逐节对照
- 新标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必须照样被举起来,
- 当代译本 - 摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来,
- 圣经新译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必照样被举起来,
- 中文标准译本 - 摩西在旷野怎样把铜蛇举起,人子也必须照样被举起来,
- 现代标点和合本 - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
- 和合本(拼音版) - 摩西在旷野怎样举蛇,人子也必照样被举起来,
- New International Version - Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
- New International Reader's Version - Moses lifted up the snake in the desert. In the same way, the Son of Man must also be lifted up.
- English Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
- New Living Translation - And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
- Christian Standard Bible - “Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,
- New American Standard Bible - And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
- New King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
- Amplified Bible - Just as Moses lifted up the [bronze] serpent in the desert [on a pole], so must the Son of Man be lifted up [on the cross],
- American Standard Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up;
- King James Version - And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
- New English Translation - Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,
- World English Bible - As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
- 新標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來,
- 當代譯本 - 摩西在曠野怎樣舉起銅蛇,人子也必照樣被舉起來,
- 聖經新譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必照樣被舉起來,
- 呂振中譯本 - 『 摩西 怎樣在野地裏高舉了蛇,人子也必須怎樣被高舉,
- 中文標準譯本 - 摩西在曠野怎樣把銅蛇舉起,人子也必須照樣被舉起來,
- 現代標點和合本 - 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,
- 文理和合譯本 - 摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
- 文理委辦譯本 - 昔摩西舉蛇於野、人子見舉亦然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 摩西 舉蛇於野、人子亦必如是被舉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且正如 摩西 舉銅蛇於野、人子亦將被舉、
- Nueva Versión Internacional - »Como levantó Moisés la serpiente en el desierto, así también tiene que ser levantado el Hijo del hombre,
- 현대인의 성경 - 모세가 광야에서 뱀을 쳐든 것같이 나도 높이 들려야 한다.
- Новый Русский Перевод - И как Моисей поднял змея в пустыне , так будет поднят и Сын Человеческий,
- Восточный перевод - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И как Муса высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И как Мусо высоко поднял змея в пустыне , так будет поднят и Ниспосланный как Человек ,
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le désert, Moïse a élevé sur un poteau le serpent de bronze. De la même manière, le Fils de l’homme doit, lui aussi, être élevé
- リビングバイブル - モーセが荒野で、青銅で作った蛇をさおの先に掲げたように(民数21・9)、わたしも木の上に上げられなければなりません。
- Nestle Aland 28 - Καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθὼς Μωϋσῆς ὕψωσεν τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ, οὕτως ὑψωθῆναι δεῖ τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου,
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do homem seja levantado,
- Hoffnung für alle - Du weißt doch, wie Mose in der Wüste eine Schlange aus Bronze an einer Stange aufrichtete, damit jeder, der sie ansah, am Leben blieb. Genauso muss auch der Menschensohn erhöht werden ,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như Môi-se đã treo con rắn giữa hoang mạc, Con Người cũng phải bị treo lên,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสยกงูขึ้นในถิ่นกันดารอย่างไร บุตรมนุษย์ก็ต้องถูกยกขึ้น อย่างนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสชูงูขึ้นในถิ่นทุรกันดารฉันใด บุตรมนุษย์ต้องถูกชูขึ้นฉันนั้น
交叉引用
- Luke 18:31 - Then Jesus took the Twelve off to the side and said, “Listen carefully. We’re on our way up to Jerusalem. Everything written in the Prophets about the Son of Man will take place. He will be handed over to the Romans, jeered at, ridiculed, and spit on. Then, after giving him the third degree, they will kill him. In three days he will rise, alive.” But they didn’t get it, could make neither heads nor tails of what he was talking about.
- Luke 24:44 - Then he said, “Everything I told you while I was with you comes to this: All the things written about me in the Law of Moses, in the Prophets, and in the Psalms have to be fulfilled.”
- Luke 24:45 - He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”
- Psalms 22:16 - Now packs of wild dogs come at me; thugs gang up on me. They pin me down hand and foot, and lock me in a cage—a bag Of bones in a cage, stared at by every passerby. They take my wallet and the shirt off my back, and then throw dice for my clothes.
- Acts 4:27 - “For in fact they did meet—Herod and Pontius Pilate with nations and peoples, even Israel itself!—met in this very city to plot against your holy Son Jesus, the One you made Messiah, to carry out the plans you long ago set in motion.
- John 12:34 - Voices from the crowd answered, “We heard from God’s Law that the Messiah lasts forever. How can it be necessary, as you put it, that the Son of Man ‘be lifted up’? Who is this ‘Son of Man’?”
- Numbers 21:8 - God said to Moses, “Make a snake and put it on a flagpole: Whoever is bitten and looks at it will live.”
- Numbers 21:9 - So Moses made a snake of fiery copper and put it on top of a flagpole. Anyone bitten by a snake who then looked at the copper snake lived.