Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ขึ้น​ฝั่ง​ก็​เห็น​ถ่าน​ติด​ไฟ​อยู่ มี​ปลา​ปิ้ง​ไว้ และ​มี​ขนมปัง
  • 新标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 当代译本 - 他们上岸后,看见有一堆炭火,上面有鱼和饼。
  • 圣经新译本 - 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。
  • 中文标准译本 - 他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。
  • 现代标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。
  • 和合本(拼音版) - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • New International Version - When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
  • New International Reader's Version - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • English Standard Version - When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
  • New Living Translation - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
  • Christian Standard Bible - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
  • New American Standard Bible - So when they got out on the land, they *saw a charcoal fire already made and fish placed on it, and bread.
  • New King James Version - Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
  • Amplified Bible - So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread.
  • American Standard Version - So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • King James Version - As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • New English Translation - When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.
  • World English Bible - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
  • 新標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 當代譯本 - 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。
  • 聖經新譯本 - 他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。
  • 呂振中譯本 - 他們離開船上了岸,見有一堆炭火生 在那裏 ,有小魚放在上面,又有餅。
  • 中文標準譯本 - 他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。
  • 現代標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。
  • 文理和合譯本 - 下舟登岸、見有熾炭、上有魚與餅、
  • 文理委辦譯本 - 登岸見餅、爇炭之上有魚
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登岸、見有熾炭、其上有魚、且有餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既登岸、見有炭火、上置魚餅。
  • Nueva Versión Internacional - Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
  • Восточный перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
  • リビングバイブル - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
  • Nova Versão Internacional - Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas e um pouco de pão.
  • Hoffnung für alle - Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lên bờ, các môn đệ thấy có sẵn bánh mì và một đám lửa, trên lửa có cá đang nướng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพวกเขาขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟมีปลาปิ้งอยู่ข้างบนและมีขนมปัง
交叉引用
  • มัทธิว 4:11 - ครั้น​แล้ว​พญามาร​ก็​จาก​พระ​เยซู​ไป และ​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ได้​มา​ปรนนิบัติ​พระ​องค์
  • ยอห์น 21:10 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​เอา​ปลา​ที่​เจ้า​จับ​ได้​เมื่อกี้​นี้​มา​บ้าง”
  • มาระโก 8:3 - ถ้า​เรา​ส่ง​เขา​กลับ​บ้าน​ทั้งๆ ที่​หิวโหย เขา​ก็​จะ​เป็น​ลม​ระหว่าง​ทาง บาง​คน​ก็​มา​จาก​ที่​ไกล”
  • ยอห์น 21:13 - พระ​เยซู​จึง​ไป​หยิบ​ขนมปัง​แจก​ให้ แล้ว​ก็​แจก​ปลา​ให้​ด้วย
  • ลูกา 12:29 - อย่า​ตั้ง​ความ​หวัง​ว่า​จะ​กิน​หรือ​ดื่ม​อะไร และ​อย่า​วิตก​เรื่อง​นั้น​เลย
  • ลูกา 12:30 - เพราะ​ชาติ​ต่างๆ ใน​โลก​ล้วน​เสาะหา​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เหล่า​นี้ และ​พระ​บิดา​ของ​เจ้า​ทราบ​ว่า​เจ้า​มี​ความ​จำเป็น​ใน​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • ลูกา 12:31 - แต่​จง​แสวงหา​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ แล้ว​พระ​องค์​จะ​เพิ่มเติม​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​แก่​เจ้า​เอง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:5 - แล้ว​ท่าน​ก็​นอน​หลับ​ที่​ใต้​ต้นไม้​ซาก ดู​เถิด ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​มา​สัมผัส​ตัว​ท่าน และ​พูด​ว่า “ลุก​ขึ้น​และ​รับประทาน​เถิด”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:6 - และ​ท่าน​ก็​เปิด​ตา ดู​เถิด ที่​ศีรษะ​ท่าน​มี​ขนม​ชิ้น​หนึ่ง​ปิ้ง​ร้อนๆ อยู่​บน​ก้อน​หิน กับ​น้ำ​โถ​หนึ่ง ท่าน​จึง​รับประทาน​และ​ดื่ม​น้ำ แล้ว​ก็​นอน​ลง​อีก
  • ยอห์น 18:18 - ขณะ​นั้น​อากาศ​หนาว​เย็น พวก​ทาส​รับใช้​และ​เจ้าหน้าที่​กำลัง​ยืน​ผิงไฟ​ซึ่ง​ก่อ​จาก​ถ่าน เปโตร​เอง​ก็​ยืน​ผิงไฟ​อยู่​กับ​เขา​ด้วย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ขึ้น​ฝั่ง​ก็​เห็น​ถ่าน​ติด​ไฟ​อยู่ มี​ปลา​ปิ้ง​ไว้ และ​มี​ขนมปัง
  • 新标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们上了岸,看见那里有炭火,上面有鱼和饼。
  • 当代译本 - 他们上岸后,看见有一堆炭火,上面有鱼和饼。
  • 圣经新译本 - 他们上了岸,就看见那里有一堆炭火,上面有鱼有饼。
  • 中文标准译本 - 他们一上岸,就看见有一堆炭火,上面放着鱼,还有饼。
  • 现代标点和合本 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼又有饼。
  • 和合本(拼音版) - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
  • New International Version - When they landed, they saw a fire of burning coals there with fish on it, and some bread.
  • New International Reader's Version - When they landed, they saw a fire of burning coals. There were fish on it. There was also some bread.
  • English Standard Version - When they got out on land, they saw a charcoal fire in place, with fish laid out on it, and bread.
  • New Living Translation - When they got there, they found breakfast waiting for them—fish cooking over a charcoal fire, and some bread.
