - this man, who was handed over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you executed by nailing him to a cross at the hands of Gentiles.
  • Luke 18:31 - Then Jesus took the twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.
  • Luke 18:32 - For he will be handed over to the Gentiles; he will be mocked, mistreated, and spat on.
  • Luke 18:33 - They will flog him severely and kill him. Yet on the third day he will rise again.”
  • Matthew 26:54 - How then would the scriptures that say it must happen this way be fulfilled?”
  • Luke 24:44 - Then he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me in the law of Moses and the prophets and the psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
  • Luke 24:46 - and said to them, “Thus it stands written that the Christ would suffer and would rise from the dead on the third day,
  • Psalms 22:16 - Yes, wild dogs surround me – a gang of evil men crowd around me; like a lion they pin my hands and feet.
  • Acts 4:27 - “For indeed both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together in this city against your holy servant Jesus, whom you anointed,
  • Acts 4:28 - to do as much as your power and your plan had decided beforehand would happen.
  • John 12:32 - And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
  • John 12:33 - (Now he said this to indicate clearly what kind of death he was going to die.)
  • John 12:34 - Then the crowd responded, “We have heard from the law that the Christ will remain forever. How can you say, ‘The Son of Man must be lifted up’? Who is this Son of Man?”
  • John 8:28 - Then Jesus said, “When you lift up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing on my own initiative, but I speak just what the Father taught me.
  • Numbers 21:7 - Then the people came to Moses and said, “We have sinned, for we have spoken against the Lord and against you. Pray to the Lord that he would take away the snakes from us.” So Moses prayed for the people.
  • Numbers 21:8 - The Lord said to Moses, “Make a poisonous snake and set it on a pole. When anyone who is bitten looks at it, he will live.”
  • Numbers 21:9 - So Moses made a bronze snake and put it on a pole, so that if a snake had bitten someone, when he looked at the bronze snake he lived.
圣经
资源
计划
奉献