  • Christian Standard Bible - When they got out on land, they saw a charcoal fire there, with fish lying on it, and bread.
  • New American Standard Bible - So when they got out on the land, they *saw a charcoal fire already made and fish placed on it, and bread.
  • New King James Version - Then, as soon as they had come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
  • Amplified Bible - So when they got out on the beach, they saw a charcoal fire set up and fish on it cooking, and bread.
  • American Standard Version - So when they got out upon the land, they see a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • King James Version - As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
  • New English Translation - When they got out on the beach, they saw a charcoal fire ready with a fish placed on it, and bread.
  • World English Bible - So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, with fish and bread laid on it.
  • 新標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裏有炭火,上面有魚,又有餅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們上了岸,看見那裏有炭火,上面有魚和餅。
  • 當代譯本 - 他們上岸後,看見有一堆炭火,上面有魚和餅。
  • 聖經新譯本 - 他們上了岸,就看見那裡有一堆炭火,上面有魚有餅。
  • 呂振中譯本 - 他們離開船上了岸,見有一堆炭火生 在那裏 ,有小魚放在上面,又有餅。
  • 中文標準譯本 - 他們一上岸,就看見有一堆炭火,上面放著魚,還有餅。
  • 現代標點和合本 - 他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚又有餅。
  • 文理和合譯本 - 下舟登岸、見有熾炭、上有魚與餅、
  • 文理委辦譯本 - 登岸見餅、爇炭之上有魚
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既登岸、見有熾炭、其上有魚、且有餅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既登岸、見有炭火、上置魚餅。
  • Nueva Versión Internacional - Al desembarcar, vieron unas brasas con un pescado encima, y un pan.
  • 현대인의 성경 - 제자들이 육지에 올라와 보니 숯불 위에 생선이 놓여 있었고 빵도 준비되어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежал хлеб.
  • Восточный перевод - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois descendus à terre, ils aperçurent un feu de braise avec du poisson dessus, et du pain.
  • リビングバイブル - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
  • Nestle Aland 28 - Ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον καὶ ἄρτον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὡς οὖν ἀπέβησαν εἰς τὴν γῆν, βλέπουσιν ἀνθρακιὰν κειμένην, καὶ ὀψάριον ἐπικείμενον, καὶ ἄρτον.
  • Nova Versão Internacional - Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas e um pouco de pão.
  • Hoffnung für alle - Als sie aus dem Boot stiegen, sahen sie ein Kohlenfeuer, auf dem Fische brieten. Auch Brot lag bereit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lên bờ, các môn đệ thấy có sẵn bánh mì và một đám lửa, trên lửa có cá đang nướng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอพวกเขาขึ้นฝั่งก็เห็นถ่านติดไฟมีปลาปิ้งอยู่ข้างบนและมีขนมปัง
  • มัทธิว 4:11 - ครั้น​แล้ว​พญามาร​ก็​จาก​พระ​เยซู​ไป และ​เหล่า​ทูต​สวรรค์​ได้​มา​ปรนนิบัติ​พระ​องค์
  • ยอห์น 21:10 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “จง​เอา​ปลา​ที่​เจ้า​จับ​ได้​เมื่อกี้​นี้​มา​บ้าง”
  • มาระโก 8:3 - ถ้า​เรา​ส่ง​เขา​กลับ​บ้าน​ทั้งๆ ที่​หิวโหย เขา​ก็​จะ​เป็น​ลม​ระหว่าง​ทาง บาง​คน​ก็​มา​จาก​ที่​ไกล”
  • ยอห์น 21:13 - พระ​เยซู​จึง​ไป​หยิบ​ขนมปัง​แจก​ให้ แล้ว​ก็​แจก​ปลา​ให้​ด้วย
  • ลูกา 12:29 - อย่า​ตั้ง​ความ​หวัง​ว่า​จะ​กิน​หรือ​ดื่ม​อะไร และ​อย่า​วิตก​เรื่อง​นั้น​เลย
  • ลูกา 12:30 - เพราะ​ชาติ​ต่างๆ ใน​โลก​ล้วน​เสาะหา​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​เหล่า​นี้ และ​พระ​บิดา​ของ​เจ้า​ทราบ​ว่า​เจ้า​มี​ความ​จำเป็น​ใน​สิ่ง​เหล่า​นี้
  • ลูกา 12:31 - แต่​จง​แสวงหา​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ แล้ว​พระ​องค์​จะ​เพิ่มเติม​สิ่ง​เหล่า​นี้​ให้​แก่​เจ้า​เอง
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:5 - แล้ว​ท่าน​ก็​นอน​หลับ​ที่​ใต้​ต้นไม้​ซาก ดู​เถิด ทูต​สวรรค์​องค์​หนึ่ง​มา​สัมผัส​ตัว​ท่าน และ​พูด​ว่า “ลุก​ขึ้น​และ​รับประทาน​เถิด”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 19:6 - และ​ท่าน​ก็​เปิด​ตา ดู​เถิด ที่​ศีรษะ​ท่าน​มี​ขนม​ชิ้น​หนึ่ง​ปิ้ง​ร้อนๆ อยู่​บน​ก้อน​หิน กับ​น้ำ​โถ​หนึ่ง ท่าน​จึง​รับประทาน​และ​ดื่ม​น้ำ แล้ว​ก็​นอน​ลง​อีก
  • ยอห์น 18:18 - ขณะ​นั้น​อากาศ​หนาว​เย็น พวก​ทาส​รับใช้​และ​เจ้าหน้าที่​กำลัง​ยืน​ผิงไฟ​ซึ่ง​ก่อ​จาก​ถ่าน เปโตร​เอง​ก็​ยืน​ผิงไฟ​อยู่​กับ​เขา​ด้วย
圣经
资源
计划
奉献